Bible passages in the Book of Mormon

Revision as of 14:29, 5 October 2022 by SpencerMarsh (talk | contribs)

  1. REDIRECTTemplate:Test3

The Book of Mormon contains passages from the King James Bible

Summary: Critics of the Book of Mormon claim that major portions of it are copied, without attribution, from the Bible. They present this as evidence that Joseph Smith wrote the Book of Mormon by plagiarizing the Authorized ("King James") Version of the Bible.


Jump to details:


Contents

Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other

Articles about the Holy Bible

This page is still under construction. We welcome any suggestions for improving the content of this FAIR Answers Wiki page.

Introduction

Does the Book of Mormon plagiarize the King James Bible?

The Book of Mormon emulates the language and style of the King James Bible because that is the scriptural style Joseph Smith, translator of the Book of Mormon, was familiar with

The Book of Mormon and the Bible testify of each other, reinforcing a single message of good news to the world.

Critics of the Book of Mormon claim that major portions of it are copied, without attribution, from the Bible. They argue that Joseph Smith wrote the Book of Mormon by plagiarizing the Authorized ("King James") Version of the Bible.

Hugh Nibley: "As to the 'passages lifted bodily from the King James Version,' we first ask, 'How else does one quote scripture if not bodily?'"

LDS scholar Hugh Nibley wrote the following in response to a letter sent to the editor of the Church News section of the Deseret News. His response was printed in the Church News in 1961:[1]

[One of the] most devastating argument[s] against the Book of Mormon was that it actually quoted the Bible. The early critics were simply staggered by the incredible stupidity of including large sections of the Bible in a book which they insisted was specifically designed to fool the Bible-reading public. They screamed blasphemy and plagiarism at the top of their lungs, but today any biblical scholar knows that it would be extremely suspicious if a book purporting to be the product of a society of pious emigrants from Jerusalem in ancient times did not quote the Bible. No lengthy religious writing of the Hebrews could conceivably be genuine if it was not full of scriptural quotations.

...to quote another writer of Christianity Today [magazine],[2] "passages lifted bodily from the King James Version," and that it quotes, not only from the Old Testament, but also the New Testament as well.

As to the "passages lifted bodily from the King James Version," we first ask, "How else does one quote scripture if not bodily?" And why should anyone quoting the Bible to American readers of 1830 not follow the only version of the Bible known to them?

Actually the Bible passages quoted in the Book of Mormon often differ from the King James Version, but where the latter is correct there is every reason why it should be followed. When Jesus and the Apostles and, for that matter, the Angel Gabriel quote the scriptures in the New Testament, do they recite from some mysterious Urtext? Do they quote the prophets of old in the ultimate original? Do they give their own inspired translations? No, they do not. They quote the Septuagint, a Greek version of the Old Testament prepared in the third century B.C. Why so? Because that happened to be the received standard version of the Bible accepted by the readers of the Greek New Testament. When "holy men of God" quote the scriptures it is always in the received standard version of the people they are addressing.

We do not claim the King James Version of the Septuagint to be the original scriptures—in fact, nobody on earth today knows where the original scriptures are or what they say. Inspired men have in every age have been content to accept the received version of the people among whom they labored, with the Spirit giving correction where correction was necessary.

Since the Book of Mormon is a translation, "with all its faults," into English for English-speaking people whose fathers for generations had known no other scriptures but the standard English Bible, it would be both pointless and confusing to present the scriptures to them in any other form, so far as their teachings were correct.

What is thought to be a very serious charge against the Book of Mormon today is that it, a book written down long before New Testament times and on the other side of the world, actually quotes the New Testament! True, it is the same Savior speaking in both, and the same Holy Ghost, and so we can expect the same doctrines in the same language.

But what about the "Faith, Hope and Charity" passage in Moroni 7꞉45? Its resemblance to 1 Corinthians 13:] is undeniable. This particular passage, recently singled out for attack in Christianity Today, is actually one of those things that turn out to be a striking vindication of the Book of Mormon. For the whole passage, which scholars have labeled "the Hymn to Charity," was shown early in this century by a number of first-rate investigators working independently (A. Harnack, J. Weiss, R. Reizenstein) to have originated not with Paul at all, but to go back to some older but unknown source: Paul is merely quoting from the record.

Now it so happens that other Book of Mormon writers were also peculiarly fond of quoting from the record. Captain Moroni, for example, reminds his people of an old tradition about the two garments of Joseph, telling them a detailed story which I have found only in [th' Alabi of Persia,] a thousand-year-old commentary on the Old Testament, a work still untranslated and quite unknown to the world of Joseph Smith. So I find it not a refutation but a confirmation of the authenticity of the Book of Mormon when Paul and Moroni both quote from a once well-known but now lost Hebrew writing.

Now as to [the] question, "Why did Joseph Smith, a nineteenth century American farm boy, translate the Book of Mormon into seventeenth century King James English instead of into contemporary language?"

The first thing to note is that the "contemporary language" of the country-people of New England 130 years ago was not so far from King James English. Even the New England writers of later generations, like Webster, Melville, and Emerson, lapse into its stately periods and "thees and thous" in their loftier passages.

∗       ∗       ∗

Furthermore, the Book of Mormon is full of scripture, and for the world of Joseph Smith's day, the King James Version was the Scripture, as we have noted; large sections of the Book of Mormon, therefore, had to be in the language of the King James Version—and what of the rest of it? That is scripture, too.

One can think of lots of arguments for using King James English in the Book of Mormon, but the clearest comes out of very recent experience. In the past decade, as you know, certain ancient nonbiblical texts, discovered near the Dead Sea, have been translated by modern, up-to-date American readers. I open at random a contemporary Protestant scholar's modern translation of the Dead Sea Scrolls, and what do I read? "For thine is the battle, and by the strength of thy hand their corpses were scattered without burial. Goliath the Hittite, a mighty man of valor, thou didst deliver into the hand of thy servant David."[3]

Obviously the man who wrote this knew the Bible, and we must not forget that ancient scribes were consciously archaic in their writing, so that most of the scriptures were probably in old-fashioned language the day they were written down. To efface that solemn antique style by the latest up-to-date usage is to translate falsely.

At any rate, Professor Burrows, in 1955 (not 1835!), falls naturally and without apology into the language of the King James Bible. Or take a modern Jewish scholar who purposely avoids archaisms in his translation of the Scrolls for modern American readers: "All things are inscribed before Thee in a recording script, for every moment of time, for the infinite cycles of years, in their several appointed times. No single thing is hidden, naught missing from Thy presence."[4] Professor Gaster, too, falls under the spell of our religious idiom. [A more recent example of the same phenomenon in the twenty-first century is discussed here.]

By frankly using that idiom, the Book of Mormon avoids the necessity of having to be redone into "modern English" every thirty or forty years. If the plates were being translated for the first time today, it would still be King James English!"

Quotations from the Bible in the Book of Mormon are sometimes uncited quotes from Old Testament prophets on the brass plates, similar to the many unattributed Old Testament quotes in the New Testament; others are simply similar phrasing emulated by Joseph Smith during his translation.

Oddly enough, this actually should not lead one to believe that Joseph Smith simply plagiarized from it. Using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, Latter-day Saint scholar Royal Skousen has identified that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when quoting, echoing, or alluding to the passages, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJV.[5]

Critics also fail to mention that even if all the Biblical passages were removed from the Book of Mormon, there would be a great deal of text remaining. Joseph Smith was able to produce long, intricate religious texts without using the Bible; if he was trying to deceive people, why did he "plagiarize" from the one book—the Bible—which his readership was sure to recognize? The Book of Mormon itself declares that it came forth in part to support the Bible (2 Nephi 29). Perhaps the inclusion of KJV text can allow us to know those places where it is engaging the Bible rather than just cribbing from it. If we didn't get some KJV text, we might think that the Nephites were trying to communicate an entirely different message.

A Proposed Scenario

When considering the the data, Skousen proposes as one scenario that, instead of.Joseph or Oliver looking at a Bible (which is now confirmed by the manuscript evidence and the unequivocal statements of the witnesses to the translation to the Book of Mormon that Joseph employed no notes nor any other reference materials), that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as would be more comprehensible/comfortable to his 19th century, Northeastern, frontier audience. This theology of translation may feel foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but it seems to fit well with the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth. It may testify to the fact that God views us not only as creatures but as Gods ourselves—with abilities that can be used effectively to call others to repentance and literally become like Him.

Additional Resources

Learn More About Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text Project of the Book of Mormon

Royal Skousen, "The History of the Book of Mormon Text: Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text"

Standford Carmack, "Bad Grammar in the Book of Mormon Found in Early English Bibles" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 36 (2020).

Stan Spencer, "Missing Words: King James Bible Italics, the Translation of the Book of Mormon, and Joseph Smith as an Unlearned Reader" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38 (2020).

See also: Home Page


General questions

Chracters

Did Joseph Smith use characters from the Bible as templates for the characters in the Book of Mormon?

Introduction to Question

Critic Fawn Brodie claimed the following in her book No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith

Many stories [Joseph Smith] borrowed from the Bible [for the creation of the Book of Mormon]. The daughter of Jared, like Salome, danced before a king and a decapitation followed. Aminadi, like Daniel, deciphered handwriting on a wall, and Alma was converted after the exact fashion of St. Paul. The daughters of the Lamanites were abducted like the dancing daughters of Shiloh; and Ammon, like the American counterpart of David, for want of a Goliath slew six sheep-rustlers with his sling.[6]

So how can we reconcile this? Did Joseph Smith actually use characters from the Bible as templates for Book of Mormon characters?

This article seeks to answer this question.

Response to Question

A Few Similarities Do Not Equate to Causal Influence

One thing that should be pointed out very clearly is that a few similarities do not equate to causal influence. Just because one two characters in two books are both said to have looked at a tree longingly in Central Park in New York City, doesn't mean that the one author read the other and copied the story. The same holds for the Book of Mormon as will be argued in more detail below.

Book of Mormon Central on Type-Scenes

Book of Mormon Central, KnoWhy #414: How Does the Book of Mormon Use an Ancient Storytelling Technique? (Video)

Book of Mormon Central has produced an excellent article that may explain this type of "plagiarism" in the Book of Mormon. That article is reproduced in full (including citations for easy reference) below:

In Genesis 24, Abraham sent his servant to a foreign land to find a wife for Isaac. When he got there, he met a girl named Rebekah at a well, she drew water for him, she ran off to tell her family about it, and later she and Isaac were betrothed. Something similar happened to Jacob. He went to a foreign land to find a wife, he met Rachael by a well, he drew water for her, she ran to tell her family, and Jacob and Rachael were betrothed (see Genesis 29). As with all true stories, the author could have told these stories in many different ways.[7] However, the reason these two stories are so similar is because they are both based on the same pattern, called a type-scene.[8]
A type-scene is an ancient storytelling technique where certain kinds of stories are told in certain ways.[9] The ancient audience expected that when a main character got engaged, for example, he would journey to a foreign land, encounter a woman at a well, and draw water from the well.[10] Then the woman would rush home to tell the family, and the man and the woman would be betrothed.[11] However, each time the storyteller applied this type-scene to a new character, they would change the story slightly. This allowed the type-scene to fit each character’s historical circumstances, but also gave insights into the personalities of each character in the story.[12]
For instance, biblical scholar Robert Alter noted that "it is only in [Isaac's] betrothal scene that the girl, not the stranger, draws water from the well."[13] This fits well with what we see Rebekah doing later, when she took "the initiative at a crucial moment in the story in order to obtain the paternal blessing for her favored son, Jacob."[14] Ultimately, "Rebekah is to become the shrewdest and the most potent of the matriarchs, and so it is entirely appropriate that she should dominate her betrothal scene."[15] The more these stories differ from the basic type-scene, the more one can expect that the characters in the scene will turn out differently than expected.[16]
Alan Goff has pointed out a radically different, but still recognizable, version of this type scene in Alma 17.[17] Just as in the classic type-scene, Ammon went to a foreign land, but in this case, he went to preach the gospel (Alma 17:12).[18] Although Ammon did not meet a woman there, the king offered Ammon his daughter in marriage, but he declined (v. 24).[19] Shortly thereafter, Ammon went to the waters of Sebus, rather than a well, to water the flocks (v. 26).[20] Finally, instead of the woman returning to tell the family about the presence of a potential suitor, the servants returned to the king with the arms of the would-be sheep rustlers (v. 39).[21]
The differences between the basic type-scene and the Ammon story teach us much about Ammon and how we can be like him. Instead of going to a foreign land to find a wife, Ammon went to a foreign land to preach the gospel. When he got there and was offered the hand of the princess, he declined, stating that he wished to work for the king of the Lamanites instead. In addition to simply drawing water for the flocks, he saved them at the peril of his own life. Finally, those present at the watering of the flocks returned to tell the king not about Ammon as a potential suitor, but about the power of God that was with him.
The Ammon story takes the type-scene, in which the hero is simply trying to find a wife, and turns it on its head. Everything Ammon does in the story is done for selfless reasons. The last part of the type-scene, in which the hero becomes betrothed, is conspicuous by its absence. Ammon does not become betrothed at the end of the story because that was not his purpose in traveling to the land of the Lamanites. He went to the Lamanites to preach the gospel and remained focused on that goal the entire time he was in Lamanite lands.
It is easy for us to become so focused on ourselves and our own needs that we rarely think about those around us. Mormon’s masterful reworking of this type-scene reminds us all of the importance of putting others first. If we will all replace selfishness with selflessness, like Ammon did, we can be a true force for good in the lives of those around us and have the power of God with us in our lives, like Ammon did.

Book of Mormon Central has also produced this video on the subject:

So how then does this literary device then work with different characters in the Book of Mormon? Let’s take the claims one by one.

The Daughter of Jared and Salome

BYU Professor Nicholas J. Frederick has authored an insightful paper on this very question in the book Illuminating the Jaredite Records published by the Book of Mormon Academy.[22]

Frederick points out that similarities do exist. Both stories involve:

  1. An unnamed daughter
  2. A female performing a dance before a powerful male figure
  3. Demands for decapitation—one realized, the other foiled
  4. Revenge against a perceived injustice
  5. Swearing of oaths with unfortunate consequences (the beheading of John the Baptist and the destruction of the Jaredites).

But Frederick also points out important dissimilarities:

  1. "[I]n Ether 8 the daughters of Jared is the primary actor; it is she who puts the evil ideas into her father's head and dances before Akish. In Mark's account Salome acts at her mother's behest and presumably does not know that her dance will result in John's death until her mother instructs her after the dance to ask for John's head (see 6:24). She is as much of a pawn in her mother's game as Herod is. Because of this, the daughter of Jared seems to occupy the position or role of both Herodias and Salome , as if both figures were collapsed into one Jaredite female."[23]
  2. The audience of the dance: "Salome dances for her father and his friends, while the daughter of Jared dances for a potential husband. The presence of Herod's guests presumably ensures that Salome's request will not be dismissed, an action that would likely have caused Herod to lose face. The daughters of Jared, in the same fashion, has exactly the audience she requires."[24]
  3. The nature of the request. "Herod is clearly uncomfortable offering up John's head, but he has little choice—his promise must be kept. Akish appears completely comfortable with the request to carry out the murderous plot, as are, one assumes, both Jared and his daughter."[25]
  4. The nature of the dance itself. "The daughter of Jared's dance is prefaced by Moroni's statement that Jared's daughter was "exceedingly fair," suggesting a likely sensual element to her dance, on that is expected to appeal to Akish and that will lead to his matrimonial request. While there is nothing in the text to suggest a salaciousness to the dance itself, it does appear designed to highlight the woman's physical attractiveness. In contrast, Salome is described simply as a 'damsel' (Mark 6:22), and no mention is made of her physical appearance. Nor is there any suggestion that her dance was in any way seductive or erotic, only that it 'pleased Herod' (v. 22). Again, to suggest without textual evidence that Salome's dance contained a lascivious element or that it was, in the words of one scholar, 'hardly more than a striptease' is to surely go beyond the mark."[26]

Frederick proposes a few possible scenarios to answer the question of how we got a story this similar to Salome in the Book of Mormon:

  1. Salome is a direct analogue for the daughter of Jared. This idea, as observed by Frederick, simply does not work.
  2. See the daughter of Jared as a coupling of both Herodias and Salome, a move that combines these two women into one remarkable figure. Yet even then the daughter of Jared is more Herodias than Salome. The dance itself is the only contribution of Salome to the daughter of Jared's story.
  3. See Ether 8 drawing on the Salome story in the nineteenth century with its oversexualized portrayal of Salome. Yet even this does not do the daughter or Jared justice. The daughter of Jared is depicted as calm, shrewd, devoted, knowledgeable, and self-sacrificing. She may be beautiful, but her beauty is one of her features; it does not define her.

Hugh Nibley writes that the account of the daughter of Jared is more similar to ancient accounts that use the same motifs of the dancing princess, old king, and challenger to the throne of the king.

This is indeed a strange and terrible tradition of throne succession, yet there is no better attested tradition in the early world than the ritual of the dancing princess (represented by the salme priestess of the Babylonians, hence the name Salome) who wins the heart of a stranger and induces him to marry her, behead the whole king, and mount the throne. I once collected a huge dossier on this awful woman and even read a paper on her at an annual meeting of the American Historical Association.[27] You find out all about the sordid triangle of the old king, the challenger, and the dancing beauty from Frazer, Jane Harrison, Altheim, B. Chweitzer, Franell, and any number of folklorists.[28] The thing to note especially is that there actually seems to have been a succession rite of great antiquity that followed this pattern. It is the story behind the rites at Olympia and Ara Sacra and the wanton and shocking dances of the ritual hierodules throughout the ancient world.[29] Though it is not without actual historical parallels, as when in A.D. 998 the sister of the khalif obtained as a gift the head of the ruler of Syria,[30] the episode of the a dancing princess is at all times essentially a ritual, and the name of Salome is perhaps no accident, for her story is anything but unique. Certainly the book of Ether is on the soundest possible ground in attributing the behavior of the daughter of Jared to the inspiration of ritual texts – secret directories on the art of deposing an aging king. The Jaredite version, incidentally, is quite different from the Salome story of the Bible, but is identical with many earlier accounts that have come down to us in the oldest records of civilization.[31]

Aminadi and Daniel

The one connection, that both men interpreted the writings of God on a wall, is tenuous. Again, just because stories parallel each other in one respect, doesn't mean that one is dependent on the other for inspiration.

Brant A. Gardner observes:

The story of Aminadi [in Alma 10:2-3] clearly parallels Daniel 5:5-17 with a prophet interpreting Yahweh's writing on a wall, although there is no language dependency. There can be no textual dependency because Daniel describes events during the Babylonian captivity that postdates Lehi's departure from Jerusalem. Just as Alma's conversion experience was similar to, but different from, Paul's (see commentary accompanying Mosiah 27:10-11), it is probable that, if we had a fuller version of Aminadi's story, we would see both similarities and differences.[32]

Alma and Paul

This criticism needs to be looked at in more depth since it has received the largest amount of attention from critics, apologists, and other scholars. We have an entire page at the link below:

The Daughers of the Lamanites and the Dancing Daughters of Shiloh

Latter-day Saint philosopher, historian, and Book of Mormon Scholar Alan Goff wrote a short, insightful book chapter on this parallel back in 1991:

A minor story in the Book of Mormon provides an example of how complex the task of reading the book can be. It also illustrates how much richer our understand­ing can be when we remember that the Book of Mormon is an ancient record with connections to other ancient records, par­ticularly the Old Testament. In the book of Mosiah, a band of wicked priests hid in the wilderness and kidnapped some young women to be their wives (see 20:1-5). This story can be read as an adventure tale. If looked at carefully, however, it shows the kind of connections between the Book of Mormon and the Old Testament that demonstrate that the Book of Mormon is an ancient book.
The story of kidnapping by the wicked priests is a minor part of the record of the people of Zeniff. When King Noah, ruler over the Zeniffites, rejected the prophet Abinadi's message and had him killed, the priest Alma and his followers separated from the rest of the people. Soon thereafter, the Lamanites at­tacked the people of Zeniff. As they fled from the Lamanites, F ng Noah commanded them to abandon their families. Instead, they executed Noah and attempted to kill his priests (see Mosiah 17-19). These priests escaped into the wilderness, led by Amu- lon, one of their number, and later kidnapped some daughtersof the Lamanites to be their wives. Angered by the kidnappingand assuming the Zeniffites were guilty, the Lamanites attacked them. Peace was restored when the Lamanites learned who the real kidnappers were (see Mosiah 20).
A Biblical Parallel
This story of the abduction of young Lamanite women is similar to a story in the Bible in which men from the tribe of Benjamin kidnap daughters of Israel at Shiloh. The end of the book of Judges contains three stories about the tribe of Benjamin. In the first, Benjaminites abused and murdered a Levite con­cubine (see Judges 20). In the second, the other eleven tribes gathered to punish the offenders, and a civil war resulted (see Judges 19). The third story tells of the kidnapping (see Judges 21).
After destroying most of the tribe of Benjamin, the Israelites realized that this tribe was in danger of extinction. To preserve the tribe, the Benjaminites needed wives. But the Israelites had vowed not to allow their daughters to marry the Benjaminites. To get around their vow, they instructed the Benjaminites to kidnap the daughters of the Israelites who lived at Shiloh while the young women danced in the vineyards. As the daughters of Shiloh gathered, the Benjaminites lay hidden. The girls danced, and the Benjaminites stole them to be their wives.
The Stealing of the Daughters of the Lamanites
The similarities between the stories in Mosiah and Judges are complex and carefully stated:
Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth­el, on the east side of the high­way that goeth up from Beth­el to Shechem, and on the south of Lebonah. Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin (Judges 21:19-21). Now there was a place in Shemlon where the daughters of the Lamanites did gather themselves together to sing, and to dance, and to make themselves merry. And it came to pass that there was one day a small number of them gathered together to sing and to dance (Mosiah 20:1-2).
The Bible clearly mentions the incident as a yearly ritual. The Book of Mormon mentions it as a regular occurrence, not telling us how often ("one day"). In both stories the kidnapped virgins became the wives of the abductors. The record says that the priests of Noah, "being ashamed to return to the city of Nephi, yea, and also fearing that the people would slay them, therefore they durst not return to their wives and their children" (Mosiah 20:3), so they watched the dancers and kidnapped sub­stitute wives. When the narrative returned to the story of Amulon and his fellow priests, the daughters of the Lamanites were then called "their wives" (Mosiah 23:33).
In both stories, the abductors, like peeping toms, waited and watched the spectacle. The Benjaminites lay in wait in the vine­yards watching the dancing. The wicked priests also found the place where the girls danced, then "they laid and watched them" (Mosiah 20:4). We know that the priests hid because in the next verse they "came forth out of their secret places" and abducted twenty-four of the dancing maidens. Not only is the watching stressed in both stories, but also the lying in wait. These were not crimes of passion, but ones of premeditation.
The Meaning of Parallels
Some Book of Mormon critics have seen the parallels between the two stories and concluded that Joseph Smith merely copied the story from Judges, they conclude that any similarities in stories indicate plagiarism. Biblical scholars take a more sophis­ticated approach than do these critics to texts that may appear to borrow from other texts. Scholars often see similarities be­tween stories as evidence of the writer's sophistication and of the richness of the text.
For example, the first of the stories about the Benjaminites, telling of the rape and death of a concubine, is similar to an earlier Bible story of Lot and his two visitors at Sodom. The story in Judges tells of a Levite and his concubine who were returning home from a visit to her father's house in Bethlehem. At a late hour they arrived at Gibeah, a Benjaminite city. Only one old man was willing to take the travelers in. As the host entertained, the men of the city gathered outside and demanded that the host bring the Levite outside so they could rape him. The host protested this violation of the law of hospitality and offered his own virgin daughter and the Levite's concubine as substitutes. The Levite instead pushed his concubine out to the mob, who "abused her all the night until the morning" (Judges 19:25). In the morning she was dead.
This story is obviously similar to the story of Lot's visitors in Genesis 19. In both stories the guests were taken in, the inhabitants of the cities threatened a homosexual rape, and the host offered two women as substitutes to spare the men. Ob­viously readers are meant to see a relationship between the two stories. Biblical scholars see this as an example of conscious borrowing intended both to enhance the meaning of the second story and to emphasize how wicked Gibeah had become. The story in Genesis 19 can easily be read and understood with no awareness of the story in Judges 19, but to understand Judges 19 in any complete way the reader must see the connection to Sodom. The Levite was portrayed unfavorably compared to Lot's divine visitors. The visitors to Sodom effected a divine rescue, while the Levite threw out his own concubine to save himself.[33]
I believe that, in a similar way, the story of the abduction in Mosiah means more when we see it light of the story in Judges. I feel that the author of the story in Mosiah borrowed consciously from the story in Judges, which he knew from the plates of brass, to help make his point.
The story of the abduction of the daughters of Shiloh is the final story in Judges. One of the main purposes of Judges was to justify the establishment of a king. Judges described the evil the Israelites did in the Lord's sight (see Judges 3:7; 4:1), ex­plaining that they did evil because there was no king over the people (see Judges 17:6; 18:1). Judges ends with three stories about the tribe of Benjamin that illustrate this evil. The stories are preceded by a statement about the lack of a king over the land: "And it came to pass in those days, when there was no king in Israel. . . " (Judges 19:1). The third story ends with a similar statement: "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes" (Judges 21:25). The topsy-turvy world described in Judges 17-21 dem­onstrates that doing what is right in one's own eyes is often the same thing as doing what is evil in the Lord's eyes.[34]
By emphasizing parallels to the kidnapping story in Judges, the author of the story in Mosiah seems to me to have strength­ened the moral point. The wicked priests led by Amulon were also evil, doing what was right in their own eyes rather than following the Lord.
Other Parallels
Understandably, the text shows disapproval of all that Amu­lon and his fellow priests did. The parallel case from Judges of doing what is right in man's eyes is only one way the text shows this disapproval. There are other parallels that further discredit Amulon and his companions.
After the Lamanites captured Amulon and his people, the record states that "Amulon did gain favor in the eyes of the king of the Lamanites" (Mosiah 24:1). In gaining the favor of the Lamanites, these priests clearly lost favor with God. There is a note of disapproval in the narrator's words when he says that the people of Amulon not only found favor in the eyes of the Lamanite king, but also that the king appointed these men to be teachers over all his people (see Mosiah 24:1). As teachers, these priests taught the Lamanites the language of the Nephites (see Mosiah 24:4), "nevertheless they knew not God; neither did the brethren of Amulon teach them anything concerning the Lord their God, neither the law of Moses; nor did they teach them the words of Abinadi" (Mosiah 24:5).
On the other hand, Alma taught his people how God de­livered both the followers of Limhi and Alma out of bondage (see Mosiah 25:10, 16). He also taught them "repentance and faith on the Lord" (Mosiah 25:15) as he organized them into congregations. The author emphasizes how different from Alma the priests of Noah were. He says directly that the priests of Noah didn't teach the Lamanites Abinadi's words. He also spe­cifically mentions that Alma "went about privately among the people, and began to teach the words of Abinadi" (Mosiah 18:1). Both Alma and Amulon entered the narrative as priests of Noah. Upon hearing the words of Abinadi, Alma repented, but Amulon refused to repent. Alma taught the prophet's words in secret, while Amulon and his priests utterly refused to teach them to the Lamanites.
The reader is led to see the contrasting lives, not just of Alma and Amulon, but of the people of Limhi and Alma and the people of Amulon. Both Alma and Amulon led colonies into the wil­derness: Alma and his people, when Noah's soldiers discovered their "movement," "took their tents and their families and de­parted into the wilderness" (Mosiah 18:32, 34). Amulon and his followers also fled into the wilderness, but at Noah's command they left their families behind (see Mosiah 19:11-23).
The wicked priests abandoned their wives when King Noah "commanded them that all the men should leave their wives and their children, and flee before the Lamanites" (Mosiah 19:11), then they went about trying to find substitute wives. The other Zeniffites would rather have perished than leave their wives and children behind (see Mosiah 19:12). Thus those who remained behind "caused that their fair daughters should stand forth and plead with the Lamanites that they would not slay them" (Mosiah 19:13). The daughters inspired "compassion" among the Lamanites, for they "were charmed with the beauty of their women" (Mosiah 19:14). Later, Amulon would do the same thing, sending out the Lamanite daughters he and the other priests had kidnapped to plead for mercy (see Mosiah 23:33-34).
The text has set up parallel examples for the reader to com­pare. The Zeniffites sent men out to find those who had fled their children and wives, "all save the king and his priests" (Mosiah 19:18), and had vowed that they would return to their wives and children or die seeking revenge if the Lamanites had killed them (Mosiah 19:19). The parallel stories of sending the two sets of daughters to beg for mercy from the Lamanites teach the reader that what appear to be the same actions actually differ when performed by the good-hearted on the one hand or the evil-hearted on the other.
When we compare the people as the text invites us to do, we contrast the care the men of Limhi showed for their wives and children with the abandonment by the priests of Noah. All of these events define the lack of moral character of the priests. The fact that the Lamanite king was willing to permit the stealing of the Lamanite daughters by welcoming Amulon and the priests into his kingdom speaks badly of this king, just as the Israelites' encouragement of the Benjaminites to kidnap their own daugh­ters speaks badly of all Israel. The people of Limhi, on the other hand, "fought for their lives, and for their wives, and for their children" (Mosiah 20:11). These differences reveal not only the character of the priests of Noah, who abandoned their families rather than fall into Lamanite hands, but also of the Nephites, who decided to face death with their families rather than aban­don them.
The text is clearly unsympathetic to the people of Amulon. The connection between the two stories of abduction is a hint from the author that their actions were reminiscent of a time, reported in Judges, when the Israelites didn't follow God's law but did what was right in their own eyes. The priests are por­trayed as indifferent to God, in spite of their position, which should have made them more anxious to follow God.
The Book of Mormon story of the stealing of the Lamanite daughters cannot be accounted for by the simplistic claim that it was just copied from the Bible. The Book of Mormon makes sophisticated use of the story to make its own point. Critics of the Book of Mormon believe that the author of the text used the earlier story from Judges, and I agree. But unlike them, I believe that the parallel enhances the book and reveals it to be an ancient document rather than a modern imitation.[35]

Ammon and David

The only similarity between these two stories is that both men killed another individual or group with a sling. How many stories can we find authored before the Book of Mormon was translated where a protagonist defeats an antagonist with a sling? Hundreds. The comparison is utterly nonsensical and flimsy.

Conclusion

The presence of similarities does not seem to do anything to belief in the authenticity of the Book of Mormon. More research is sure to be forthcoming on the type-scene in the Book of Mormon and readers are encouraged to pay attention for the arrival of that literature.

Did Joseph Smith use Paul as a template for the character Alma in the Book of Mormon?

Introduction to Criticism

The Book of Mormon records the conversion and ministry of a young man named Alma. Alma, along with four companions known as the four sons of Mosiah, are recorded as going about trying to lead people away from God's church. During the apex of their efforts, an angel appears to them, causing them to fall and tremble because of fear. Because of this experience, Alma was converted to the Gospel and labored to spread it throughout his life.

In 2002, critic Grant H. Palmer asserted that this conversion narrative and much of the rest of Alma’s story "seems to draw" on Paul’s story of conversion and ministry in the New Testament as a narrative structure.[36]

In particular, Palmer asserts that the following parallels exist between the stories of Alma and Paul:

  1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13).
  2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)
  3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13).
  4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14).
  5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7).
  6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:8).
  7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10).
  8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)
  9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26).
  10. Both used the same phrases in their preaching.

For point ten, Palmer cites 16 examples in which Alma and Paul used similar phrases in their teaching.

This article will seek to examine this criticism and address it in a way that makes sense given orthodox Latter-day Saint theological commitments.

A Few Preliminary Considerations

We should consider a few things about parallels themselves before getting into the specific parallels that Palmer sees between Alma and Paul.

Parallels are Easy to Create

Parallels are easy to create, and the way they are phrased can make them seem more similar than they are—and obscure important differences. For example, the shaking of the earth in Alma's account of conversion is particularly important to that story, but Palmer leaves it out because it isn't parallel.

A Translator Can See Parallels

Secondly, there are likely to be some parallels because it would have been difficult for Joseph as a translator not to see them, and perhaps translated Alma's account in ways that seem parallel to Paul.

A Few Parallels do Not Establish Literary Dependence of One Story on Another

Third, the question is whether the parallels show dependence. They can show similarity, but don't show that the Book of Mormon account had to be connected literarily to the first. There is not reason to believe that the experiences could not have been similar. God is the same and humans can have similar experiences with him.

Are we really to believe that there can't be two narratives of men persecuting a church organization, being visited by a heavenly messenger exhorting them to repent, having them converted to preaching repentance, supporting themselves by their own labor while they preach, and being freed from bands and prison without one narrative being literately dependent on the other?

Scholars John Welch and John F. Hall created a chart noting similarities and differences between Alma's and Paul's conversion.[37] They explain:

The conversions of Saul of Tarsus on the road to Damascus and of Alma the Younger in the land of Zarahemla are similar in certain fundamental respects, as one would expect since the source of their spiritual reversals was one and the same. Interestingly, in each case we have three accounts of their conversions: Paul’s conversion is reported in Acts 9, 22, and 26. Alma’s conversion is given in Mosiah 27, Alma 36, and 38. No two of these accounts are exactly the same. The columns on the far right and left sides of chart 15–17 show the verses of these six accounts in which each element either appears or is absent. Down the middle are found the elements shared by both Paul and Alma, and off center are words or experiences unique to either Paul or Alma. In sum, the personalized differences significantly offset and highlight the individual experiences in the two conversions.

The chart they created can be seen here.

Reviewing Each Alleged Parallel

With those thoughts in place, we can begin to examine each supposed parallel listed by Palmer and highlight areas where Palmer stretches evidence or misreads it given faulty starting assumptions. The parallels are examined below. Each narrative has important similarities and dissimilarities that need to be considered in isolation in order to understand how combining them too hastily can lead to misunderstandings and faulty premises for criticism.

1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13)

A fairly innocuous parallel when taken by itself and one that we could establish with many other books. This parallel can only be seen as convincing when taken in stride with other parallels. Thus we'll have to examine others to see how strong and unique they actually are. This parallel and the next are probably better suited being combined with parallels three and four as one parallel. Both are so naturally tied into 3/4 that they function better as one parallel. Palmer may be trying to craft more parallels than necessary to make this criticism look more persuasive than it actually is.

2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)

  1. The account of Alma stresses that they were corrupting people and getting them to not keep the commandments (Mosiah 27:8–10). Paul's emphasizes that he was arresting and persecuting the Saints. Paul imprisoned followers of Christ (Acts 9:1-2) whereas Alma had no such power.
  2. In Alma's case, his actions were illegal. In Paul's, they were legal and sanctioned by the church.
  3. Paul is a part of the majority religion persecuting the minority religion while Alma is the opposite.

Both Alma and Paul were indeed seeking to destroy the Church.

3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13); 4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14)

Paul is on the road to Damascus when he has his vision. The Book of Mormon doesn't give us any details as to the location of Alma and his companions when confronted by the angel. It mentions that an angel came in a cloud and that the earth shook upon which Alma and the four sons of Mosiah stood, but it doesn't give specific details as to where they were. Maybe they were in a tent looking out of it while the angel came down. We don't know for sure.

We know that Alma was with four other people at the time of the heavenly appearance. No info is given for how many companions Saul had with him while on the road to Damascus.

"The next slight difference comes in the angel's appearance to them. To Alma the angel comes in a cloud and to Saul with a bright light from heaven (Acts 9:3)."[38]

"The next difference is the description of the voice. No description accompanies the voice in Paul's account, but in Alma's it is 'a voice of thunder' that shakes the earth. Both Saul and Alma fall to the ground—Saul/Paul because he appears to recognize majesty, and with Alma, as a result of the earth's shaking."[38]:4:450

In both accounts, all fall to the ground and all hear the voice of the angel. "The difference is that, in the Book of Mormon account, all fall and all see the messenger (v. 18)…In the Old World example, the companions heard a voice, but the record does not allow us to infer either that they understood it or assumed it to be divine."[38]:4:451

In Alma's case, it is an angel that is not God the Father nor Jesus Christ that appears to him and his companions. In Saul's/Paul's case, it is Jesus Christ.

5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7)

"The similarity to Paul's experience is that 'persecution' is part of the divine message in both cases. In Saul's case, however, it is Christ who is persecuted and in Alma's it is the church. The fact of persecution exists in both cases; but in the New World, Alma's persecution precedes Jesus's coming in the flesh. Thus, in one sense, there was no person with which the church might be directly identified and against whom one might persecute as in the New Testament example. Alma's version of apostasy was almost certainly like that of Noah and his priests in which he accepted much of the competing religion but also held some beliefs of the Mosaic law. In this case, Alma and the sons of Mosiah could not have accepted a declaration like that given to Saul because they would not have believed that they were persecuting Yahweh himself, only those who believed in the future Atoning Messiah. Nevertheless, the messenger declares that the church was equated with Yahweh. Alma and the sons of Mosiah were not persecuting people who believed in a nonexistent being, but they were directly persecuting their own God."[38]:4:451–52

6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:9)

  1. Being made dumb is entirely different from being made blind.
  2. Brant Gardner wrote that "Contary to Saul...Alma is completely debilitated. His companions are functional, able to carry him to assistance. Saul was only blind, but Alma was dumb and so weak that he was 'carried helpless.'"[38]:4:454
  3. Paul was incapacitated for three days and Alma for "two days and two nights"[38]:4:457
  4. Paul went without food before converting. That is specified clearly in the account of his conversion. In Alma's conversion, it is the priests who fast before Alma receives his strength again. No mention is made of Alma's ability to eat while without strength in his limbs and while mute.

7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10)

Both indeed preached the Gospel. Alma ascended to political power after his conversion and then relinquished it before entering ministry whereas Paul had political power, relinquished it, and did not ascend to it again after conversion and before entering ministry.

Paul and Alma did not perform the same miracle. In Alma's passages, he implores the Lord to heal Zeezrom and allow him to walk whereas in Paul's passages, he merely commands the man from Lystra to walk. The nature of the ailment of the person healed is different between the accounts as well. In Alma's account, Zeezrom is in bed and has a fever. In Paul's account, the man is lame and has not been able to walk since he was born.

8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)

This is true.

9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26)

Paul and Silas were placed in prison following their being stripped of their clothes and whipped. Alma and Amulek were also confined to prison after being stripped of clothes but suffered being smitten, spit upon, and having people gnash their teeth at them. Paul was imprisoned three times throughout his ministry and Alma once. It was on the first arrest that Paul was taken with Silas and put into prison.

Palmer is entirely wrong that an earthquake resulted in Alma's bands being loosed. Alma's bands are loosed by God and then the prison walls shake and tumble whereas with Paul, it's the foundations of the prison that shake first, doors open, and then the bands are loosed. The walls of the prison in Paul's narrative do not tumble down. We aren't given more specific information in the passages from Acts whether it was God or not that loosed the bands.

10. Same Phrases in Teaching

Palmer next suggests that both authors used the same phrases in teaching. Yet, the Book of Mormon is replete with phrasing from the New Testament. This is not something unique to Alma and his conversion narratives and thus it can't be used as a peculiarity to establish Joseph Smith's dependence on Paul's conversion narratives for Alma. This does, however, provide potential fodder for saying that Joseph Smith lifted New Testament language to create the Book of Mormon. FAIR has collected links to 9 articles from Book of Mormon Central on this page that explain why New Testament language might appear so frequently in the Book of Mormon text. We strongly encourage readers to read those and see what theories make the most sense for them given commitments to belief in the historicity of the Book of Mormon.

Conclusion

So there are some parallels between the accounts of Alma and Paul's conversion and ministry. It's important to remember that just because there are a few parallels that this does not equate to causal influence by one story on another. That is, just because there are parallels between the stories of Alma and Paul, doesn't mean that Joseph used Paul as a template for creating Alma. There are many important dissimilarities between the two stories and the similarities are more general instead of the unique type of similarity you might look for to establish the type of relationship Palmer wants you to see in the story.

A much more detailed response to this criticism was given by Latter-day Saint philosopher and historian Alan Goff who, in a long paper written for and published in Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, argues that "[b]oth the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative."[39] We urge readers to read his paper in full and get familiar with it.

More scholarship on this issue is bound to be forthcoming in the future as scholars continue to wrestle with how the Book of Mormon was translated and how the Book of Mormon's ancient story potentially interacts with the broader ancient Mesopotamian and Mediterranean world.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, "Alma’s Prophetic Commissioning Type Scene"

Alan Goff,  Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (April 29, 2022)
The story often referred to as Alma’s conversion narrative is too often interpreted as a simplistic plagiarism of Paul’s conversion-to-Christianity story in the book of Acts. Both the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative. To the modern mind the similarity in stories triggers explanations involving plagiarism and theft from earlier stories and denies the historicity of the narratives; ancient writers — especially of Hebraic narrative — had a quite different view of such concerns. To deny the historical nature of the stories because they appeal to particular narrative conventions is to impose a mistaken modern conceptual framework on the texts involved. A better and more complex grasp of Hebraic narrative is a necessary first step to understanding these two (and many more) Book of Mormon and biblical stories.

Click here to view the complete article

Old Testament

How can 1 Nephi 22:15 in the Book of Mormon quote Malachi 4:1 hundreds of years before Malachi was written?

Book of Mormon Central, KnoWhy #218: Why Did Jesus Give The Nephites Malachi's Prophecies? (Video)

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi

If Joseph was a fraud, why would he plagiarize the one text—the King James Bible—which his readers would be sure to know, and sure to react negatively if they noticed it? The Book of Mormon contains much original material—Joseph didn't "need" to use the KJV; he is obviously capable of producing original material.

The Book of Mormon claims to be a "translation." Therefore, the language used is that of Joseph Smith. Joseph could choose to render similar (or identical) material using King James Bible language if that adequately represented the text's intent.

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi. Only if we presume that the Book of Mormon is a fraud at the outset is this proof of anything. If we assume that it is a translation, then the use of Bible language tells us merely that Joseph used biblical language.

Joseph used entire chapters (e.g., 3 Nephi 12-14 based on biblical texts that he did not claim were quotations from original texts (even Malachi is treated this way by Jesus in 3 Nephi 24-25. If these are not a problem, then a resemblance to biblical language elsewhere is not either, since that is simply how Joseph translated.

Source(s) of the criticism
Critical sources

New Testament

Did Joseph Smith riff off of Hebrews 7 to produce the material discussing Melchizedek in Alma 12 and 13?

Introduction to Question

Critic David P. Wright argues that "Alma chapters 12-13, traditionally dated to about 82 B.C.E., depends in part on the New Testament epistle to the Hebrews, dated by critical scholars to the last third of the first century C.E. The dependence of Alma 12-13 on Hebrews thus constitutes an anachronism and indicates that the chapters are a composition of Joseph Smith."[40]

"Wright contends that Alma 13:17-19 is a reworking of Hebrews 7:1-4, noting six elements shared by the two texts and appearing in the same order in both.[41]"[42]

This article gives some resources on approaching a response to this criticism.

Resources that Help Respond to this Criticism in Depth

This argument is one that is long, detailed, and hard to summarize easily. The reader will simply have to be directed to resources that will help them in evaluating this criticism as they read from scholars. At another point in the future, perhaps a clearer summary can be presented up front. But, for now, we direct the reader elsewhere.

John A. Tvedtnes’ Review of Wright’s Book Chapter

John Tvedtnes was one of the first to respond to Wright’s contentions in the Review of Books on the Book of Mormon back in 1994. Tvedtnes argues that the parallels do not come from Joseph Smith reading Hebrews 7 but instead that both Hebrews 7 and Alma 13 share in thought from an earlier source discussing Melchizedek. Readers can find a link to his paper at the citation below.[43]

John W. Welch 1990 Book Chapter on the Melchizedek Material in Alma 13

Three years before Wright published on this topic, John W. Welch had written a paper on the Melchizedek material in Alma 12-13. While not giving a direct treatment of Wright’s argument nor having consciousness of it, Welch provides insightful comparisons between Alma 13, Hebrews 7, Genesis 12, and extrabiblical lore about Melchizedek to elucidate how Alma interprets Genesis and frames concepts of priesthood and thus how it differs from Hebrews 7. Readers are strongly encouraged to read Welch’s paper. Link is in the footnotes below.[44]

Book of Mormon Central KnoWhy on Alma and Melchizedek

Book of Mormon Central, KnoWhy #120: Why Did Alma Talk about Melchizedek? (Video)

Book of Mormon Central has written an accessible distillation and analysis of the Melchizedek material in Alma 13 that readers are encouraged to visit.

Brant A. Gardner Commentary in Second Witness

Eminent Book of Mormon scholar Brant A. Gardner has written a commentary on Alma 12 and 13 with Wright’s argument and Tvedtnes' response in consciousness and offers a subtle response to both. In that commentary, "[he takes] the position that the construction of Alma’s text follows a different logic and theme than that of Hebrews. [He develops] this argument in the commentary on the individual verses [of Alma 13]."[45]

Conclusion

When taking in all of the arguments of these scholars, it is the belief of the author that readers will emerge with a nuanced perspective that holds to the conviction that the Book of Mormon is an ancient text and takes into account the theological and linguistic complexities that might emerge from the type of project that Joseph Smith was engaged in: producing a translation of an ancient record for the benefit and understanding of a modern audience.

Does Helaman 12:25-26 quote John 5:29?

We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records

Some claim that Helaman 12:25-26 quotes John 5:29 [46]:

And I would that all men might be saved. But we read that in the great and last day there are some who shall be cast out, yea, who shall be cast off from the presence of the Lord. [26] Yea, who shall be consigned to a state of endless misery, fulfilling the words which say: They that have done good shall have everlasting life; and they that have done evil shall have everlasting damnation. And thus it is. Amen. (Helaman 12꞉25-26)

It is claimed that the "reading" referred to is from John:

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.(John 5:29:{{{4}}})

The problem with this is that Helaman 12:26 doesn't quote John, but at best paraphrases. The issue is over the word "read" that is used to force the connection. We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records.

For example, the following Book of Mormon verses are potential sources for these ideas:

3 Nephi 26꞉5

If they be good, to the resurrection of everlasting life; and if they be evil, to the resurrection of damnation....

Mormon had access to this text, and it approximates that used in Helaman quite closely. (Remember that many who criticize the Book of Mormon on this point claim that Helman is speaking pre-Jesus Christ, rather than the editor Mormon, who is post-Jesus and thus post-3 Nephi.)

Other options include those listed below.

1 Nephi 14꞉7

For the time cometh, saith the Lamb of God, that I will work a great and a marvelous work among the children of men; a work which shall be everlasting, either on the one hand or on the other—either to the convincing of them unto peace and life eternal, or unto the deliverance of them to the hardness of their hearts and the blindness of their minds unto their being brought down into captivity, and also into destruction, both temporally and spiritually, according to the captivity of the devil, of which I have spoken.

2 Nephi 10꞉23

Therefore, cheer up your hearts, and remember that ye are free to act for yourselves—to choose the way of everlasting death or the way of eternal life.

Alma 22꞉6

"And also, what is this that Ammon said—If ye will repent ye shall be saved, and if ye will not repent, ye shall be cast off at the last day?"

While Mormon in Helaman doesn't use the "resurrection of life" and "resurrection of damnation" that is found in John, it does use the "shall be cast off" and "the last day". Now it isn't exact either, and its quite likely that it isn't a direct quote of this passage.

2 Nephi 2꞉26

Another source of this teaching in the Book of Mormon comes in 2 Nephi 2, in particular in verse 26:

"And the Messiah cometh in the fulness of time, that he may redeem the children of men from the fall. And because that they are redeemed from the fall they have become free forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the law at the great and last day, according to the commandments which God hath given." (2 Nephi 2꞉26)

Mormon also uses this passage when he writes in Words of Mormon 1꞉11:

"And they were handed down from king Benjamin, from generation to generation until they have fallen into my hands. And I, Mormon, pray to God that they may be preserved from this time henceforth. And I know that they will be preserved; for there are great things written upon them, out of which my people and their brethren shall be judged at the great and last day, according to the word of God which is written."

Other teaching from Christ's era?

Given that Mormon is writing well after Jesus' visit to the Nephites, it is also possible that he is citing another Christian text from that period—it would be logical for Jesus to teach something similar to John 5:29 among the Nephites, though as we have seen there were ample other pre-crucifixion texts available to the Nephites as well.

Summary

Since we have this idea present in Alma 22:6 (the missionary Aaron quoting Alma the Younger), it seems likely that this was an idea that was taught commonly among the Nephites. This is confirmed by the other passages cited. So whether or not we have the source in one of these passages that the Book of Helaman is referring to, we can see how the passage in Helaman reflects a Nephite theology and need not be a New Testament theology introduced anachronistically.

Ultimately, the idea is not a particularly complex one, and could easily have had multiple sources or approximations. Mormon need not be even citing a particular text, but merely indicating that one can "read" this idea in a variety of Nephite texts, as demonstrated above.

Thus, the claim of plagiarism seems forced, since there are Nephite texts which more closely approximate the citation than does the gospel of John, and a precise citation is not present in any case.



Source(s) of the criticism
Critical sources


Notes

  1. Church News, 29 July 1961: 10, 15. Reprinted in Hugh W. Nibley, The Prophetic Book of Mormon (Vol. 8 of the Collected Works of Hugh Nibley), (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1989), 214–18. ISBN 0875791794. [Nibley's first edition of Since Cumorah cites such sources as R. Reitzenstein, in Nachrichter v. d. kgl. Ges. d. Wiss. zu Gottingen (1916): 362, 416, and 1917 Heft 1, pp. 130-151, and Historische Zeitschrift 116 (DATE?), pp. 189-202. A von Harnack, in Journal of Biblical Literature 50 (1931), pp. 266ff; cf. Alf. Resch, "Der Paulinismus u. die Logia Jesu," in Texte u. Untersuchungen. N. F. 13 (1904).]
  2. Nibley is responding to Wesley P. Walters, "Mormonism," Christianity Today 5/6 (19 December 1960): 8–10.
  3. Nibley is quoting Millar Burrows, The Dead Sea Scrolls (Michigan: Baker, 1955; reprinted 1978), 1:397.
  4. Nibley is quoting Theodore H. Gaster, The Dead Sea Scriptures (New York: Doubleday, 1964), 136.
  5. Interpreter Foundation, "The History of the Text of the Book of Mormon," <https://interpreterfoundation.org/the-history-of-the-text-of-the-book-of-mormon/> (25 January 2020).
  6. Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63.
  7. For a concrete example of this in the Book of Mormon, see Book of Mormon Central, "Why Are there Multiple Accounts of Joseph Smith's and Alma's Visions? (Alma 36:6–7)," KnoWhy 264 (January 20, 2017).
  8. For an introduction to type-scenes, see Michael Austin, "How the Book of Mormon Reads the Bible: A Theory of Types," Journal of Book of Mormon Studies 26, (2017): 51–53. For one perspective on how type-scenes are a subtle witness for the authenticity of the Book of Mormon, see Alan Goff, "Uncritical Theory and Thin Description: The Resistance to History," Review of Books on the Book of Mormon 7, no. 1 (1995): 187–190.
  9. For a few examples other examples of type-scenes in the Book of Mormon, see Richard Dilworth Rust, "Recurrence in Book of Mormon Narratives," Journal of Book of Mormon Studies 3, no. 1 (1994): 42–43.
  10. Robert Alter, The Art of Biblical Narrative, 2nd ed. (New York, NY: Basic Books, 2011), 62.
  11. Ibid.
  12. Ibid., 63.
  13. Ibid., 64.
  14. Ibid.
  15. Ibid.
  16. For one example of this, see Ibid., 70.
  17. Alan Goff, "Reduction and Enlargement: Harold Bloom’s Mormons," Review of Books on the Book of Mormon 5, no. 1 (1993): 105.
  18. Ibid.
  19. Ibid.
  20. Ibid.
  21. For more context on this story, see Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City, UT: Greg Kofford Books, 2007), 4:275–276.
  22. Nicholas J. Frederick, "Whence the Daughter of Jared?" in Illuminating the Jaredite Records, ed. Daniel L. Belnap (Provo, UT: BYU Religious Studies Center; Salt Lake City: Deseret Book, 2020), 236–51.
  23. Ibid., 239.
  24. Ibid.
  25. Ibid.
  26. Ibid.
  27. At the Pacific Coast meeting in 1940, ARAHA (1940): 90.
  28. Hugh W. Nibley, "Sparsiones," Classical Journal 40 (1945): 541–43.
  29. Ibid., for a preliminary treatment.
  30. E.A. Wallis Budge, Chronology of Bar Hebraeus, (Berlin: De Gruyter, 2010), 1:182, "The sister of the Khalifah had a certain scribe, and Egyptian, in Syiria, and he sent and complained to her about Abu Tahir [the ruler of Syria]. . . . And because her brother always paid very great attention to her, she went and wept before him. And she received [from him] the command, and she sent [it] and killed Abu Tahir, and his head was carried to Egypt."
  31. Hugh Nibley, Lehi in the Desert, The World of the Jaredites, There Were Jaredites (Provo, UT: FARMS, 1988), 213.
  32. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:164–65.
  33. Stuart Lasine, "Guest and Host in Judges 19: Lot's Hospitality in an Inverted World," Journal for the Study of the Old Testament 29 (June 1984): 40.
  34. Lasine, "Gust and Host," 55.
  35. Alan Goff, "The Stealing of the Daughters of the Lamanites," in Rediscovering the Book of Mormon, ed. John L. Sorenson (Provo, UT: FARMS, 1992), 67–74.
  36. Grant H. Palmer, An Insider’s View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002), 50&ndash51. Similar arguments are presented in Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63 and G. T. Harrison, That Mormon Book: Mormonism’s Keystone Exposed or The Hoax Book (n.p.: n.p., 1981).
  37. Template:Book:WelchHall Welch:Charting the New Testament
  38. 38.0 38.1 38.2 38.3 38.4 38.5 Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007).
  39. Alan Goff, "Alma's Prophetic Commissioning Type Scene," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 115–64.
  40. David P. Wright, "’In Plain Terms That We Might Understand’: Joseph Smith’s Transformation of Hebrews in Alma 12-13" in New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology, ed. Brent Lee Metcalfe (Salt Lake City: Signature Books, 1993), 165–229 (166).
  41. To his list of six, Wright adds a seventh that is pure guesswork, saying that the words 'there were many before him, and also there were many afterwards' (Alma 13:19) derive from the notion of no beginning of days or end of life in Hebrews 7:3. This is much too far-fetched.
  42. John A. Tvedtnes, "Review of New Approaches to the Book of Mormon," in Review of Books on the Book of Mormon 6, no. 1 (1994): 19.
  43. Tvedtnes, "Review of New Approaches," 19–23.
  44. John W. Welch, "The Melchizedek Material in Alma 13:13-19," in By Study and Also by Faith: Essays in Honor of Hugh W. Nibley on the Occasion of His Eightieth Birthday, 27 March 1990, ed. John M. Lundquist and Stephen D. Ricks (Salt Lake City: Deseret Book/Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1990), 2:248.
  45. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:213n2.
  46. Making Life Count Ministries, Inc., "Proof the Book of Mormon Isn't True," (PDF on-line, no date), 1.

Question: Were the Isaiah passages in the Book of Mormon simply plagiarized from the King James Bible?

Nephi and Jacob generally make it clear when they are quoting from Isaiah

If a Christian is making an accusation of plagiarism, then they are, by the same logic, indicting the Bible which they share with us. Close examination of the Old Testament reveals many passages which are copied nearly word for word including grammatical errors. Micah, who lived hundreds of years after Isaiah, copies word for word in Micah 4:1-3 from Isaiah's prophecy in Isaiah 2:2-4 without once giving him credit.[1] We also find the genealogy from Genesis 5:10-11,36 repeated in 1 Chronicles, much of the history in Samuel and Kings is repeated in Chronicles, and Isaiah 36:2 through Isaiah 38:5 is the same as 2 Kings 18:17 through 2 Kings 20:6.

Although Old Testament scripture was often quoted by Old and New Testament writers without giving credit, Nephi and Jacob generally make it clear when they are quoting from Isaiah. Indeed, much of 2 Nephi may be seen as an Isaiah commentary. Of course, Nephi and Jacob do not specify chapter and verse, because these are modern additions to the text (as Joseph Smith somehow knew). It is ironic that critics of the Book of Mormon find fault with its "plagiarism," even though its authors typically mention their sources, while they do not condemn the Bible's authors when they do not.

Additionally, the Church has made clear in the 1981 and the 2013 editions of the Book of Mormon [2] in footnote "a" for 2 Nephi 12:2 that: "Comparison with the King James Bible in English shows that there are differences in more than half of the 433 verses of Isaiah quoted in the Book of Mormon, while about 200 verses have the same wording as the KJV"[3] Thus it doesn't appear that the Church is afraid of having its members understand the similarities and differences between the King James Version of the Bible and the Book of Mormon.

Finally, it may be that the use of King James language for passages shared by the Bible and the Book of Mormon allows the Book of Mormon to highlight those areas in which the Book of Mormon's original texts were genuinely different from the textual tradition of the Old World's which gave us the Holy Bible of today.

A closer look at these duplicate Isaiah texts actually provides us an additional witness of the Book of Mormon's authenticity

A closer look at these duplicate texts actually provides us an additional witness of the Book of Mormon's authenticity.[4]

The 21 chapters of Isaiah which are quoted (Chapters 2-14, 29, and 48-54) either partially or completely, represent about one-third of the book of Isaiah, but less than two and one-half percent of the total Book of Mormon. We also find that more than half of all verses quoted from Isaiah (234 of 433) differ from the King James version available to Joseph Smith.[5] Perhaps it may be said that the Book of Mormon follows the King James (Masoretic) text when the original meaning is closer to how the King James renders the passages in question.

Additionally, we often find differences in Book of Mormon Isaiah texts where modern renderings of the text disagree.[6] One verse (2 Nephi 12꞉16), is not only different but adds a completely new phrase: "And upon all the ships of the sea." This non-King James addition agrees with the Greek (Septuagint) version of the Bible, which was first translated into English in 1808 by Charles Thomson. [7] Such a translation was "rare for its time."[8] The textual variants in the two texts have theological import and ancient support. John Tvedtnes has documented many in this study of the Isaiah variants in the Book of Mormon. A critic, David Wright, responded to Tvedtnes and Tvedtnes’ review of that critic’s response can be found here.

Accounting for the Rest of the Book of Mormon

If Joseph or anyone else actually tried to plagiarize the Book of Mormon, critics have failed to show the source of the remaining 93% (when all similar texts are removed). A 100% non-biblical book of scripture wouldn't have been much more difficult to produce.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, "Was Joseph Smith Smarter Than the Average Fourth Year Hebrew Student? Finding a Restoration-Significant Hebraism in Book of Mormon Isaiah"

Paul Y. Hoskisson,  Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (2016)
The brass plates version of Isaiah 2:2, as contained in 2 Nephi 12:2, contains a small difference, not attested in any other pre-1830 Isaiah witness, that not only helps clarify the meaning but also ties the verse to events of the Restoration. The change does so by introducing a Hebraism that would have been impossible for Joseph Smith, the Prophet, to have produced on his own.

Click here to view the complete article


Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other

Articles about the Holy Bible

This page is still under construction. We welcome any suggestions for improving the content of this FAIR Answers Wiki page.

Introduction

Does the Book of Mormon plagiarize the King James Bible?

The Book of Mormon emulates the language and style of the King James Bible because that is the scriptural style Joseph Smith, translator of the Book of Mormon, was familiar with

The Book of Mormon and the Bible testify of each other, reinforcing a single message of good news to the world.

Critics of the Book of Mormon claim that major portions of it are copied, without attribution, from the Bible. They argue that Joseph Smith wrote the Book of Mormon by plagiarizing the Authorized ("King James") Version of the Bible.

Hugh Nibley: "As to the 'passages lifted bodily from the King James Version,' we first ask, 'How else does one quote scripture if not bodily?'"

LDS scholar Hugh Nibley wrote the following in response to a letter sent to the editor of the Church News section of the Deseret News. His response was printed in the Church News in 1961:[9]

[One of the] most devastating argument[s] against the Book of Mormon was that it actually quoted the Bible. The early critics were simply staggered by the incredible stupidity of including large sections of the Bible in a book which they insisted was specifically designed to fool the Bible-reading public. They screamed blasphemy and plagiarism at the top of their lungs, but today any biblical scholar knows that it would be extremely suspicious if a book purporting to be the product of a society of pious emigrants from Jerusalem in ancient times did not quote the Bible. No lengthy religious writing of the Hebrews could conceivably be genuine if it was not full of scriptural quotations.

...to quote another writer of Christianity Today [magazine],[10] "passages lifted bodily from the King James Version," and that it quotes, not only from the Old Testament, but also the New Testament as well.

As to the "passages lifted bodily from the King James Version," we first ask, "How else does one quote scripture if not bodily?" And why should anyone quoting the Bible to American readers of 1830 not follow the only version of the Bible known to them?

Actually the Bible passages quoted in the Book of Mormon often differ from the King James Version, but where the latter is correct there is every reason why it should be followed. When Jesus and the Apostles and, for that matter, the Angel Gabriel quote the scriptures in the New Testament, do they recite from some mysterious Urtext? Do they quote the prophets of old in the ultimate original? Do they give their own inspired translations? No, they do not. They quote the Septuagint, a Greek version of the Old Testament prepared in the third century B.C. Why so? Because that happened to be the received standard version of the Bible accepted by the readers of the Greek New Testament. When "holy men of God" quote the scriptures it is always in the received standard version of the people they are addressing.

We do not claim the King James Version of the Septuagint to be the original scriptures—in fact, nobody on earth today knows where the original scriptures are or what they say. Inspired men have in every age have been content to accept the received version of the people among whom they labored, with the Spirit giving correction where correction was necessary.

Since the Book of Mormon is a translation, "with all its faults," into English for English-speaking people whose fathers for generations had known no other scriptures but the standard English Bible, it would be both pointless and confusing to present the scriptures to them in any other form, so far as their teachings were correct.

What is thought to be a very serious charge against the Book of Mormon today is that it, a book written down long before New Testament times and on the other side of the world, actually quotes the New Testament! True, it is the same Savior speaking in both, and the same Holy Ghost, and so we can expect the same doctrines in the same language.

But what about the "Faith, Hope and Charity" passage in Moroni 7꞉45? Its resemblance to 1 Corinthians 13:] is undeniable. This particular passage, recently singled out for attack in Christianity Today, is actually one of those things that turn out to be a striking vindication of the Book of Mormon. For the whole passage, which scholars have labeled "the Hymn to Charity," was shown early in this century by a number of first-rate investigators working independently (A. Harnack, J. Weiss, R. Reizenstein) to have originated not with Paul at all, but to go back to some older but unknown source: Paul is merely quoting from the record.

Now it so happens that other Book of Mormon writers were also peculiarly fond of quoting from the record. Captain Moroni, for example, reminds his people of an old tradition about the two garments of Joseph, telling them a detailed story which I have found only in [th' Alabi of Persia,] a thousand-year-old commentary on the Old Testament, a work still untranslated and quite unknown to the world of Joseph Smith. So I find it not a refutation but a confirmation of the authenticity of the Book of Mormon when Paul and Moroni both quote from a once well-known but now lost Hebrew writing.

Now as to [the] question, "Why did Joseph Smith, a nineteenth century American farm boy, translate the Book of Mormon into seventeenth century King James English instead of into contemporary language?"

The first thing to note is that the "contemporary language" of the country-people of New England 130 years ago was not so far from King James English. Even the New England writers of later generations, like Webster, Melville, and Emerson, lapse into its stately periods and "thees and thous" in their loftier passages.

∗       ∗       ∗

Furthermore, the Book of Mormon is full of scripture, and for the world of Joseph Smith's day, the King James Version was the Scripture, as we have noted; large sections of the Book of Mormon, therefore, had to be in the language of the King James Version—and what of the rest of it? That is scripture, too.

One can think of lots of arguments for using King James English in the Book of Mormon, but the clearest comes out of very recent experience. In the past decade, as you know, certain ancient nonbiblical texts, discovered near the Dead Sea, have been translated by modern, up-to-date American readers. I open at random a contemporary Protestant scholar's modern translation of the Dead Sea Scrolls, and what do I read? "For thine is the battle, and by the strength of thy hand their corpses were scattered without burial. Goliath the Hittite, a mighty man of valor, thou didst deliver into the hand of thy servant David."[11]

Obviously the man who wrote this knew the Bible, and we must not forget that ancient scribes were consciously archaic in their writing, so that most of the scriptures were probably in old-fashioned language the day they were written down. To efface that solemn antique style by the latest up-to-date usage is to translate falsely.

At any rate, Professor Burrows, in 1955 (not 1835!), falls naturally and without apology into the language of the King James Bible. Or take a modern Jewish scholar who purposely avoids archaisms in his translation of the Scrolls for modern American readers: "All things are inscribed before Thee in a recording script, for every moment of time, for the infinite cycles of years, in their several appointed times. No single thing is hidden, naught missing from Thy presence."[12] Professor Gaster, too, falls under the spell of our religious idiom. [A more recent example of the same phenomenon in the twenty-first century is discussed here.]

By frankly using that idiom, the Book of Mormon avoids the necessity of having to be redone into "modern English" every thirty or forty years. If the plates were being translated for the first time today, it would still be King James English!"

Quotations from the Bible in the Book of Mormon are sometimes uncited quotes from Old Testament prophets on the brass plates, similar to the many unattributed Old Testament quotes in the New Testament; others are simply similar phrasing emulated by Joseph Smith during his translation.

Oddly enough, this actually should not lead one to believe that Joseph Smith simply plagiarized from it. Using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, Latter-day Saint scholar Royal Skousen has identified that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when quoting, echoing, or alluding to the passages, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJV.[13]

Critics also fail to mention that even if all the Biblical passages were removed from the Book of Mormon, there would be a great deal of text remaining. Joseph Smith was able to produce long, intricate religious texts without using the Bible; if he was trying to deceive people, why did he "plagiarize" from the one book—the Bible—which his readership was sure to recognize? The Book of Mormon itself declares that it came forth in part to support the Bible (2 Nephi 29). Perhaps the inclusion of KJV text can allow us to know those places where it is engaging the Bible rather than just cribbing from it. If we didn't get some KJV text, we might think that the Nephites were trying to communicate an entirely different message.

A Proposed Scenario

When considering the the data, Skousen proposes as one scenario that, instead of.Joseph or Oliver looking at a Bible (which is now confirmed by the manuscript evidence and the unequivocal statements of the witnesses to the translation to the Book of Mormon that Joseph employed no notes nor any other reference materials), that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as would be more comprehensible/comfortable to his 19th century, Northeastern, frontier audience. This theology of translation may feel foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but it seems to fit well with the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth. It may testify to the fact that God views us not only as creatures but as Gods ourselves—with abilities that can be used effectively to call others to repentance and literally become like Him.

Additional Resources

Learn More About Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text Project of the Book of Mormon

Royal Skousen, "The History of the Book of Mormon Text: Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text"

Standford Carmack, "Bad Grammar in the Book of Mormon Found in Early English Bibles" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 36 (2020).

Stan Spencer, "Missing Words: King James Bible Italics, the Translation of the Book of Mormon, and Joseph Smith as an Unlearned Reader" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38 (2020).

See also: Home Page


General questions

Chracters

Did Joseph Smith use characters from the Bible as templates for the characters in the Book of Mormon?

Introduction to Question

Critic Fawn Brodie claimed the following in her book No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith

Many stories [Joseph Smith] borrowed from the Bible [for the creation of the Book of Mormon]. The daughter of Jared, like Salome, danced before a king and a decapitation followed. Aminadi, like Daniel, deciphered handwriting on a wall, and Alma was converted after the exact fashion of St. Paul. The daughters of the Lamanites were abducted like the dancing daughters of Shiloh; and Ammon, like the American counterpart of David, for want of a Goliath slew six sheep-rustlers with his sling.[14]

So how can we reconcile this? Did Joseph Smith actually use characters from the Bible as templates for Book of Mormon characters?

This article seeks to answer this question.

Response to Question

A Few Similarities Do Not Equate to Causal Influence

One thing that should be pointed out very clearly is that a few similarities do not equate to causal influence. Just because one two characters in two books are both said to have looked at a tree longingly in Central Park in New York City, doesn't mean that the one author read the other and copied the story. The same holds for the Book of Mormon as will be argued in more detail below.

Book of Mormon Central on Type-Scenes

Book of Mormon Central, KnoWhy #414: How Does the Book of Mormon Use an Ancient Storytelling Technique? (Video)

Book of Mormon Central has produced an excellent article that may explain this type of "plagiarism" in the Book of Mormon. That article is reproduced in full (including citations for easy reference) below:

In Genesis 24, Abraham sent his servant to a foreign land to find a wife for Isaac. When he got there, he met a girl named Rebekah at a well, she drew water for him, she ran off to tell her family about it, and later she and Isaac were betrothed. Something similar happened to Jacob. He went to a foreign land to find a wife, he met Rachael by a well, he drew water for her, she ran to tell her family, and Jacob and Rachael were betrothed (see Genesis 29). As with all true stories, the author could have told these stories in many different ways.[15] However, the reason these two stories are so similar is because they are both based on the same pattern, called a type-scene.[16]
A type-scene is an ancient storytelling technique where certain kinds of stories are told in certain ways.[17] The ancient audience expected that when a main character got engaged, for example, he would journey to a foreign land, encounter a woman at a well, and draw water from the well.[18] Then the woman would rush home to tell the family, and the man and the woman would be betrothed.[19] However, each time the storyteller applied this type-scene to a new character, they would change the story slightly. This allowed the type-scene to fit each character’s historical circumstances, but also gave insights into the personalities of each character in the story.[20]
For instance, biblical scholar Robert Alter noted that "it is only in [Isaac's] betrothal scene that the girl, not the stranger, draws water from the well."[21] This fits well with what we see Rebekah doing later, when she took "the initiative at a crucial moment in the story in order to obtain the paternal blessing for her favored son, Jacob."[22] Ultimately, "Rebekah is to become the shrewdest and the most potent of the matriarchs, and so it is entirely appropriate that she should dominate her betrothal scene."[23] The more these stories differ from the basic type-scene, the more one can expect that the characters in the scene will turn out differently than expected.[24]
Alan Goff has pointed out a radically different, but still recognizable, version of this type scene in Alma 17.[25] Just as in the classic type-scene, Ammon went to a foreign land, but in this case, he went to preach the gospel (Alma 17:12).[26] Although Ammon did not meet a woman there, the king offered Ammon his daughter in marriage, but he declined (v. 24).[27] Shortly thereafter, Ammon went to the waters of Sebus, rather than a well, to water the flocks (v. 26).[28] Finally, instead of the woman returning to tell the family about the presence of a potential suitor, the servants returned to the king with the arms of the would-be sheep rustlers (v. 39).[29]
The differences between the basic type-scene and the Ammon story teach us much about Ammon and how we can be like him. Instead of going to a foreign land to find a wife, Ammon went to a foreign land to preach the gospel. When he got there and was offered the hand of the princess, he declined, stating that he wished to work for the king of the Lamanites instead. In addition to simply drawing water for the flocks, he saved them at the peril of his own life. Finally, those present at the watering of the flocks returned to tell the king not about Ammon as a potential suitor, but about the power of God that was with him.
The Ammon story takes the type-scene, in which the hero is simply trying to find a wife, and turns it on its head. Everything Ammon does in the story is done for selfless reasons. The last part of the type-scene, in which the hero becomes betrothed, is conspicuous by its absence. Ammon does not become betrothed at the end of the story because that was not his purpose in traveling to the land of the Lamanites. He went to the Lamanites to preach the gospel and remained focused on that goal the entire time he was in Lamanite lands.
It is easy for us to become so focused on ourselves and our own needs that we rarely think about those around us. Mormon’s masterful reworking of this type-scene reminds us all of the importance of putting others first. If we will all replace selfishness with selflessness, like Ammon did, we can be a true force for good in the lives of those around us and have the power of God with us in our lives, like Ammon did.

Book of Mormon Central has also produced this video on the subject:

So how then does this literary device then work with different characters in the Book of Mormon? Let’s take the claims one by one.

The Daughter of Jared and Salome

BYU Professor Nicholas J. Frederick has authored an insightful paper on this very question in the book Illuminating the Jaredite Records published by the Book of Mormon Academy.[30]

Frederick points out that similarities do exist. Both stories involve:

  1. An unnamed daughter
  2. A female performing a dance before a powerful male figure
  3. Demands for decapitation—one realized, the other foiled
  4. Revenge against a perceived injustice
  5. Swearing of oaths with unfortunate consequences (the beheading of John the Baptist and the destruction of the Jaredites).

But Frederick also points out important dissimilarities:

  1. "[I]n Ether 8 the daughters of Jared is the primary actor; it is she who puts the evil ideas into her father's head and dances before Akish. In Mark's account Salome acts at her mother's behest and presumably does not know that her dance will result in John's death until her mother instructs her after the dance to ask for John's head (see 6:24). She is as much of a pawn in her mother's game as Herod is. Because of this, the daughter of Jared seems to occupy the position or role of both Herodias and Salome , as if both figures were collapsed into one Jaredite female."[31]
  2. The audience of the dance: "Salome dances for her father and his friends, while the daughter of Jared dances for a potential husband. The presence of Herod's guests presumably ensures that Salome's request will not be dismissed, an action that would likely have caused Herod to lose face. The daughters of Jared, in the same fashion, has exactly the audience she requires."[32]
  3. The nature of the request. "Herod is clearly uncomfortable offering up John's head, but he has little choice—his promise must be kept. Akish appears completely comfortable with the request to carry out the murderous plot, as are, one assumes, both Jared and his daughter."[33]
  4. The nature of the dance itself. "The daughter of Jared's dance is prefaced by Moroni's statement that Jared's daughter was "exceedingly fair," suggesting a likely sensual element to her dance, on that is expected to appeal to Akish and that will lead to his matrimonial request. While there is nothing in the text to suggest a salaciousness to the dance itself, it does appear designed to highlight the woman's physical attractiveness. In contrast, Salome is described simply as a 'damsel' (Mark 6:22), and no mention is made of her physical appearance. Nor is there any suggestion that her dance was in any way seductive or erotic, only that it 'pleased Herod' (v. 22). Again, to suggest without textual evidence that Salome's dance contained a lascivious element or that it was, in the words of one scholar, 'hardly more than a striptease' is to surely go beyond the mark."[34]

Frederick proposes a few possible scenarios to answer the question of how we got a story this similar to Salome in the Book of Mormon:

  1. Salome is a direct analogue for the daughter of Jared. This idea, as observed by Frederick, simply does not work.
  2. See the daughter of Jared as a coupling of both Herodias and Salome, a move that combines these two women into one remarkable figure. Yet even then the daughter of Jared is more Herodias than Salome. The dance itself is the only contribution of Salome to the daughter of Jared's story.
  3. See Ether 8 drawing on the Salome story in the nineteenth century with its oversexualized portrayal of Salome. Yet even this does not do the daughter or Jared justice. The daughter of Jared is depicted as calm, shrewd, devoted, knowledgeable, and self-sacrificing. She may be beautiful, but her beauty is one of her features; it does not define her.

Hugh Nibley writes that the account of the daughter of Jared is more similar to ancient accounts that use the same motifs of the dancing princess, old king, and challenger to the throne of the king.

This is indeed a strange and terrible tradition of throne succession, yet there is no better attested tradition in the early world than the ritual of the dancing princess (represented by the salme priestess of the Babylonians, hence the name Salome) who wins the heart of a stranger and induces him to marry her, behead the whole king, and mount the throne. I once collected a huge dossier on this awful woman and even read a paper on her at an annual meeting of the American Historical Association.[35] You find out all about the sordid triangle of the old king, the challenger, and the dancing beauty from Frazer, Jane Harrison, Altheim, B. Chweitzer, Franell, and any number of folklorists.[36] The thing to note especially is that there actually seems to have been a succession rite of great antiquity that followed this pattern. It is the story behind the rites at Olympia and Ara Sacra and the wanton and shocking dances of the ritual hierodules throughout the ancient world.[37] Though it is not without actual historical parallels, as when in A.D. 998 the sister of the khalif obtained as a gift the head of the ruler of Syria,[38] the episode of the a dancing princess is at all times essentially a ritual, and the name of Salome is perhaps no accident, for her story is anything but unique. Certainly the book of Ether is on the soundest possible ground in attributing the behavior of the daughter of Jared to the inspiration of ritual texts – secret directories on the art of deposing an aging king. The Jaredite version, incidentally, is quite different from the Salome story of the Bible, but is identical with many earlier accounts that have come down to us in the oldest records of civilization.[39]

Aminadi and Daniel

The one connection, that both men interpreted the writings of God on a wall, is tenuous. Again, just because stories parallel each other in one respect, doesn't mean that one is dependent on the other for inspiration.

Brant A. Gardner observes:

The story of Aminadi [in Alma 10:2-3] clearly parallels Daniel 5:5-17 with a prophet interpreting Yahweh's writing on a wall, although there is no language dependency. There can be no textual dependency because Daniel describes events during the Babylonian captivity that postdates Lehi's departure from Jerusalem. Just as Alma's conversion experience was similar to, but different from, Paul's (see commentary accompanying Mosiah 27:10-11), it is probable that, if we had a fuller version of Aminadi's story, we would see both similarities and differences.[40]

Alma and Paul

This criticism needs to be looked at in more depth since it has received the largest amount of attention from critics, apologists, and other scholars. We have an entire page at the link below:

The Daughers of the Lamanites and the Dancing Daughters of Shiloh

Latter-day Saint philosopher, historian, and Book of Mormon Scholar Alan Goff wrote a short, insightful book chapter on this parallel back in 1991:

A minor story in the Book of Mormon provides an example of how complex the task of reading the book can be. It also illustrates how much richer our understand­ing can be when we remember that the Book of Mormon is an ancient record with connections to other ancient records, par­ticularly the Old Testament. In the book of Mosiah, a band of wicked priests hid in the wilderness and kidnapped some young women to be their wives (see 20:1-5). This story can be read as an adventure tale. If looked at carefully, however, it shows the kind of connections between the Book of Mormon and the Old Testament that demonstrate that the Book of Mormon is an ancient book.
The story of kidnapping by the wicked priests is a minor part of the record of the people of Zeniff. When King Noah, ruler over the Zeniffites, rejected the prophet Abinadi's message and had him killed, the priest Alma and his followers separated from the rest of the people. Soon thereafter, the Lamanites at­tacked the people of Zeniff. As they fled from the Lamanites, F ng Noah commanded them to abandon their families. Instead, they executed Noah and attempted to kill his priests (see Mosiah 17-19). These priests escaped into the wilderness, led by Amu- lon, one of their number, and later kidnapped some daughtersof the Lamanites to be their wives. Angered by the kidnappingand assuming the Zeniffites were guilty, the Lamanites attacked them. Peace was restored when the Lamanites learned who the real kidnappers were (see Mosiah 20).
A Biblical Parallel
This story of the abduction of young Lamanite women is similar to a story in the Bible in which men from the tribe of Benjamin kidnap daughters of Israel at Shiloh. The end of the book of Judges contains three stories about the tribe of Benjamin. In the first, Benjaminites abused and murdered a Levite con­cubine (see Judges 20). In the second, the other eleven tribes gathered to punish the offenders, and a civil war resulted (see Judges 19). The third story tells of the kidnapping (see Judges 21).
After destroying most of the tribe of Benjamin, the Israelites realized that this tribe was in danger of extinction. To preserve the tribe, the Benjaminites needed wives. But the Israelites had vowed not to allow their daughters to marry the Benjaminites. To get around their vow, they instructed the Benjaminites to kidnap the daughters of the Israelites who lived at Shiloh while the young women danced in the vineyards. As the daughters of Shiloh gathered, the Benjaminites lay hidden. The girls danced, and the Benjaminites stole them to be their wives.
The Stealing of the Daughters of the Lamanites
The similarities between the stories in Mosiah and Judges are complex and carefully stated:
Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth­el, on the east side of the high­way that goeth up from Beth­el to Shechem, and on the south of Lebonah. Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin (Judges 21:19-21). Now there was a place in Shemlon where the daughters of the Lamanites did gather themselves together to sing, and to dance, and to make themselves merry. And it came to pass that there was one day a small number of them gathered together to sing and to dance (Mosiah 20:1-2).
The Bible clearly mentions the incident as a yearly ritual. The Book of Mormon mentions it as a regular occurrence, not telling us how often ("one day"). In both stories the kidnapped virgins became the wives of the abductors. The record says that the priests of Noah, "being ashamed to return to the city of Nephi, yea, and also fearing that the people would slay them, therefore they durst not return to their wives and their children" (Mosiah 20:3), so they watched the dancers and kidnapped sub­stitute wives. When the narrative returned to the story of Amulon and his fellow priests, the daughters of the Lamanites were then called "their wives" (Mosiah 23:33).
In both stories, the abductors, like peeping toms, waited and watched the spectacle. The Benjaminites lay in wait in the vine­yards watching the dancing. The wicked priests also found the place where the girls danced, then "they laid and watched them" (Mosiah 20:4). We know that the priests hid because in the next verse they "came forth out of their secret places" and abducted twenty-four of the dancing maidens. Not only is the watching stressed in both stories, but also the lying in wait. These were not crimes of passion, but ones of premeditation.
The Meaning of Parallels
Some Book of Mormon critics have seen the parallels between the two stories and concluded that Joseph Smith merely copied the story from Judges, they conclude that any similarities in stories indicate plagiarism. Biblical scholars take a more sophis­ticated approach than do these critics to texts that may appear to borrow from other texts. Scholars often see similarities be­tween stories as evidence of the writer's sophistication and of the richness of the text.
For example, the first of the stories about the Benjaminites, telling of the rape and death of a concubine, is similar to an earlier Bible story of Lot and his two visitors at Sodom. The story in Judges tells of a Levite and his concubine who were returning home from a visit to her father's house in Bethlehem. At a late hour they arrived at Gibeah, a Benjaminite city. Only one old man was willing to take the travelers in. As the host entertained, the men of the city gathered outside and demanded that the host bring the Levite outside so they could rape him. The host protested this violation of the law of hospitality and offered his own virgin daughter and the Levite's concubine as substitutes. The Levite instead pushed his concubine out to the mob, who "abused her all the night until the morning" (Judges 19:25). In the morning she was dead.
This story is obviously similar to the story of Lot's visitors in Genesis 19. In both stories the guests were taken in, the inhabitants of the cities threatened a homosexual rape, and the host offered two women as substitutes to spare the men. Ob­viously readers are meant to see a relationship between the two stories. Biblical scholars see this as an example of conscious borrowing intended both to enhance the meaning of the second story and to emphasize how wicked Gibeah had become. The story in Genesis 19 can easily be read and understood with no awareness of the story in Judges 19, but to understand Judges 19 in any complete way the reader must see the connection to Sodom. The Levite was portrayed unfavorably compared to Lot's divine visitors. The visitors to Sodom effected a divine rescue, while the Levite threw out his own concubine to save himself.[41]
I believe that, in a similar way, the story of the abduction in Mosiah means more when we see it light of the story in Judges. I feel that the author of the story in Mosiah borrowed consciously from the story in Judges, which he knew from the plates of brass, to help make his point.
The story of the abduction of the daughters of Shiloh is the final story in Judges. One of the main purposes of Judges was to justify the establishment of a king. Judges described the evil the Israelites did in the Lord's sight (see Judges 3:7; 4:1), ex­plaining that they did evil because there was no king over the people (see Judges 17:6; 18:1). Judges ends with three stories about the tribe of Benjamin that illustrate this evil. The stories are preceded by a statement about the lack of a king over the land: "And it came to pass in those days, when there was no king in Israel. . . " (Judges 19:1). The third story ends with a similar statement: "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes" (Judges 21:25). The topsy-turvy world described in Judges 17-21 dem­onstrates that doing what is right in one's own eyes is often the same thing as doing what is evil in the Lord's eyes.[42]
By emphasizing parallels to the kidnapping story in Judges, the author of the story in Mosiah seems to me to have strength­ened the moral point. The wicked priests led by Amulon were also evil, doing what was right in their own eyes rather than following the Lord.
Other Parallels
Understandably, the text shows disapproval of all that Amu­lon and his fellow priests did. The parallel case from Judges of doing what is right in man's eyes is only one way the text shows this disapproval. There are other parallels that further discredit Amulon and his companions.
After the Lamanites captured Amulon and his people, the record states that "Amulon did gain favor in the eyes of the king of the Lamanites" (Mosiah 24:1). In gaining the favor of the Lamanites, these priests clearly lost favor with God. There is a note of disapproval in the narrator's words when he says that the people of Amulon not only found favor in the eyes of the Lamanite king, but also that the king appointed these men to be teachers over all his people (see Mosiah 24:1). As teachers, these priests taught the Lamanites the language of the Nephites (see Mosiah 24:4), "nevertheless they knew not God; neither did the brethren of Amulon teach them anything concerning the Lord their God, neither the law of Moses; nor did they teach them the words of Abinadi" (Mosiah 24:5).
On the other hand, Alma taught his people how God de­livered both the followers of Limhi and Alma out of bondage (see Mosiah 25:10, 16). He also taught them "repentance and faith on the Lord" (Mosiah 25:15) as he organized them into congregations. The author emphasizes how different from Alma the priests of Noah were. He says directly that the priests of Noah didn't teach the Lamanites Abinadi's words. He also spe­cifically mentions that Alma "went about privately among the people, and began to teach the words of Abinadi" (Mosiah 18:1). Both Alma and Amulon entered the narrative as priests of Noah. Upon hearing the words of Abinadi, Alma repented, but Amulon refused to repent. Alma taught the prophet's words in secret, while Amulon and his priests utterly refused to teach them to the Lamanites.
The reader is led to see the contrasting lives, not just of Alma and Amulon, but of the people of Limhi and Alma and the people of Amulon. Both Alma and Amulon led colonies into the wil­derness: Alma and his people, when Noah's soldiers discovered their "movement," "took their tents and their families and de­parted into the wilderness" (Mosiah 18:32, 34). Amulon and his followers also fled into the wilderness, but at Noah's command they left their families behind (see Mosiah 19:11-23).
The wicked priests abandoned their wives when King Noah "commanded them that all the men should leave their wives and their children, and flee before the Lamanites" (Mosiah 19:11), then they went about trying to find substitute wives. The other Zeniffites would rather have perished than leave their wives and children behind (see Mosiah 19:12). Thus those who remained behind "caused that their fair daughters should stand forth and plead with the Lamanites that they would not slay them" (Mosiah 19:13). The daughters inspired "compassion" among the Lamanites, for they "were charmed with the beauty of their women" (Mosiah 19:14). Later, Amulon would do the same thing, sending out the Lamanite daughters he and the other priests had kidnapped to plead for mercy (see Mosiah 23:33-34).
The text has set up parallel examples for the reader to com­pare. The Zeniffites sent men out to find those who had fled their children and wives, "all save the king and his priests" (Mosiah 19:18), and had vowed that they would return to their wives and children or die seeking revenge if the Lamanites had killed them (Mosiah 19:19). The parallel stories of sending the two sets of daughters to beg for mercy from the Lamanites teach the reader that what appear to be the same actions actually differ when performed by the good-hearted on the one hand or the evil-hearted on the other.
When we compare the people as the text invites us to do, we contrast the care the men of Limhi showed for their wives and children with the abandonment by the priests of Noah. All of these events define the lack of moral character of the priests. The fact that the Lamanite king was willing to permit the stealing of the Lamanite daughters by welcoming Amulon and the priests into his kingdom speaks badly of this king, just as the Israelites' encouragement of the Benjaminites to kidnap their own daugh­ters speaks badly of all Israel. The people of Limhi, on the other hand, "fought for their lives, and for their wives, and for their children" (Mosiah 20:11). These differences reveal not only the character of the priests of Noah, who abandoned their families rather than fall into Lamanite hands, but also of the Nephites, who decided to face death with their families rather than aban­don them.
The text is clearly unsympathetic to the people of Amulon. The connection between the two stories of abduction is a hint from the author that their actions were reminiscent of a time, reported in Judges, when the Israelites didn't follow God's law but did what was right in their own eyes. The priests are por­trayed as indifferent to God, in spite of their position, which should have made them more anxious to follow God.
The Book of Mormon story of the stealing of the Lamanite daughters cannot be accounted for by the simplistic claim that it was just copied from the Bible. The Book of Mormon makes sophisticated use of the story to make its own point. Critics of the Book of Mormon believe that the author of the text used the earlier story from Judges, and I agree. But unlike them, I believe that the parallel enhances the book and reveals it to be an ancient document rather than a modern imitation.[43]

Ammon and David

The only similarity between these two stories is that both men killed another individual or group with a sling. How many stories can we find authored before the Book of Mormon was translated where a protagonist defeats an antagonist with a sling? Hundreds. The comparison is utterly nonsensical and flimsy.

Conclusion

The presence of similarities does not seem to do anything to belief in the authenticity of the Book of Mormon. More research is sure to be forthcoming on the type-scene in the Book of Mormon and readers are encouraged to pay attention for the arrival of that literature.

Did Joseph Smith use Paul as a template for the character Alma in the Book of Mormon?

Introduction to Criticism

The Book of Mormon records the conversion and ministry of a young man named Alma. Alma, along with four companions known as the four sons of Mosiah, are recorded as going about trying to lead people away from God's church. During the apex of their efforts, an angel appears to them, causing them to fall and tremble because of fear. Because of this experience, Alma was converted to the Gospel and labored to spread it throughout his life.

In 2002, critic Grant H. Palmer asserted that this conversion narrative and much of the rest of Alma’s story "seems to draw" on Paul’s story of conversion and ministry in the New Testament as a narrative structure.[44]

In particular, Palmer asserts that the following parallels exist between the stories of Alma and Paul:

  1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13).
  2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)
  3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13).
  4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14).
  5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7).
  6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:8).
  7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10).
  8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)
  9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26).
  10. Both used the same phrases in their preaching.

For point ten, Palmer cites 16 examples in which Alma and Paul used similar phrases in their teaching.

This article will seek to examine this criticism and address it in a way that makes sense given orthodox Latter-day Saint theological commitments.

A Few Preliminary Considerations

We should consider a few things about parallels themselves before getting into the specific parallels that Palmer sees between Alma and Paul.

Parallels are Easy to Create

Parallels are easy to create, and the way they are phrased can make them seem more similar than they are—and obscure important differences. For example, the shaking of the earth in Alma's account of conversion is particularly important to that story, but Palmer leaves it out because it isn't parallel.

A Translator Can See Parallels

Secondly, there are likely to be some parallels because it would have been difficult for Joseph as a translator not to see them, and perhaps translated Alma's account in ways that seem parallel to Paul.

A Few Parallels do Not Establish Literary Dependence of One Story on Another

Third, the question is whether the parallels show dependence. They can show similarity, but don't show that the Book of Mormon account had to be connected literarily to the first. There is not reason to believe that the experiences could not have been similar. God is the same and humans can have similar experiences with him.

Are we really to believe that there can't be two narratives of men persecuting a church organization, being visited by a heavenly messenger exhorting them to repent, having them converted to preaching repentance, supporting themselves by their own labor while they preach, and being freed from bands and prison without one narrative being literately dependent on the other?

Scholars John Welch and John F. Hall created a chart noting similarities and differences between Alma's and Paul's conversion.[45] They explain:

The conversions of Saul of Tarsus on the road to Damascus and of Alma the Younger in the land of Zarahemla are similar in certain fundamental respects, as one would expect since the source of their spiritual reversals was one and the same. Interestingly, in each case we have three accounts of their conversions: Paul’s conversion is reported in Acts 9, 22, and 26. Alma’s conversion is given in Mosiah 27, Alma 36, and 38. No two of these accounts are exactly the same. The columns on the far right and left sides of chart 15–17 show the verses of these six accounts in which each element either appears or is absent. Down the middle are found the elements shared by both Paul and Alma, and off center are words or experiences unique to either Paul or Alma. In sum, the personalized differences significantly offset and highlight the individual experiences in the two conversions.

The chart they created can be seen here.

Reviewing Each Alleged Parallel

With those thoughts in place, we can begin to examine each supposed parallel listed by Palmer and highlight areas where Palmer stretches evidence or misreads it given faulty starting assumptions. The parallels are examined below. Each narrative has important similarities and dissimilarities that need to be considered in isolation in order to understand how combining them too hastily can lead to misunderstandings and faulty premises for criticism.

1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13)

A fairly innocuous parallel when taken by itself and one that we could establish with many other books. This parallel can only be seen as convincing when taken in stride with other parallels. Thus we'll have to examine others to see how strong and unique they actually are. This parallel and the next are probably better suited being combined with parallels three and four as one parallel. Both are so naturally tied into 3/4 that they function better as one parallel. Palmer may be trying to craft more parallels than necessary to make this criticism look more persuasive than it actually is.

2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)

  1. The account of Alma stresses that they were corrupting people and getting them to not keep the commandments (Mosiah 27:8–10). Paul's emphasizes that he was arresting and persecuting the Saints. Paul imprisoned followers of Christ (Acts 9:1-2) whereas Alma had no such power.
  2. In Alma's case, his actions were illegal. In Paul's, they were legal and sanctioned by the church.
  3. Paul is a part of the majority religion persecuting the minority religion while Alma is the opposite.

Both Alma and Paul were indeed seeking to destroy the Church.

3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13); 4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14)

Paul is on the road to Damascus when he has his vision. The Book of Mormon doesn't give us any details as to the location of Alma and his companions when confronted by the angel. It mentions that an angel came in a cloud and that the earth shook upon which Alma and the four sons of Mosiah stood, but it doesn't give specific details as to where they were. Maybe they were in a tent looking out of it while the angel came down. We don't know for sure.

We know that Alma was with four other people at the time of the heavenly appearance. No info is given for how many companions Saul had with him while on the road to Damascus.

"The next slight difference comes in the angel's appearance to them. To Alma the angel comes in a cloud and to Saul with a bright light from heaven (Acts 9:3)."[46]

"The next difference is the description of the voice. No description accompanies the voice in Paul's account, but in Alma's it is 'a voice of thunder' that shakes the earth. Both Saul and Alma fall to the ground—Saul/Paul because he appears to recognize majesty, and with Alma, as a result of the earth's shaking."[46]:4:450

In both accounts, all fall to the ground and all hear the voice of the angel. "The difference is that, in the Book of Mormon account, all fall and all see the messenger (v. 18)…In the Old World example, the companions heard a voice, but the record does not allow us to infer either that they understood it or assumed it to be divine."[46]:4:451

In Alma's case, it is an angel that is not God the Father nor Jesus Christ that appears to him and his companions. In Saul's/Paul's case, it is Jesus Christ.

5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7)

"The similarity to Paul's experience is that 'persecution' is part of the divine message in both cases. In Saul's case, however, it is Christ who is persecuted and in Alma's it is the church. The fact of persecution exists in both cases; but in the New World, Alma's persecution precedes Jesus's coming in the flesh. Thus, in one sense, there was no person with which the church might be directly identified and against whom one might persecute as in the New Testament example. Alma's version of apostasy was almost certainly like that of Noah and his priests in which he accepted much of the competing religion but also held some beliefs of the Mosaic law. In this case, Alma and the sons of Mosiah could not have accepted a declaration like that given to Saul because they would not have believed that they were persecuting Yahweh himself, only those who believed in the future Atoning Messiah. Nevertheless, the messenger declares that the church was equated with Yahweh. Alma and the sons of Mosiah were not persecuting people who believed in a nonexistent being, but they were directly persecuting their own God."[46]:4:451–52

6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:9)

  1. Being made dumb is entirely different from being made blind.
  2. Brant Gardner wrote that "Contary to Saul...Alma is completely debilitated. His companions are functional, able to carry him to assistance. Saul was only blind, but Alma was dumb and so weak that he was 'carried helpless.'"[46]:4:454
  3. Paul was incapacitated for three days and Alma for "two days and two nights"[46]:4:457
  4. Paul went without food before converting. That is specified clearly in the account of his conversion. In Alma's conversion, it is the priests who fast before Alma receives his strength again. No mention is made of Alma's ability to eat while without strength in his limbs and while mute.

7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10)

Both indeed preached the Gospel. Alma ascended to political power after his conversion and then relinquished it before entering ministry whereas Paul had political power, relinquished it, and did not ascend to it again after conversion and before entering ministry.

Paul and Alma did not perform the same miracle. In Alma's passages, he implores the Lord to heal Zeezrom and allow him to walk whereas in Paul's passages, he merely commands the man from Lystra to walk. The nature of the ailment of the person healed is different between the accounts as well. In Alma's account, Zeezrom is in bed and has a fever. In Paul's account, the man is lame and has not been able to walk since he was born.

8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)

This is true.

9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26)

Paul and Silas were placed in prison following their being stripped of their clothes and whipped. Alma and Amulek were also confined to prison after being stripped of clothes but suffered being smitten, spit upon, and having people gnash their teeth at them. Paul was imprisoned three times throughout his ministry and Alma once. It was on the first arrest that Paul was taken with Silas and put into prison.

Palmer is entirely wrong that an earthquake resulted in Alma's bands being loosed. Alma's bands are loosed by God and then the prison walls shake and tumble whereas with Paul, it's the foundations of the prison that shake first, doors open, and then the bands are loosed. The walls of the prison in Paul's narrative do not tumble down. We aren't given more specific information in the passages from Acts whether it was God or not that loosed the bands.

10. Same Phrases in Teaching

Palmer next suggests that both authors used the same phrases in teaching. Yet, the Book of Mormon is replete with phrasing from the New Testament. This is not something unique to Alma and his conversion narratives and thus it can't be used as a peculiarity to establish Joseph Smith's dependence on Paul's conversion narratives for Alma. This does, however, provide potential fodder for saying that Joseph Smith lifted New Testament language to create the Book of Mormon. FAIR has collected links to 9 articles from Book of Mormon Central on this page that explain why New Testament language might appear so frequently in the Book of Mormon text. We strongly encourage readers to read those and see what theories make the most sense for them given commitments to belief in the historicity of the Book of Mormon.

Conclusion

So there are some parallels between the accounts of Alma and Paul's conversion and ministry. It's important to remember that just because there are a few parallels that this does not equate to causal influence by one story on another. That is, just because there are parallels between the stories of Alma and Paul, doesn't mean that Joseph used Paul as a template for creating Alma. There are many important dissimilarities between the two stories and the similarities are more general instead of the unique type of similarity you might look for to establish the type of relationship Palmer wants you to see in the story.

A much more detailed response to this criticism was given by Latter-day Saint philosopher and historian Alan Goff who, in a long paper written for and published in Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, argues that "[b]oth the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative."[47] We urge readers to read his paper in full and get familiar with it.

More scholarship on this issue is bound to be forthcoming in the future as scholars continue to wrestle with how the Book of Mormon was translated and how the Book of Mormon's ancient story potentially interacts with the broader ancient Mesopotamian and Mediterranean world.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, "Alma’s Prophetic Commissioning Type Scene"

Alan Goff,  Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (April 29, 2022)
The story often referred to as Alma’s conversion narrative is too often interpreted as a simplistic plagiarism of Paul’s conversion-to-Christianity story in the book of Acts. Both the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative. To the modern mind the similarity in stories triggers explanations involving plagiarism and theft from earlier stories and denies the historicity of the narratives; ancient writers — especially of Hebraic narrative — had a quite different view of such concerns. To deny the historical nature of the stories because they appeal to particular narrative conventions is to impose a mistaken modern conceptual framework on the texts involved. A better and more complex grasp of Hebraic narrative is a necessary first step to understanding these two (and many more) Book of Mormon and biblical stories.

Click here to view the complete article

Old Testament

How can 1 Nephi 22:15 in the Book of Mormon quote Malachi 4:1 hundreds of years before Malachi was written?

Book of Mormon Central, KnoWhy #218: Why Did Jesus Give The Nephites Malachi's Prophecies? (Video)

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi

If Joseph was a fraud, why would he plagiarize the one text—the King James Bible—which his readers would be sure to know, and sure to react negatively if they noticed it? The Book of Mormon contains much original material—Joseph didn't "need" to use the KJV; he is obviously capable of producing original material.

The Book of Mormon claims to be a "translation." Therefore, the language used is that of Joseph Smith. Joseph could choose to render similar (or identical) material using King James Bible language if that adequately represented the text's intent.

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi. Only if we presume that the Book of Mormon is a fraud at the outset is this proof of anything. If we assume that it is a translation, then the use of Bible language tells us merely that Joseph used biblical language.

Joseph used entire chapters (e.g., 3 Nephi 12-14 based on biblical texts that he did not claim were quotations from original texts (even Malachi is treated this way by Jesus in 3 Nephi 24-25. If these are not a problem, then a resemblance to biblical language elsewhere is not either, since that is simply how Joseph translated.

Source(s) of the criticism
Critical sources

New Testament

Did Joseph Smith riff off of Hebrews 7 to produce the material discussing Melchizedek in Alma 12 and 13?

Introduction to Question

Critic David P. Wright argues that "Alma chapters 12-13, traditionally dated to about 82 B.C.E., depends in part on the New Testament epistle to the Hebrews, dated by critical scholars to the last third of the first century C.E. The dependence of Alma 12-13 on Hebrews thus constitutes an anachronism and indicates that the chapters are a composition of Joseph Smith."[48]

"Wright contends that Alma 13:17-19 is a reworking of Hebrews 7:1-4, noting six elements shared by the two texts and appearing in the same order in both.[49]"[50]

This article gives some resources on approaching a response to this criticism.

Resources that Help Respond to this Criticism in Depth

This argument is one that is long, detailed, and hard to summarize easily. The reader will simply have to be directed to resources that will help them in evaluating this criticism as they read from scholars. At another point in the future, perhaps a clearer summary can be presented up front. But, for now, we direct the reader elsewhere.

John A. Tvedtnes’ Review of Wright’s Book Chapter

John Tvedtnes was one of the first to respond to Wright’s contentions in the Review of Books on the Book of Mormon back in 1994. Tvedtnes argues that the parallels do not come from Joseph Smith reading Hebrews 7 but instead that both Hebrews 7 and Alma 13 share in thought from an earlier source discussing Melchizedek. Readers can find a link to his paper at the citation below.[51]

John W. Welch 1990 Book Chapter on the Melchizedek Material in Alma 13

Three years before Wright published on this topic, John W. Welch had written a paper on the Melchizedek material in Alma 12-13. While not giving a direct treatment of Wright’s argument nor having consciousness of it, Welch provides insightful comparisons between Alma 13, Hebrews 7, Genesis 12, and extrabiblical lore about Melchizedek to elucidate how Alma interprets Genesis and frames concepts of priesthood and thus how it differs from Hebrews 7. Readers are strongly encouraged to read Welch’s paper. Link is in the footnotes below.[52]

Book of Mormon Central KnoWhy on Alma and Melchizedek

Book of Mormon Central, KnoWhy #120: Why Did Alma Talk about Melchizedek? (Video)

Book of Mormon Central has written an accessible distillation and analysis of the Melchizedek material in Alma 13 that readers are encouraged to visit.

Brant A. Gardner Commentary in Second Witness

Eminent Book of Mormon scholar Brant A. Gardner has written a commentary on Alma 12 and 13 with Wright’s argument and Tvedtnes' response in consciousness and offers a subtle response to both. In that commentary, "[he takes] the position that the construction of Alma’s text follows a different logic and theme than that of Hebrews. [He develops] this argument in the commentary on the individual verses [of Alma 13]."[53]

Conclusion

When taking in all of the arguments of these scholars, it is the belief of the author that readers will emerge with a nuanced perspective that holds to the conviction that the Book of Mormon is an ancient text and takes into account the theological and linguistic complexities that might emerge from the type of project that Joseph Smith was engaged in: producing a translation of an ancient record for the benefit and understanding of a modern audience.

Does Helaman 12:25-26 quote John 5:29?

We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records

Some claim that Helaman 12:25-26 quotes John 5:29 [54]:

And I would that all men might be saved. But we read that in the great and last day there are some who shall be cast out, yea, who shall be cast off from the presence of the Lord. [26] Yea, who shall be consigned to a state of endless misery, fulfilling the words which say: They that have done good shall have everlasting life; and they that have done evil shall have everlasting damnation. And thus it is. Amen. (Helaman 12꞉25-26)

It is claimed that the "reading" referred to is from John:

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.(John 5:29:{{{4}}})

The problem with this is that Helaman 12:26 doesn't quote John, but at best paraphrases. The issue is over the word "read" that is used to force the connection. We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records.

For example, the following Book of Mormon verses are potential sources for these ideas:

3 Nephi 26꞉5

If they be good, to the resurrection of everlasting life; and if they be evil, to the resurrection of damnation....

Mormon had access to this text, and it approximates that used in Helaman quite closely. (Remember that many who criticize the Book of Mormon on this point claim that Helman is speaking pre-Jesus Christ, rather than the editor Mormon, who is post-Jesus and thus post-3 Nephi.)

Other options include those listed below.

1 Nephi 14꞉7

For the time cometh, saith the Lamb of God, that I will work a great and a marvelous work among the children of men; a work which shall be everlasting, either on the one hand or on the other—either to the convincing of them unto peace and life eternal, or unto the deliverance of them to the hardness of their hearts and the blindness of their minds unto their being brought down into captivity, and also into destruction, both temporally and spiritually, according to the captivity of the devil, of which I have spoken.

2 Nephi 10꞉23

Therefore, cheer up your hearts, and remember that ye are free to act for yourselves—to choose the way of everlasting death or the way of eternal life.

Alma 22꞉6

"And also, what is this that Ammon said—If ye will repent ye shall be saved, and if ye will not repent, ye shall be cast off at the last day?"

While Mormon in Helaman doesn't use the "resurrection of life" and "resurrection of damnation" that is found in John, it does use the "shall be cast off" and "the last day". Now it isn't exact either, and its quite likely that it isn't a direct quote of this passage.

2 Nephi 2꞉26

Another source of this teaching in the Book of Mormon comes in 2 Nephi 2, in particular in verse 26:

"And the Messiah cometh in the fulness of time, that he may redeem the children of men from the fall. And because that they are redeemed from the fall they have become free forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the law at the great and last day, according to the commandments which God hath given." (2 Nephi 2꞉26)

Mormon also uses this passage when he writes in Words of Mormon 1꞉11:

"And they were handed down from king Benjamin, from generation to generation until they have fallen into my hands. And I, Mormon, pray to God that they may be preserved from this time henceforth. And I know that they will be preserved; for there are great things written upon them, out of which my people and their brethren shall be judged at the great and last day, according to the word of God which is written."

Other teaching from Christ's era?

Given that Mormon is writing well after Jesus' visit to the Nephites, it is also possible that he is citing another Christian text from that period—it would be logical for Jesus to teach something similar to John 5:29 among the Nephites, though as we have seen there were ample other pre-crucifixion texts available to the Nephites as well.

Summary

Since we have this idea present in Alma 22:6 (the missionary Aaron quoting Alma the Younger), it seems likely that this was an idea that was taught commonly among the Nephites. This is confirmed by the other passages cited. So whether or not we have the source in one of these passages that the Book of Helaman is referring to, we can see how the passage in Helaman reflects a Nephite theology and need not be a New Testament theology introduced anachronistically.

Ultimately, the idea is not a particularly complex one, and could easily have had multiple sources or approximations. Mormon need not be even citing a particular text, but merely indicating that one can "read" this idea in a variety of Nephite texts, as demonstrated above.

Thus, the claim of plagiarism seems forced, since there are Nephite texts which more closely approximate the citation than does the gospel of John, and a precise citation is not present in any case.



Source(s) of the criticism
Critical sources


Notes

  1. See A. Melvin McDonald, Day of Defense (Sounds of Zion Inc., 1986; 2004), 49.
  2. These were the only editions consulted for this point. More editions may render the same however the author did not have access to them at this time.
  3. See page 81 of either edition of the Book of Mormon
  4. See Michael Hickenbotham, Answering Challenging Mormon Questions: Replies to 130 Queries by Friends and Critics of the LDS Church (Springville, UT: Cedar Fort Publisher, 2004),193–196. (Key source)
  5. See Book of Mormon note to 2 Nephi 12꞉2
  6. See also See also Kirk Holland Vestal and Arthur Wallace, The Firm Foundation of Mormonism (Los Angeles, CA: The L. L. Company, 1981), 70–72.
  7. The implications of this change represent a more complicated textual history than previously thought. See discussion in Dana M. Pike and David R. Seely, "'Upon All the Ships of the Sea, and Upon All the Ships of Tarshish': Revisiting 2 Nephi 12:16 and Isaiah 2:16," Journal of Book of Mormon Studies 14/2 (2005). [12–25] link For earlier discussions, see Gilbert W. Scharffs, The Truth about ‘The God Makers’ (Salt Lake City, Utah: Publishers Press, 1989; republished by Bookcraft, 1994), 172. Full text FAIR link ISBN 088494963X.; see also Milton R. Hunter and Thomas Stuart Ferguson, Ancient America and the Book of Mormon (Kolob Book Company, 1964),100–102.; Hugh W. Nibley, Since Cumorah, 2nd edition, (Vol. 7 of the Collected Works of Hugh Nibley), edited by John W. Welch, (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1988),129–143. ISBN 0875791395.
  8. Wikipedia, "Thomson's Translation," <http://en.m.wikipedia.org/wiki/Thomson%27s_Translation> (11 February 2015).
  9. Church News, 29 July 1961: 10, 15. Reprinted in Hugh W. Nibley, The Prophetic Book of Mormon (Vol. 8 of the Collected Works of Hugh Nibley), (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1989), 214–18. ISBN 0875791794. [Nibley's first edition of Since Cumorah cites such sources as R. Reitzenstein, in Nachrichter v. d. kgl. Ges. d. Wiss. zu Gottingen (1916): 362, 416, and 1917 Heft 1, pp. 130-151, and Historische Zeitschrift 116 (DATE?), pp. 189-202. A von Harnack, in Journal of Biblical Literature 50 (1931), pp. 266ff; cf. Alf. Resch, "Der Paulinismus u. die Logia Jesu," in Texte u. Untersuchungen. N. F. 13 (1904).]
  10. Nibley is responding to Wesley P. Walters, "Mormonism," Christianity Today 5/6 (19 December 1960): 8–10.
  11. Nibley is quoting Millar Burrows, The Dead Sea Scrolls (Michigan: Baker, 1955; reprinted 1978), 1:397.
  12. Nibley is quoting Theodore H. Gaster, The Dead Sea Scriptures (New York: Doubleday, 1964), 136.
  13. Interpreter Foundation, "The History of the Text of the Book of Mormon," <https://interpreterfoundation.org/the-history-of-the-text-of-the-book-of-mormon/> (25 January 2020).
  14. Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63.
  15. For a concrete example of this in the Book of Mormon, see Book of Mormon Central, "Why Are there Multiple Accounts of Joseph Smith's and Alma's Visions? (Alma 36:6–7)," KnoWhy 264 (January 20, 2017).
  16. For an introduction to type-scenes, see Michael Austin, "How the Book of Mormon Reads the Bible: A Theory of Types," Journal of Book of Mormon Studies 26, (2017): 51–53. For one perspective on how type-scenes are a subtle witness for the authenticity of the Book of Mormon, see Alan Goff, "Uncritical Theory and Thin Description: The Resistance to History," Review of Books on the Book of Mormon 7, no. 1 (1995): 187–190.
  17. For a few examples other examples of type-scenes in the Book of Mormon, see Richard Dilworth Rust, "Recurrence in Book of Mormon Narratives," Journal of Book of Mormon Studies 3, no. 1 (1994): 42–43.
  18. Robert Alter, The Art of Biblical Narrative, 2nd ed. (New York, NY: Basic Books, 2011), 62.
  19. Ibid.
  20. Ibid., 63.
  21. Ibid., 64.
  22. Ibid.
  23. Ibid.
  24. For one example of this, see Ibid., 70.
  25. Alan Goff, "Reduction and Enlargement: Harold Bloom’s Mormons," Review of Books on the Book of Mormon 5, no. 1 (1993): 105.
  26. Ibid.
  27. Ibid.
  28. Ibid.
  29. For more context on this story, see Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City, UT: Greg Kofford Books, 2007), 4:275–276.
  30. Nicholas J. Frederick, "Whence the Daughter of Jared?" in Illuminating the Jaredite Records, ed. Daniel L. Belnap (Provo, UT: BYU Religious Studies Center; Salt Lake City: Deseret Book, 2020), 236–51.
  31. Ibid., 239.
  32. Ibid.
  33. Ibid.
  34. Ibid.
  35. At the Pacific Coast meeting in 1940, ARAHA (1940): 90.
  36. Hugh W. Nibley, "Sparsiones," Classical Journal 40 (1945): 541–43.
  37. Ibid., for a preliminary treatment.
  38. E.A. Wallis Budge, Chronology of Bar Hebraeus, (Berlin: De Gruyter, 2010), 1:182, "The sister of the Khalifah had a certain scribe, and Egyptian, in Syiria, and he sent and complained to her about Abu Tahir [the ruler of Syria]. . . . And because her brother always paid very great attention to her, she went and wept before him. And she received [from him] the command, and she sent [it] and killed Abu Tahir, and his head was carried to Egypt."
  39. Hugh Nibley, Lehi in the Desert, The World of the Jaredites, There Were Jaredites (Provo, UT: FARMS, 1988), 213.
  40. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:164–65.
  41. Stuart Lasine, "Guest and Host in Judges 19: Lot's Hospitality in an Inverted World," Journal for the Study of the Old Testament 29 (June 1984): 40.
  42. Lasine, "Gust and Host," 55.
  43. Alan Goff, "The Stealing of the Daughters of the Lamanites," in Rediscovering the Book of Mormon, ed. John L. Sorenson (Provo, UT: FARMS, 1992), 67–74.
  44. Grant H. Palmer, An Insider’s View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002), 50&ndash51. Similar arguments are presented in Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63 and G. T. Harrison, That Mormon Book: Mormonism’s Keystone Exposed or The Hoax Book (n.p.: n.p., 1981).
  45. Template:Book:WelchHall Welch:Charting the New Testament
  46. 46.0 46.1 46.2 46.3 46.4 46.5 Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007).
  47. Alan Goff, "Alma's Prophetic Commissioning Type Scene," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 115–64.
  48. David P. Wright, "’In Plain Terms That We Might Understand’: Joseph Smith’s Transformation of Hebrews in Alma 12-13" in New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology, ed. Brent Lee Metcalfe (Salt Lake City: Signature Books, 1993), 165–229 (166).
  49. To his list of six, Wright adds a seventh that is pure guesswork, saying that the words 'there were many before him, and also there were many afterwards' (Alma 13:19) derive from the notion of no beginning of days or end of life in Hebrews 7:3. This is much too far-fetched.
  50. John A. Tvedtnes, "Review of New Approaches to the Book of Mormon," in Review of Books on the Book of Mormon 6, no. 1 (1994): 19.
  51. Tvedtnes, "Review of New Approaches," 19–23.
  52. John W. Welch, "The Melchizedek Material in Alma 13:13-19," in By Study and Also by Faith: Essays in Honor of Hugh W. Nibley on the Occasion of His Eightieth Birthday, 27 March 1990, ed. John M. Lundquist and Stephen D. Ricks (Salt Lake City: Deseret Book/Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1990), 2:248.
  53. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:213n2.
  54. Making Life Count Ministries, Inc., "Proof the Book of Mormon Isn't True," (PDF on-line, no date), 1.

The New Testament and the Book of Mormon


Jump to details:


Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other

Articles about the Holy Bible

This page is still under construction. We welcome any suggestions for improving the content of this FAIR Answers Wiki page.

Introduction

Does the Book of Mormon plagiarize the King James Bible?

The Book of Mormon emulates the language and style of the King James Bible because that is the scriptural style Joseph Smith, translator of the Book of Mormon, was familiar with

The Book of Mormon and the Bible testify of each other, reinforcing a single message of good news to the world.

Critics of the Book of Mormon claim that major portions of it are copied, without attribution, from the Bible. They argue that Joseph Smith wrote the Book of Mormon by plagiarizing the Authorized ("King James") Version of the Bible.

Hugh Nibley: "As to the 'passages lifted bodily from the King James Version,' we first ask, 'How else does one quote scripture if not bodily?'"

LDS scholar Hugh Nibley wrote the following in response to a letter sent to the editor of the Church News section of the Deseret News. His response was printed in the Church News in 1961:[1]

[One of the] most devastating argument[s] against the Book of Mormon was that it actually quoted the Bible. The early critics were simply staggered by the incredible stupidity of including large sections of the Bible in a book which they insisted was specifically designed to fool the Bible-reading public. They screamed blasphemy and plagiarism at the top of their lungs, but today any biblical scholar knows that it would be extremely suspicious if a book purporting to be the product of a society of pious emigrants from Jerusalem in ancient times did not quote the Bible. No lengthy religious writing of the Hebrews could conceivably be genuine if it was not full of scriptural quotations.

...to quote another writer of Christianity Today [magazine],[2] "passages lifted bodily from the King James Version," and that it quotes, not only from the Old Testament, but also the New Testament as well.

As to the "passages lifted bodily from the King James Version," we first ask, "How else does one quote scripture if not bodily?" And why should anyone quoting the Bible to American readers of 1830 not follow the only version of the Bible known to them?

Actually the Bible passages quoted in the Book of Mormon often differ from the King James Version, but where the latter is correct there is every reason why it should be followed. When Jesus and the Apostles and, for that matter, the Angel Gabriel quote the scriptures in the New Testament, do they recite from some mysterious Urtext? Do they quote the prophets of old in the ultimate original? Do they give their own inspired translations? No, they do not. They quote the Septuagint, a Greek version of the Old Testament prepared in the third century B.C. Why so? Because that happened to be the received standard version of the Bible accepted by the readers of the Greek New Testament. When "holy men of God" quote the scriptures it is always in the received standard version of the people they are addressing.

We do not claim the King James Version of the Septuagint to be the original scriptures—in fact, nobody on earth today knows where the original scriptures are or what they say. Inspired men have in every age have been content to accept the received version of the people among whom they labored, with the Spirit giving correction where correction was necessary.

Since the Book of Mormon is a translation, "with all its faults," into English for English-speaking people whose fathers for generations had known no other scriptures but the standard English Bible, it would be both pointless and confusing to present the scriptures to them in any other form, so far as their teachings were correct.

What is thought to be a very serious charge against the Book of Mormon today is that it, a book written down long before New Testament times and on the other side of the world, actually quotes the New Testament! True, it is the same Savior speaking in both, and the same Holy Ghost, and so we can expect the same doctrines in the same language.

But what about the "Faith, Hope and Charity" passage in Moroni 7꞉45? Its resemblance to 1 Corinthians 13:] is undeniable. This particular passage, recently singled out for attack in Christianity Today, is actually one of those things that turn out to be a striking vindication of the Book of Mormon. For the whole passage, which scholars have labeled "the Hymn to Charity," was shown early in this century by a number of first-rate investigators working independently (A. Harnack, J. Weiss, R. Reizenstein) to have originated not with Paul at all, but to go back to some older but unknown source: Paul is merely quoting from the record.

Now it so happens that other Book of Mormon writers were also peculiarly fond of quoting from the record. Captain Moroni, for example, reminds his people of an old tradition about the two garments of Joseph, telling them a detailed story which I have found only in [th' Alabi of Persia,] a thousand-year-old commentary on the Old Testament, a work still untranslated and quite unknown to the world of Joseph Smith. So I find it not a refutation but a confirmation of the authenticity of the Book of Mormon when Paul and Moroni both quote from a once well-known but now lost Hebrew writing.

Now as to [the] question, "Why did Joseph Smith, a nineteenth century American farm boy, translate the Book of Mormon into seventeenth century King James English instead of into contemporary language?"

The first thing to note is that the "contemporary language" of the country-people of New England 130 years ago was not so far from King James English. Even the New England writers of later generations, like Webster, Melville, and Emerson, lapse into its stately periods and "thees and thous" in their loftier passages.

∗       ∗       ∗

Furthermore, the Book of Mormon is full of scripture, and for the world of Joseph Smith's day, the King James Version was the Scripture, as we have noted; large sections of the Book of Mormon, therefore, had to be in the language of the King James Version—and what of the rest of it? That is scripture, too.

One can think of lots of arguments for using King James English in the Book of Mormon, but the clearest comes out of very recent experience. In the past decade, as you know, certain ancient nonbiblical texts, discovered near the Dead Sea, have been translated by modern, up-to-date American readers. I open at random a contemporary Protestant scholar's modern translation of the Dead Sea Scrolls, and what do I read? "For thine is the battle, and by the strength of thy hand their corpses were scattered without burial. Goliath the Hittite, a mighty man of valor, thou didst deliver into the hand of thy servant David."[3]

Obviously the man who wrote this knew the Bible, and we must not forget that ancient scribes were consciously archaic in their writing, so that most of the scriptures were probably in old-fashioned language the day they were written down. To efface that solemn antique style by the latest up-to-date usage is to translate falsely.

At any rate, Professor Burrows, in 1955 (not 1835!), falls naturally and without apology into the language of the King James Bible. Or take a modern Jewish scholar who purposely avoids archaisms in his translation of the Scrolls for modern American readers: "All things are inscribed before Thee in a recording script, for every moment of time, for the infinite cycles of years, in their several appointed times. No single thing is hidden, naught missing from Thy presence."[4] Professor Gaster, too, falls under the spell of our religious idiom. [A more recent example of the same phenomenon in the twenty-first century is discussed here.]

By frankly using that idiom, the Book of Mormon avoids the necessity of having to be redone into "modern English" every thirty or forty years. If the plates were being translated for the first time today, it would still be King James English!"

Quotations from the Bible in the Book of Mormon are sometimes uncited quotes from Old Testament prophets on the brass plates, similar to the many unattributed Old Testament quotes in the New Testament; others are simply similar phrasing emulated by Joseph Smith during his translation.

Oddly enough, this actually should not lead one to believe that Joseph Smith simply plagiarized from it. Using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, Latter-day Saint scholar Royal Skousen has identified that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when quoting, echoing, or alluding to the passages, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJV.[5]

Critics also fail to mention that even if all the Biblical passages were removed from the Book of Mormon, there would be a great deal of text remaining. Joseph Smith was able to produce long, intricate religious texts without using the Bible; if he was trying to deceive people, why did he "plagiarize" from the one book—the Bible—which his readership was sure to recognize? The Book of Mormon itself declares that it came forth in part to support the Bible (2 Nephi 29). Perhaps the inclusion of KJV text can allow us to know those places where it is engaging the Bible rather than just cribbing from it. If we didn't get some KJV text, we might think that the Nephites were trying to communicate an entirely different message.

A Proposed Scenario

When considering the the data, Skousen proposes as one scenario that, instead of.Joseph or Oliver looking at a Bible (which is now confirmed by the manuscript evidence and the unequivocal statements of the witnesses to the translation to the Book of Mormon that Joseph employed no notes nor any other reference materials), that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as would be more comprehensible/comfortable to his 19th century, Northeastern, frontier audience. This theology of translation may feel foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but it seems to fit well with the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth. It may testify to the fact that God views us not only as creatures but as Gods ourselves—with abilities that can be used effectively to call others to repentance and literally become like Him.

Additional Resources

Learn More About Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text Project of the Book of Mormon

Royal Skousen, "The History of the Book of Mormon Text: Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text"

Standford Carmack, "Bad Grammar in the Book of Mormon Found in Early English Bibles" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 36 (2020).

Stan Spencer, "Missing Words: King James Bible Italics, the Translation of the Book of Mormon, and Joseph Smith as an Unlearned Reader" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38 (2020).

See also: Home Page


General questions

Chracters

Did Joseph Smith use characters from the Bible as templates for the characters in the Book of Mormon?

Introduction to Question

Critic Fawn Brodie claimed the following in her book No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith

Many stories [Joseph Smith] borrowed from the Bible [for the creation of the Book of Mormon]. The daughter of Jared, like Salome, danced before a king and a decapitation followed. Aminadi, like Daniel, deciphered handwriting on a wall, and Alma was converted after the exact fashion of St. Paul. The daughters of the Lamanites were abducted like the dancing daughters of Shiloh; and Ammon, like the American counterpart of David, for want of a Goliath slew six sheep-rustlers with his sling.[6]

So how can we reconcile this? Did Joseph Smith actually use characters from the Bible as templates for Book of Mormon characters?

This article seeks to answer this question.

Response to Question

A Few Similarities Do Not Equate to Causal Influence

One thing that should be pointed out very clearly is that a few similarities do not equate to causal influence. Just because one two characters in two books are both said to have looked at a tree longingly in Central Park in New York City, doesn't mean that the one author read the other and copied the story. The same holds for the Book of Mormon as will be argued in more detail below.

Book of Mormon Central on Type-Scenes

Book of Mormon Central, KnoWhy #414: How Does the Book of Mormon Use an Ancient Storytelling Technique? (Video)

Book of Mormon Central has produced an excellent article that may explain this type of "plagiarism" in the Book of Mormon. That article is reproduced in full (including citations for easy reference) below:

In Genesis 24, Abraham sent his servant to a foreign land to find a wife for Isaac. When he got there, he met a girl named Rebekah at a well, she drew water for him, she ran off to tell her family about it, and later she and Isaac were betrothed. Something similar happened to Jacob. He went to a foreign land to find a wife, he met Rachael by a well, he drew water for her, she ran to tell her family, and Jacob and Rachael were betrothed (see Genesis 29). As with all true stories, the author could have told these stories in many different ways.[7] However, the reason these two stories are so similar is because they are both based on the same pattern, called a type-scene.[8]
A type-scene is an ancient storytelling technique where certain kinds of stories are told in certain ways.[9] The ancient audience expected that when a main character got engaged, for example, he would journey to a foreign land, encounter a woman at a well, and draw water from the well.[10] Then the woman would rush home to tell the family, and the man and the woman would be betrothed.[11] However, each time the storyteller applied this type-scene to a new character, they would change the story slightly. This allowed the type-scene to fit each character’s historical circumstances, but also gave insights into the personalities of each character in the story.[12]
For instance, biblical scholar Robert Alter noted that "it is only in [Isaac's] betrothal scene that the girl, not the stranger, draws water from the well."[13] This fits well with what we see Rebekah doing later, when she took "the initiative at a crucial moment in the story in order to obtain the paternal blessing for her favored son, Jacob."[14] Ultimately, "Rebekah is to become the shrewdest and the most potent of the matriarchs, and so it is entirely appropriate that she should dominate her betrothal scene."[15] The more these stories differ from the basic type-scene, the more one can expect that the characters in the scene will turn out differently than expected.[16]
Alan Goff has pointed out a radically different, but still recognizable, version of this type scene in Alma 17.[17] Just as in the classic type-scene, Ammon went to a foreign land, but in this case, he went to preach the gospel (Alma 17:12).[18] Although Ammon did not meet a woman there, the king offered Ammon his daughter in marriage, but he declined (v. 24).[19] Shortly thereafter, Ammon went to the waters of Sebus, rather than a well, to water the flocks (v. 26).[20] Finally, instead of the woman returning to tell the family about the presence of a potential suitor, the servants returned to the king with the arms of the would-be sheep rustlers (v. 39).[21]
The differences between the basic type-scene and the Ammon story teach us much about Ammon and how we can be like him. Instead of going to a foreign land to find a wife, Ammon went to a foreign land to preach the gospel. When he got there and was offered the hand of the princess, he declined, stating that he wished to work for the king of the Lamanites instead. In addition to simply drawing water for the flocks, he saved them at the peril of his own life. Finally, those present at the watering of the flocks returned to tell the king not about Ammon as a potential suitor, but about the power of God that was with him.
The Ammon story takes the type-scene, in which the hero is simply trying to find a wife, and turns it on its head. Everything Ammon does in the story is done for selfless reasons. The last part of the type-scene, in which the hero becomes betrothed, is conspicuous by its absence. Ammon does not become betrothed at the end of the story because that was not his purpose in traveling to the land of the Lamanites. He went to the Lamanites to preach the gospel and remained focused on that goal the entire time he was in Lamanite lands.
It is easy for us to become so focused on ourselves and our own needs that we rarely think about those around us. Mormon’s masterful reworking of this type-scene reminds us all of the importance of putting others first. If we will all replace selfishness with selflessness, like Ammon did, we can be a true force for good in the lives of those around us and have the power of God with us in our lives, like Ammon did.

Book of Mormon Central has also produced this video on the subject:

So how then does this literary device then work with different characters in the Book of Mormon? Let’s take the claims one by one.

The Daughter of Jared and Salome

BYU Professor Nicholas J. Frederick has authored an insightful paper on this very question in the book Illuminating the Jaredite Records published by the Book of Mormon Academy.[22]

Frederick points out that similarities do exist. Both stories involve:

  1. An unnamed daughter
  2. A female performing a dance before a powerful male figure
  3. Demands for decapitation—one realized, the other foiled
  4. Revenge against a perceived injustice
  5. Swearing of oaths with unfortunate consequences (the beheading of John the Baptist and the destruction of the Jaredites).

But Frederick also points out important dissimilarities:

  1. "[I]n Ether 8 the daughters of Jared is the primary actor; it is she who puts the evil ideas into her father's head and dances before Akish. In Mark's account Salome acts at her mother's behest and presumably does not know that her dance will result in John's death until her mother instructs her after the dance to ask for John's head (see 6:24). She is as much of a pawn in her mother's game as Herod is. Because of this, the daughter of Jared seems to occupy the position or role of both Herodias and Salome , as if both figures were collapsed into one Jaredite female."[23]
  2. The audience of the dance: "Salome dances for her father and his friends, while the daughter of Jared dances for a potential husband. The presence of Herod's guests presumably ensures that Salome's request will not be dismissed, an action that would likely have caused Herod to lose face. The daughters of Jared, in the same fashion, has exactly the audience she requires."[24]
  3. The nature of the request. "Herod is clearly uncomfortable offering up John's head, but he has little choice—his promise must be kept. Akish appears completely comfortable with the request to carry out the murderous plot, as are, one assumes, both Jared and his daughter."[25]
  4. The nature of the dance itself. "The daughter of Jared's dance is prefaced by Moroni's statement that Jared's daughter was "exceedingly fair," suggesting a likely sensual element to her dance, on that is expected to appeal to Akish and that will lead to his matrimonial request. While there is nothing in the text to suggest a salaciousness to the dance itself, it does appear designed to highlight the woman's physical attractiveness. In contrast, Salome is described simply as a 'damsel' (Mark 6:22), and no mention is made of her physical appearance. Nor is there any suggestion that her dance was in any way seductive or erotic, only that it 'pleased Herod' (v. 22). Again, to suggest without textual evidence that Salome's dance contained a lascivious element or that it was, in the words of one scholar, 'hardly more than a striptease' is to surely go beyond the mark."[26]

Frederick proposes a few possible scenarios to answer the question of how we got a story this similar to Salome in the Book of Mormon:

  1. Salome is a direct analogue for the daughter of Jared. This idea, as observed by Frederick, simply does not work.
  2. See the daughter of Jared as a coupling of both Herodias and Salome, a move that combines these two women into one remarkable figure. Yet even then the daughter of Jared is more Herodias than Salome. The dance itself is the only contribution of Salome to the daughter of Jared's story.
  3. See Ether 8 drawing on the Salome story in the nineteenth century with its oversexualized portrayal of Salome. Yet even this does not do the daughter or Jared justice. The daughter of Jared is depicted as calm, shrewd, devoted, knowledgeable, and self-sacrificing. She may be beautiful, but her beauty is one of her features; it does not define her.

Hugh Nibley writes that the account of the daughter of Jared is more similar to ancient accounts that use the same motifs of the dancing princess, old king, and challenger to the throne of the king.

This is indeed a strange and terrible tradition of throne succession, yet there is no better attested tradition in the early world than the ritual of the dancing princess (represented by the salme priestess of the Babylonians, hence the name Salome) who wins the heart of a stranger and induces him to marry her, behead the whole king, and mount the throne. I once collected a huge dossier on this awful woman and even read a paper on her at an annual meeting of the American Historical Association.[27] You find out all about the sordid triangle of the old king, the challenger, and the dancing beauty from Frazer, Jane Harrison, Altheim, B. Chweitzer, Franell, and any number of folklorists.[28] The thing to note especially is that there actually seems to have been a succession rite of great antiquity that followed this pattern. It is the story behind the rites at Olympia and Ara Sacra and the wanton and shocking dances of the ritual hierodules throughout the ancient world.[29] Though it is not without actual historical parallels, as when in A.D. 998 the sister of the khalif obtained as a gift the head of the ruler of Syria,[30] the episode of the a dancing princess is at all times essentially a ritual, and the name of Salome is perhaps no accident, for her story is anything but unique. Certainly the book of Ether is on the soundest possible ground in attributing the behavior of the daughter of Jared to the inspiration of ritual texts – secret directories on the art of deposing an aging king. The Jaredite version, incidentally, is quite different from the Salome story of the Bible, but is identical with many earlier accounts that have come down to us in the oldest records of civilization.[31]

Aminadi and Daniel

The one connection, that both men interpreted the writings of God on a wall, is tenuous. Again, just because stories parallel each other in one respect, doesn't mean that one is dependent on the other for inspiration.

Brant A. Gardner observes:

The story of Aminadi [in Alma 10:2-3] clearly parallels Daniel 5:5-17 with a prophet interpreting Yahweh's writing on a wall, although there is no language dependency. There can be no textual dependency because Daniel describes events during the Babylonian captivity that postdates Lehi's departure from Jerusalem. Just as Alma's conversion experience was similar to, but different from, Paul's (see commentary accompanying Mosiah 27:10-11), it is probable that, if we had a fuller version of Aminadi's story, we would see both similarities and differences.[32]

Alma and Paul

This criticism needs to be looked at in more depth since it has received the largest amount of attention from critics, apologists, and other scholars. We have an entire page at the link below:

The Daughers of the Lamanites and the Dancing Daughters of Shiloh

Latter-day Saint philosopher, historian, and Book of Mormon Scholar Alan Goff wrote a short, insightful book chapter on this parallel back in 1991:

A minor story in the Book of Mormon provides an example of how complex the task of reading the book can be. It also illustrates how much richer our understand­ing can be when we remember that the Book of Mormon is an ancient record with connections to other ancient records, par­ticularly the Old Testament. In the book of Mosiah, a band of wicked priests hid in the wilderness and kidnapped some young women to be their wives (see 20:1-5). This story can be read as an adventure tale. If looked at carefully, however, it shows the kind of connections between the Book of Mormon and the Old Testament that demonstrate that the Book of Mormon is an ancient book.
The story of kidnapping by the wicked priests is a minor part of the record of the people of Zeniff. When King Noah, ruler over the Zeniffites, rejected the prophet Abinadi's message and had him killed, the priest Alma and his followers separated from the rest of the people. Soon thereafter, the Lamanites at­tacked the people of Zeniff. As they fled from the Lamanites, F ng Noah commanded them to abandon their families. Instead, they executed Noah and attempted to kill his priests (see Mosiah 17-19). These priests escaped into the wilderness, led by Amu- lon, one of their number, and later kidnapped some daughtersof the Lamanites to be their wives. Angered by the kidnappingand assuming the Zeniffites were guilty, the Lamanites attacked them. Peace was restored when the Lamanites learned who the real kidnappers were (see Mosiah 20).
A Biblical Parallel
This story of the abduction of young Lamanite women is similar to a story in the Bible in which men from the tribe of Benjamin kidnap daughters of Israel at Shiloh. The end of the book of Judges contains three stories about the tribe of Benjamin. In the first, Benjaminites abused and murdered a Levite con­cubine (see Judges 20). In the second, the other eleven tribes gathered to punish the offenders, and a civil war resulted (see Judges 19). The third story tells of the kidnapping (see Judges 21).
After destroying most of the tribe of Benjamin, the Israelites realized that this tribe was in danger of extinction. To preserve the tribe, the Benjaminites needed wives. But the Israelites had vowed not to allow their daughters to marry the Benjaminites. To get around their vow, they instructed the Benjaminites to kidnap the daughters of the Israelites who lived at Shiloh while the young women danced in the vineyards. As the daughters of Shiloh gathered, the Benjaminites lay hidden. The girls danced, and the Benjaminites stole them to be their wives.
The Stealing of the Daughters of the Lamanites
The similarities between the stories in Mosiah and Judges are complex and carefully stated:
Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth­el, on the east side of the high­way that goeth up from Beth­el to Shechem, and on the south of Lebonah. Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin (Judges 21:19-21). Now there was a place in Shemlon where the daughters of the Lamanites did gather themselves together to sing, and to dance, and to make themselves merry. And it came to pass that there was one day a small number of them gathered together to sing and to dance (Mosiah 20:1-2).
The Bible clearly mentions the incident as a yearly ritual. The Book of Mormon mentions it as a regular occurrence, not telling us how often ("one day"). In both stories the kidnapped virgins became the wives of the abductors. The record says that the priests of Noah, "being ashamed to return to the city of Nephi, yea, and also fearing that the people would slay them, therefore they durst not return to their wives and their children" (Mosiah 20:3), so they watched the dancers and kidnapped sub­stitute wives. When the narrative returned to the story of Amulon and his fellow priests, the daughters of the Lamanites were then called "their wives" (Mosiah 23:33).
In both stories, the abductors, like peeping toms, waited and watched the spectacle. The Benjaminites lay in wait in the vine­yards watching the dancing. The wicked priests also found the place where the girls danced, then "they laid and watched them" (Mosiah 20:4). We know that the priests hid because in the next verse they "came forth out of their secret places" and abducted twenty-four of the dancing maidens. Not only is the watching stressed in both stories, but also the lying in wait. These were not crimes of passion, but ones of premeditation.
The Meaning of Parallels
Some Book of Mormon critics have seen the parallels between the two stories and concluded that Joseph Smith merely copied the story from Judges, they conclude that any similarities in stories indicate plagiarism. Biblical scholars take a more sophis­ticated approach than do these critics to texts that may appear to borrow from other texts. Scholars often see similarities be­tween stories as evidence of the writer's sophistication and of the richness of the text.
For example, the first of the stories about the Benjaminites, telling of the rape and death of a concubine, is similar to an earlier Bible story of Lot and his two visitors at Sodom. The story in Judges tells of a Levite and his concubine who were returning home from a visit to her father's house in Bethlehem. At a late hour they arrived at Gibeah, a Benjaminite city. Only one old man was willing to take the travelers in. As the host entertained, the men of the city gathered outside and demanded that the host bring the Levite outside so they could rape him. The host protested this violation of the law of hospitality and offered his own virgin daughter and the Levite's concubine as substitutes. The Levite instead pushed his concubine out to the mob, who "abused her all the night until the morning" (Judges 19:25). In the morning she was dead.
This story is obviously similar to the story of Lot's visitors in Genesis 19. In both stories the guests were taken in, the inhabitants of the cities threatened a homosexual rape, and the host offered two women as substitutes to spare the men. Ob­viously readers are meant to see a relationship between the two stories. Biblical scholars see this as an example of conscious borrowing intended both to enhance the meaning of the second story and to emphasize how wicked Gibeah had become. The story in Genesis 19 can easily be read and understood with no awareness of the story in Judges 19, but to understand Judges 19 in any complete way the reader must see the connection to Sodom. The Levite was portrayed unfavorably compared to Lot's divine visitors. The visitors to Sodom effected a divine rescue, while the Levite threw out his own concubine to save himself.[33]
I believe that, in a similar way, the story of the abduction in Mosiah means more when we see it light of the story in Judges. I feel that the author of the story in Mosiah borrowed consciously from the story in Judges, which he knew from the plates of brass, to help make his point.
The story of the abduction of the daughters of Shiloh is the final story in Judges. One of the main purposes of Judges was to justify the establishment of a king. Judges described the evil the Israelites did in the Lord's sight (see Judges 3:7; 4:1), ex­plaining that they did evil because there was no king over the people (see Judges 17:6; 18:1). Judges ends with three stories about the tribe of Benjamin that illustrate this evil. The stories are preceded by a statement about the lack of a king over the land: "And it came to pass in those days, when there was no king in Israel. . . " (Judges 19:1). The third story ends with a similar statement: "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes" (Judges 21:25). The topsy-turvy world described in Judges 17-21 dem­onstrates that doing what is right in one's own eyes is often the same thing as doing what is evil in the Lord's eyes.[34]
By emphasizing parallels to the kidnapping story in Judges, the author of the story in Mosiah seems to me to have strength­ened the moral point. The wicked priests led by Amulon were also evil, doing what was right in their own eyes rather than following the Lord.
Other Parallels
Understandably, the text shows disapproval of all that Amu­lon and his fellow priests did. The parallel case from Judges of doing what is right in man's eyes is only one way the text shows this disapproval. There are other parallels that further discredit Amulon and his companions.
After the Lamanites captured Amulon and his people, the record states that "Amulon did gain favor in the eyes of the king of the Lamanites" (Mosiah 24:1). In gaining the favor of the Lamanites, these priests clearly lost favor with God. There is a note of disapproval in the narrator's words when he says that the people of Amulon not only found favor in the eyes of the Lamanite king, but also that the king appointed these men to be teachers over all his people (see Mosiah 24:1). As teachers, these priests taught the Lamanites the language of the Nephites (see Mosiah 24:4), "nevertheless they knew not God; neither did the brethren of Amulon teach them anything concerning the Lord their God, neither the law of Moses; nor did they teach them the words of Abinadi" (Mosiah 24:5).
On the other hand, Alma taught his people how God de­livered both the followers of Limhi and Alma out of bondage (see Mosiah 25:10, 16). He also taught them "repentance and faith on the Lord" (Mosiah 25:15) as he organized them into congregations. The author emphasizes how different from Alma the priests of Noah were. He says directly that the priests of Noah didn't teach the Lamanites Abinadi's words. He also spe­cifically mentions that Alma "went about privately among the people, and began to teach the words of Abinadi" (Mosiah 18:1). Both Alma and Amulon entered the narrative as priests of Noah. Upon hearing the words of Abinadi, Alma repented, but Amulon refused to repent. Alma taught the prophet's words in secret, while Amulon and his priests utterly refused to teach them to the Lamanites.
The reader is led to see the contrasting lives, not just of Alma and Amulon, but of the people of Limhi and Alma and the people of Amulon. Both Alma and Amulon led colonies into the wil­derness: Alma and his people, when Noah's soldiers discovered their "movement," "took their tents and their families and de­parted into the wilderness" (Mosiah 18:32, 34). Amulon and his followers also fled into the wilderness, but at Noah's command they left their families behind (see Mosiah 19:11-23).
The wicked priests abandoned their wives when King Noah "commanded them that all the men should leave their wives and their children, and flee before the Lamanites" (Mosiah 19:11), then they went about trying to find substitute wives. The other Zeniffites would rather have perished than leave their wives and children behind (see Mosiah 19:12). Thus those who remained behind "caused that their fair daughters should stand forth and plead with the Lamanites that they would not slay them" (Mosiah 19:13). The daughters inspired "compassion" among the Lamanites, for they "were charmed with the beauty of their women" (Mosiah 19:14). Later, Amulon would do the same thing, sending out the Lamanite daughters he and the other priests had kidnapped to plead for mercy (see Mosiah 23:33-34).
The text has set up parallel examples for the reader to com­pare. The Zeniffites sent men out to find those who had fled their children and wives, "all save the king and his priests" (Mosiah 19:18), and had vowed that they would return to their wives and children or die seeking revenge if the Lamanites had killed them (Mosiah 19:19). The parallel stories of sending the two sets of daughters to beg for mercy from the Lamanites teach the reader that what appear to be the same actions actually differ when performed by the good-hearted on the one hand or the evil-hearted on the other.
When we compare the people as the text invites us to do, we contrast the care the men of Limhi showed for their wives and children with the abandonment by the priests of Noah. All of these events define the lack of moral character of the priests. The fact that the Lamanite king was willing to permit the stealing of the Lamanite daughters by welcoming Amulon and the priests into his kingdom speaks badly of this king, just as the Israelites' encouragement of the Benjaminites to kidnap their own daugh­ters speaks badly of all Israel. The people of Limhi, on the other hand, "fought for their lives, and for their wives, and for their children" (Mosiah 20:11). These differences reveal not only the character of the priests of Noah, who abandoned their families rather than fall into Lamanite hands, but also of the Nephites, who decided to face death with their families rather than aban­don them.
The text is clearly unsympathetic to the people of Amulon. The connection between the two stories of abduction is a hint from the author that their actions were reminiscent of a time, reported in Judges, when the Israelites didn't follow God's law but did what was right in their own eyes. The priests are por­trayed as indifferent to God, in spite of their position, which should have made them more anxious to follow God.
The Book of Mormon story of the stealing of the Lamanite daughters cannot be accounted for by the simplistic claim that it was just copied from the Bible. The Book of Mormon makes sophisticated use of the story to make its own point. Critics of the Book of Mormon believe that the author of the text used the earlier story from Judges, and I agree. But unlike them, I believe that the parallel enhances the book and reveals it to be an ancient document rather than a modern imitation.[35]

Ammon and David

The only similarity between these two stories is that both men killed another individual or group with a sling. How many stories can we find authored before the Book of Mormon was translated where a protagonist defeats an antagonist with a sling? Hundreds. The comparison is utterly nonsensical and flimsy.

Conclusion

The presence of similarities does not seem to do anything to belief in the authenticity of the Book of Mormon. More research is sure to be forthcoming on the type-scene in the Book of Mormon and readers are encouraged to pay attention for the arrival of that literature.

Did Joseph Smith use Paul as a template for the character Alma in the Book of Mormon?

Introduction to Criticism

The Book of Mormon records the conversion and ministry of a young man named Alma. Alma, along with four companions known as the four sons of Mosiah, are recorded as going about trying to lead people away from God's church. During the apex of their efforts, an angel appears to them, causing them to fall and tremble because of fear. Because of this experience, Alma was converted to the Gospel and labored to spread it throughout his life.

In 2002, critic Grant H. Palmer asserted that this conversion narrative and much of the rest of Alma’s story "seems to draw" on Paul’s story of conversion and ministry in the New Testament as a narrative structure.[36]

In particular, Palmer asserts that the following parallels exist between the stories of Alma and Paul:

  1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13).
  2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)
  3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13).
  4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14).
  5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7).
  6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:8).
  7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10).
  8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)
  9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26).
  10. Both used the same phrases in their preaching.

For point ten, Palmer cites 16 examples in which Alma and Paul used similar phrases in their teaching.

This article will seek to examine this criticism and address it in a way that makes sense given orthodox Latter-day Saint theological commitments.

A Few Preliminary Considerations

We should consider a few things about parallels themselves before getting into the specific parallels that Palmer sees between Alma and Paul.

Parallels are Easy to Create

Parallels are easy to create, and the way they are phrased can make them seem more similar than they are—and obscure important differences. For example, the shaking of the earth in Alma's account of conversion is particularly important to that story, but Palmer leaves it out because it isn't parallel.

A Translator Can See Parallels

Secondly, there are likely to be some parallels because it would have been difficult for Joseph as a translator not to see them, and perhaps translated Alma's account in ways that seem parallel to Paul.

A Few Parallels do Not Establish Literary Dependence of One Story on Another

Third, the question is whether the parallels show dependence. They can show similarity, but don't show that the Book of Mormon account had to be connected literarily to the first. There is not reason to believe that the experiences could not have been similar. God is the same and humans can have similar experiences with him.

Are we really to believe that there can't be two narratives of men persecuting a church organization, being visited by a heavenly messenger exhorting them to repent, having them converted to preaching repentance, supporting themselves by their own labor while they preach, and being freed from bands and prison without one narrative being literately dependent on the other?

Scholars John Welch and John F. Hall created a chart noting similarities and differences between Alma's and Paul's conversion.[37] They explain:

The conversions of Saul of Tarsus on the road to Damascus and of Alma the Younger in the land of Zarahemla are similar in certain fundamental respects, as one would expect since the source of their spiritual reversals was one and the same. Interestingly, in each case we have three accounts of their conversions: Paul’s conversion is reported in Acts 9, 22, and 26. Alma’s conversion is given in Mosiah 27, Alma 36, and 38. No two of these accounts are exactly the same. The columns on the far right and left sides of chart 15–17 show the verses of these six accounts in which each element either appears or is absent. Down the middle are found the elements shared by both Paul and Alma, and off center are words or experiences unique to either Paul or Alma. In sum, the personalized differences significantly offset and highlight the individual experiences in the two conversions.

The chart they created can be seen here.

Reviewing Each Alleged Parallel

With those thoughts in place, we can begin to examine each supposed parallel listed by Palmer and highlight areas where Palmer stretches evidence or misreads it given faulty starting assumptions. The parallels are examined below. Each narrative has important similarities and dissimilarities that need to be considered in isolation in order to understand how combining them too hastily can lead to misunderstandings and faulty premises for criticism.

1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13)

A fairly innocuous parallel when taken by itself and one that we could establish with many other books. This parallel can only be seen as convincing when taken in stride with other parallels. Thus we'll have to examine others to see how strong and unique they actually are. This parallel and the next are probably better suited being combined with parallels three and four as one parallel. Both are so naturally tied into 3/4 that they function better as one parallel. Palmer may be trying to craft more parallels than necessary to make this criticism look more persuasive than it actually is.

2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)

  1. The account of Alma stresses that they were corrupting people and getting them to not keep the commandments (Mosiah 27:8–10). Paul's emphasizes that he was arresting and persecuting the Saints. Paul imprisoned followers of Christ (Acts 9:1-2) whereas Alma had no such power.
  2. In Alma's case, his actions were illegal. In Paul's, they were legal and sanctioned by the church.
  3. Paul is a part of the majority religion persecuting the minority religion while Alma is the opposite.

Both Alma and Paul were indeed seeking to destroy the Church.

3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13); 4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14)

Paul is on the road to Damascus when he has his vision. The Book of Mormon doesn't give us any details as to the location of Alma and his companions when confronted by the angel. It mentions that an angel came in a cloud and that the earth shook upon which Alma and the four sons of Mosiah stood, but it doesn't give specific details as to where they were. Maybe they were in a tent looking out of it while the angel came down. We don't know for sure.

We know that Alma was with four other people at the time of the heavenly appearance. No info is given for how many companions Saul had with him while on the road to Damascus.

"The next slight difference comes in the angel's appearance to them. To Alma the angel comes in a cloud and to Saul with a bright light from heaven (Acts 9:3)."[38]

"The next difference is the description of the voice. No description accompanies the voice in Paul's account, but in Alma's it is 'a voice of thunder' that shakes the earth. Both Saul and Alma fall to the ground—Saul/Paul because he appears to recognize majesty, and with Alma, as a result of the earth's shaking."[38]:4:450

In both accounts, all fall to the ground and all hear the voice of the angel. "The difference is that, in the Book of Mormon account, all fall and all see the messenger (v. 18)…In the Old World example, the companions heard a voice, but the record does not allow us to infer either that they understood it or assumed it to be divine."[38]:4:451

In Alma's case, it is an angel that is not God the Father nor Jesus Christ that appears to him and his companions. In Saul's/Paul's case, it is Jesus Christ.

5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7)

"The similarity to Paul's experience is that 'persecution' is part of the divine message in both cases. In Saul's case, however, it is Christ who is persecuted and in Alma's it is the church. The fact of persecution exists in both cases; but in the New World, Alma's persecution precedes Jesus's coming in the flesh. Thus, in one sense, there was no person with which the church might be directly identified and against whom one might persecute as in the New Testament example. Alma's version of apostasy was almost certainly like that of Noah and his priests in which he accepted much of the competing religion but also held some beliefs of the Mosaic law. In this case, Alma and the sons of Mosiah could not have accepted a declaration like that given to Saul because they would not have believed that they were persecuting Yahweh himself, only those who believed in the future Atoning Messiah. Nevertheless, the messenger declares that the church was equated with Yahweh. Alma and the sons of Mosiah were not persecuting people who believed in a nonexistent being, but they were directly persecuting their own God."[38]:4:451–52

6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:9)

  1. Being made dumb is entirely different from being made blind.
  2. Brant Gardner wrote that "Contary to Saul...Alma is completely debilitated. His companions are functional, able to carry him to assistance. Saul was only blind, but Alma was dumb and so weak that he was 'carried helpless.'"[38]:4:454
  3. Paul was incapacitated for three days and Alma for "two days and two nights"[38]:4:457
  4. Paul went without food before converting. That is specified clearly in the account of his conversion. In Alma's conversion, it is the priests who fast before Alma receives his strength again. No mention is made of Alma's ability to eat while without strength in his limbs and while mute.

7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10)

Both indeed preached the Gospel. Alma ascended to political power after his conversion and then relinquished it before entering ministry whereas Paul had political power, relinquished it, and did not ascend to it again after conversion and before entering ministry.

Paul and Alma did not perform the same miracle. In Alma's passages, he implores the Lord to heal Zeezrom and allow him to walk whereas in Paul's passages, he merely commands the man from Lystra to walk. The nature of the ailment of the person healed is different between the accounts as well. In Alma's account, Zeezrom is in bed and has a fever. In Paul's account, the man is lame and has not been able to walk since he was born.

8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)

This is true.

9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26)

Paul and Silas were placed in prison following their being stripped of their clothes and whipped. Alma and Amulek were also confined to prison after being stripped of clothes but suffered being smitten, spit upon, and having people gnash their teeth at them. Paul was imprisoned three times throughout his ministry and Alma once. It was on the first arrest that Paul was taken with Silas and put into prison.

Palmer is entirely wrong that an earthquake resulted in Alma's bands being loosed. Alma's bands are loosed by God and then the prison walls shake and tumble whereas with Paul, it's the foundations of the prison that shake first, doors open, and then the bands are loosed. The walls of the prison in Paul's narrative do not tumble down. We aren't given more specific information in the passages from Acts whether it was God or not that loosed the bands.

10. Same Phrases in Teaching

Palmer next suggests that both authors used the same phrases in teaching. Yet, the Book of Mormon is replete with phrasing from the New Testament. This is not something unique to Alma and his conversion narratives and thus it can't be used as a peculiarity to establish Joseph Smith's dependence on Paul's conversion narratives for Alma. This does, however, provide potential fodder for saying that Joseph Smith lifted New Testament language to create the Book of Mormon. FAIR has collected links to 9 articles from Book of Mormon Central on this page that explain why New Testament language might appear so frequently in the Book of Mormon text. We strongly encourage readers to read those and see what theories make the most sense for them given commitments to belief in the historicity of the Book of Mormon.

Conclusion

So there are some parallels between the accounts of Alma and Paul's conversion and ministry. It's important to remember that just because there are a few parallels that this does not equate to causal influence by one story on another. That is, just because there are parallels between the stories of Alma and Paul, doesn't mean that Joseph used Paul as a template for creating Alma. There are many important dissimilarities between the two stories and the similarities are more general instead of the unique type of similarity you might look for to establish the type of relationship Palmer wants you to see in the story.

A much more detailed response to this criticism was given by Latter-day Saint philosopher and historian Alan Goff who, in a long paper written for and published in Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, argues that "[b]oth the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative."[39] We urge readers to read his paper in full and get familiar with it.

More scholarship on this issue is bound to be forthcoming in the future as scholars continue to wrestle with how the Book of Mormon was translated and how the Book of Mormon's ancient story potentially interacts with the broader ancient Mesopotamian and Mediterranean world.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, "Alma’s Prophetic Commissioning Type Scene"

Alan Goff,  Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (April 29, 2022)
The story often referred to as Alma’s conversion narrative is too often interpreted as a simplistic plagiarism of Paul’s conversion-to-Christianity story in the book of Acts. Both the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative. To the modern mind the similarity in stories triggers explanations involving plagiarism and theft from earlier stories and denies the historicity of the narratives; ancient writers — especially of Hebraic narrative — had a quite different view of such concerns. To deny the historical nature of the stories because they appeal to particular narrative conventions is to impose a mistaken modern conceptual framework on the texts involved. A better and more complex grasp of Hebraic narrative is a necessary first step to understanding these two (and many more) Book of Mormon and biblical stories.

Click here to view the complete article

Old Testament

How can 1 Nephi 22:15 in the Book of Mormon quote Malachi 4:1 hundreds of years before Malachi was written?

Book of Mormon Central, KnoWhy #218: Why Did Jesus Give The Nephites Malachi's Prophecies? (Video)

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi

If Joseph was a fraud, why would he plagiarize the one text—the King James Bible—which his readers would be sure to know, and sure to react negatively if they noticed it? The Book of Mormon contains much original material—Joseph didn't "need" to use the KJV; he is obviously capable of producing original material.

The Book of Mormon claims to be a "translation." Therefore, the language used is that of Joseph Smith. Joseph could choose to render similar (or identical) material using King James Bible language if that adequately represented the text's intent.

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi. Only if we presume that the Book of Mormon is a fraud at the outset is this proof of anything. If we assume that it is a translation, then the use of Bible language tells us merely that Joseph used biblical language.

Joseph used entire chapters (e.g., 3 Nephi 12-14 based on biblical texts that he did not claim were quotations from original texts (even Malachi is treated this way by Jesus in 3 Nephi 24-25. If these are not a problem, then a resemblance to biblical language elsewhere is not either, since that is simply how Joseph translated.

Source(s) of the criticism
Critical sources

New Testament

Did Joseph Smith riff off of Hebrews 7 to produce the material discussing Melchizedek in Alma 12 and 13?

Introduction to Question

Critic David P. Wright argues that "Alma chapters 12-13, traditionally dated to about 82 B.C.E., depends in part on the New Testament epistle to the Hebrews, dated by critical scholars to the last third of the first century C.E. The dependence of Alma 12-13 on Hebrews thus constitutes an anachronism and indicates that the chapters are a composition of Joseph Smith."[40]

"Wright contends that Alma 13:17-19 is a reworking of Hebrews 7:1-4, noting six elements shared by the two texts and appearing in the same order in both.[41]"[42]

This article gives some resources on approaching a response to this criticism.

Resources that Help Respond to this Criticism in Depth

This argument is one that is long, detailed, and hard to summarize easily. The reader will simply have to be directed to resources that will help them in evaluating this criticism as they read from scholars. At another point in the future, perhaps a clearer summary can be presented up front. But, for now, we direct the reader elsewhere.

John A. Tvedtnes’ Review of Wright’s Book Chapter

John Tvedtnes was one of the first to respond to Wright’s contentions in the Review of Books on the Book of Mormon back in 1994. Tvedtnes argues that the parallels do not come from Joseph Smith reading Hebrews 7 but instead that both Hebrews 7 and Alma 13 share in thought from an earlier source discussing Melchizedek. Readers can find a link to his paper at the citation below.[43]

John W. Welch 1990 Book Chapter on the Melchizedek Material in Alma 13

Three years before Wright published on this topic, John W. Welch had written a paper on the Melchizedek material in Alma 12-13. While not giving a direct treatment of Wright’s argument nor having consciousness of it, Welch provides insightful comparisons between Alma 13, Hebrews 7, Genesis 12, and extrabiblical lore about Melchizedek to elucidate how Alma interprets Genesis and frames concepts of priesthood and thus how it differs from Hebrews 7. Readers are strongly encouraged to read Welch’s paper. Link is in the footnotes below.[44]

Book of Mormon Central KnoWhy on Alma and Melchizedek

Book of Mormon Central, KnoWhy #120: Why Did Alma Talk about Melchizedek? (Video)

Book of Mormon Central has written an accessible distillation and analysis of the Melchizedek material in Alma 13 that readers are encouraged to visit.

Brant A. Gardner Commentary in Second Witness

Eminent Book of Mormon scholar Brant A. Gardner has written a commentary on Alma 12 and 13 with Wright’s argument and Tvedtnes' response in consciousness and offers a subtle response to both. In that commentary, "[he takes] the position that the construction of Alma’s text follows a different logic and theme than that of Hebrews. [He develops] this argument in the commentary on the individual verses [of Alma 13]."[45]

Conclusion

When taking in all of the arguments of these scholars, it is the belief of the author that readers will emerge with a nuanced perspective that holds to the conviction that the Book of Mormon is an ancient text and takes into account the theological and linguistic complexities that might emerge from the type of project that Joseph Smith was engaged in: producing a translation of an ancient record for the benefit and understanding of a modern audience.

Does Helaman 12:25-26 quote John 5:29?

We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records

Some claim that Helaman 12:25-26 quotes John 5:29 [46]:

And I would that all men might be saved. But we read that in the great and last day there are some who shall be cast out, yea, who shall be cast off from the presence of the Lord. [26] Yea, who shall be consigned to a state of endless misery, fulfilling the words which say: They that have done good shall have everlasting life; and they that have done evil shall have everlasting damnation. And thus it is. Amen. (Helaman 12꞉25-26)

It is claimed that the "reading" referred to is from John:

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.(John 5:29:{{{4}}})

The problem with this is that Helaman 12:26 doesn't quote John, but at best paraphrases. The issue is over the word "read" that is used to force the connection. We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records.

For example, the following Book of Mormon verses are potential sources for these ideas:

3 Nephi 26꞉5

If they be good, to the resurrection of everlasting life; and if they be evil, to the resurrection of damnation....

Mormon had access to this text, and it approximates that used in Helaman quite closely. (Remember that many who criticize the Book of Mormon on this point claim that Helman is speaking pre-Jesus Christ, rather than the editor Mormon, who is post-Jesus and thus post-3 Nephi.)

Other options include those listed below.

1 Nephi 14꞉7

For the time cometh, saith the Lamb of God, that I will work a great and a marvelous work among the children of men; a work which shall be everlasting, either on the one hand or on the other—either to the convincing of them unto peace and life eternal, or unto the deliverance of them to the hardness of their hearts and the blindness of their minds unto their being brought down into captivity, and also into destruction, both temporally and spiritually, according to the captivity of the devil, of which I have spoken.

2 Nephi 10꞉23

Therefore, cheer up your hearts, and remember that ye are free to act for yourselves—to choose the way of everlasting death or the way of eternal life.

Alma 22꞉6

"And also, what is this that Ammon said—If ye will repent ye shall be saved, and if ye will not repent, ye shall be cast off at the last day?"

While Mormon in Helaman doesn't use the "resurrection of life" and "resurrection of damnation" that is found in John, it does use the "shall be cast off" and "the last day". Now it isn't exact either, and its quite likely that it isn't a direct quote of this passage.

2 Nephi 2꞉26

Another source of this teaching in the Book of Mormon comes in 2 Nephi 2, in particular in verse 26:

"And the Messiah cometh in the fulness of time, that he may redeem the children of men from the fall. And because that they are redeemed from the fall they have become free forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the law at the great and last day, according to the commandments which God hath given." (2 Nephi 2꞉26)

Mormon also uses this passage when he writes in Words of Mormon 1꞉11:

"And they were handed down from king Benjamin, from generation to generation until they have fallen into my hands. And I, Mormon, pray to God that they may be preserved from this time henceforth. And I know that they will be preserved; for there are great things written upon them, out of which my people and their brethren shall be judged at the great and last day, according to the word of God which is written."

Other teaching from Christ's era?

Given that Mormon is writing well after Jesus' visit to the Nephites, it is also possible that he is citing another Christian text from that period—it would be logical for Jesus to teach something similar to John 5:29 among the Nephites, though as we have seen there were ample other pre-crucifixion texts available to the Nephites as well.

Summary

Since we have this idea present in Alma 22:6 (the missionary Aaron quoting Alma the Younger), it seems likely that this was an idea that was taught commonly among the Nephites. This is confirmed by the other passages cited. So whether or not we have the source in one of these passages that the Book of Helaman is referring to, we can see how the passage in Helaman reflects a Nephite theology and need not be a New Testament theology introduced anachronistically.

Ultimately, the idea is not a particularly complex one, and could easily have had multiple sources or approximations. Mormon need not be even citing a particular text, but merely indicating that one can "read" this idea in a variety of Nephite texts, as demonstrated above.

Thus, the claim of plagiarism seems forced, since there are Nephite texts which more closely approximate the citation than does the gospel of John, and a precise citation is not present in any case.



Source(s) of the criticism
Critical sources


Notes

  1. Church News, 29 July 1961: 10, 15. Reprinted in Hugh W. Nibley, The Prophetic Book of Mormon (Vol. 8 of the Collected Works of Hugh Nibley), (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1989), 214–18. ISBN 0875791794. [Nibley's first edition of Since Cumorah cites such sources as R. Reitzenstein, in Nachrichter v. d. kgl. Ges. d. Wiss. zu Gottingen (1916): 362, 416, and 1917 Heft 1, pp. 130-151, and Historische Zeitschrift 116 (DATE?), pp. 189-202. A von Harnack, in Journal of Biblical Literature 50 (1931), pp. 266ff; cf. Alf. Resch, "Der Paulinismus u. die Logia Jesu," in Texte u. Untersuchungen. N. F. 13 (1904).]
  2. Nibley is responding to Wesley P. Walters, "Mormonism," Christianity Today 5/6 (19 December 1960): 8–10.
  3. Nibley is quoting Millar Burrows, The Dead Sea Scrolls (Michigan: Baker, 1955; reprinted 1978), 1:397.
  4. Nibley is quoting Theodore H. Gaster, The Dead Sea Scriptures (New York: Doubleday, 1964), 136.
  5. Interpreter Foundation, "The History of the Text of the Book of Mormon," <https://interpreterfoundation.org/the-history-of-the-text-of-the-book-of-mormon/> (25 January 2020).
  6. Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63.
  7. For a concrete example of this in the Book of Mormon, see Book of Mormon Central, "Why Are there Multiple Accounts of Joseph Smith's and Alma's Visions? (Alma 36:6–7)," KnoWhy 264 (January 20, 2017).
  8. For an introduction to type-scenes, see Michael Austin, "How the Book of Mormon Reads the Bible: A Theory of Types," Journal of Book of Mormon Studies 26, (2017): 51–53. For one perspective on how type-scenes are a subtle witness for the authenticity of the Book of Mormon, see Alan Goff, "Uncritical Theory and Thin Description: The Resistance to History," Review of Books on the Book of Mormon 7, no. 1 (1995): 187–190.
  9. For a few examples other examples of type-scenes in the Book of Mormon, see Richard Dilworth Rust, "Recurrence in Book of Mormon Narratives," Journal of Book of Mormon Studies 3, no. 1 (1994): 42–43.
  10. Robert Alter, The Art of Biblical Narrative, 2nd ed. (New York, NY: Basic Books, 2011), 62.
  11. Ibid.
  12. Ibid., 63.
  13. Ibid., 64.
  14. Ibid.
  15. Ibid.
  16. For one example of this, see Ibid., 70.
  17. Alan Goff, "Reduction and Enlargement: Harold Bloom’s Mormons," Review of Books on the Book of Mormon 5, no. 1 (1993): 105.
  18. Ibid.
  19. Ibid.
  20. Ibid.
  21. For more context on this story, see Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City, UT: Greg Kofford Books, 2007), 4:275–276.
  22. Nicholas J. Frederick, "Whence the Daughter of Jared?" in Illuminating the Jaredite Records, ed. Daniel L. Belnap (Provo, UT: BYU Religious Studies Center; Salt Lake City: Deseret Book, 2020), 236–51.
  23. Ibid., 239.
  24. Ibid.
  25. Ibid.
  26. Ibid.
  27. At the Pacific Coast meeting in 1940, ARAHA (1940): 90.
  28. Hugh W. Nibley, "Sparsiones," Classical Journal 40 (1945): 541–43.
  29. Ibid., for a preliminary treatment.
  30. E.A. Wallis Budge, Chronology of Bar Hebraeus, (Berlin: De Gruyter, 2010), 1:182, "The sister of the Khalifah had a certain scribe, and Egyptian, in Syiria, and he sent and complained to her about Abu Tahir [the ruler of Syria]. . . . And because her brother always paid very great attention to her, she went and wept before him. And she received [from him] the command, and she sent [it] and killed Abu Tahir, and his head was carried to Egypt."
  31. Hugh Nibley, Lehi in the Desert, The World of the Jaredites, There Were Jaredites (Provo, UT: FARMS, 1988), 213.
  32. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:164–65.
  33. Stuart Lasine, "Guest and Host in Judges 19: Lot's Hospitality in an Inverted World," Journal for the Study of the Old Testament 29 (June 1984): 40.
  34. Lasine, "Gust and Host," 55.
  35. Alan Goff, "The Stealing of the Daughters of the Lamanites," in Rediscovering the Book of Mormon, ed. John L. Sorenson (Provo, UT: FARMS, 1992), 67–74.
  36. Grant H. Palmer, An Insider’s View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002), 50&ndash51. Similar arguments are presented in Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63 and G. T. Harrison, That Mormon Book: Mormonism’s Keystone Exposed or The Hoax Book (n.p.: n.p., 1981).
  37. Template:Book:WelchHall Welch:Charting the New Testament
  38. 38.0 38.1 38.2 38.3 38.4 38.5 Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007).
  39. Alan Goff, "Alma's Prophetic Commissioning Type Scene," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 115–64.
  40. David P. Wright, "’In Plain Terms That We Might Understand’: Joseph Smith’s Transformation of Hebrews in Alma 12-13" in New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology, ed. Brent Lee Metcalfe (Salt Lake City: Signature Books, 1993), 165–229 (166).
  41. To his list of six, Wright adds a seventh that is pure guesswork, saying that the words 'there were many before him, and also there were many afterwards' (Alma 13:19) derive from the notion of no beginning of days or end of life in Hebrews 7:3. This is much too far-fetched.
  42. John A. Tvedtnes, "Review of New Approaches to the Book of Mormon," in Review of Books on the Book of Mormon 6, no. 1 (1994): 19.
  43. Tvedtnes, "Review of New Approaches," 19–23.
  44. John W. Welch, "The Melchizedek Material in Alma 13:13-19," in By Study and Also by Faith: Essays in Honor of Hugh W. Nibley on the Occasion of His Eightieth Birthday, 27 March 1990, ed. John M. Lundquist and Stephen D. Ricks (Salt Lake City: Deseret Book/Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1990), 2:248.
  45. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:213n2.
  46. Making Life Count Ministries, Inc., "Proof the Book of Mormon Isn't True," (PDF on-line, no date), 1.
Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other

Articles about the Holy Bible

This page is still under construction. We welcome any suggestions for improving the content of this FAIR Answers Wiki page.

Introduction

Does the Book of Mormon plagiarize the King James Bible?

The Book of Mormon emulates the language and style of the King James Bible because that is the scriptural style Joseph Smith, translator of the Book of Mormon, was familiar with

The Book of Mormon and the Bible testify of each other, reinforcing a single message of good news to the world.

Critics of the Book of Mormon claim that major portions of it are copied, without attribution, from the Bible. They argue that Joseph Smith wrote the Book of Mormon by plagiarizing the Authorized ("King James") Version of the Bible.

Hugh Nibley: "As to the 'passages lifted bodily from the King James Version,' we first ask, 'How else does one quote scripture if not bodily?'"

LDS scholar Hugh Nibley wrote the following in response to a letter sent to the editor of the Church News section of the Deseret News. His response was printed in the Church News in 1961:[1]

[One of the] most devastating argument[s] against the Book of Mormon was that it actually quoted the Bible. The early critics were simply staggered by the incredible stupidity of including large sections of the Bible in a book which they insisted was specifically designed to fool the Bible-reading public. They screamed blasphemy and plagiarism at the top of their lungs, but today any biblical scholar knows that it would be extremely suspicious if a book purporting to be the product of a society of pious emigrants from Jerusalem in ancient times did not quote the Bible. No lengthy religious writing of the Hebrews could conceivably be genuine if it was not full of scriptural quotations.

...to quote another writer of Christianity Today [magazine],[2] "passages lifted bodily from the King James Version," and that it quotes, not only from the Old Testament, but also the New Testament as well.

As to the "passages lifted bodily from the King James Version," we first ask, "How else does one quote scripture if not bodily?" And why should anyone quoting the Bible to American readers of 1830 not follow the only version of the Bible known to them?

Actually the Bible passages quoted in the Book of Mormon often differ from the King James Version, but where the latter is correct there is every reason why it should be followed. When Jesus and the Apostles and, for that matter, the Angel Gabriel quote the scriptures in the New Testament, do they recite from some mysterious Urtext? Do they quote the prophets of old in the ultimate original? Do they give their own inspired translations? No, they do not. They quote the Septuagint, a Greek version of the Old Testament prepared in the third century B.C. Why so? Because that happened to be the received standard version of the Bible accepted by the readers of the Greek New Testament. When "holy men of God" quote the scriptures it is always in the received standard version of the people they are addressing.

We do not claim the King James Version of the Septuagint to be the original scriptures—in fact, nobody on earth today knows where the original scriptures are or what they say. Inspired men have in every age have been content to accept the received version of the people among whom they labored, with the Spirit giving correction where correction was necessary.

Since the Book of Mormon is a translation, "with all its faults," into English for English-speaking people whose fathers for generations had known no other scriptures but the standard English Bible, it would be both pointless and confusing to present the scriptures to them in any other form, so far as their teachings were correct.

What is thought to be a very serious charge against the Book of Mormon today is that it, a book written down long before New Testament times and on the other side of the world, actually quotes the New Testament! True, it is the same Savior speaking in both, and the same Holy Ghost, and so we can expect the same doctrines in the same language.

But what about the "Faith, Hope and Charity" passage in Moroni 7꞉45? Its resemblance to 1 Corinthians 13:] is undeniable. This particular passage, recently singled out for attack in Christianity Today, is actually one of those things that turn out to be a striking vindication of the Book of Mormon. For the whole passage, which scholars have labeled "the Hymn to Charity," was shown early in this century by a number of first-rate investigators working independently (A. Harnack, J. Weiss, R. Reizenstein) to have originated not with Paul at all, but to go back to some older but unknown source: Paul is merely quoting from the record.

Now it so happens that other Book of Mormon writers were also peculiarly fond of quoting from the record. Captain Moroni, for example, reminds his people of an old tradition about the two garments of Joseph, telling them a detailed story which I have found only in [th' Alabi of Persia,] a thousand-year-old commentary on the Old Testament, a work still untranslated and quite unknown to the world of Joseph Smith. So I find it not a refutation but a confirmation of the authenticity of the Book of Mormon when Paul and Moroni both quote from a once well-known but now lost Hebrew writing.

Now as to [the] question, "Why did Joseph Smith, a nineteenth century American farm boy, translate the Book of Mormon into seventeenth century King James English instead of into contemporary language?"

The first thing to note is that the "contemporary language" of the country-people of New England 130 years ago was not so far from King James English. Even the New England writers of later generations, like Webster, Melville, and Emerson, lapse into its stately periods and "thees and thous" in their loftier passages.

∗       ∗       ∗

Furthermore, the Book of Mormon is full of scripture, and for the world of Joseph Smith's day, the King James Version was the Scripture, as we have noted; large sections of the Book of Mormon, therefore, had to be in the language of the King James Version—and what of the rest of it? That is scripture, too.

One can think of lots of arguments for using King James English in the Book of Mormon, but the clearest comes out of very recent experience. In the past decade, as you know, certain ancient nonbiblical texts, discovered near the Dead Sea, have been translated by modern, up-to-date American readers. I open at random a contemporary Protestant scholar's modern translation of the Dead Sea Scrolls, and what do I read? "For thine is the battle, and by the strength of thy hand their corpses were scattered without burial. Goliath the Hittite, a mighty man of valor, thou didst deliver into the hand of thy servant David."[3]

Obviously the man who wrote this knew the Bible, and we must not forget that ancient scribes were consciously archaic in their writing, so that most of the scriptures were probably in old-fashioned language the day they were written down. To efface that solemn antique style by the latest up-to-date usage is to translate falsely.

At any rate, Professor Burrows, in 1955 (not 1835!), falls naturally and without apology into the language of the King James Bible. Or take a modern Jewish scholar who purposely avoids archaisms in his translation of the Scrolls for modern American readers: "All things are inscribed before Thee in a recording script, for every moment of time, for the infinite cycles of years, in their several appointed times. No single thing is hidden, naught missing from Thy presence."[4] Professor Gaster, too, falls under the spell of our religious idiom. [A more recent example of the same phenomenon in the twenty-first century is discussed here.]

By frankly using that idiom, the Book of Mormon avoids the necessity of having to be redone into "modern English" every thirty or forty years. If the plates were being translated for the first time today, it would still be King James English!"

Quotations from the Bible in the Book of Mormon are sometimes uncited quotes from Old Testament prophets on the brass plates, similar to the many unattributed Old Testament quotes in the New Testament; others are simply similar phrasing emulated by Joseph Smith during his translation.

Oddly enough, this actually should not lead one to believe that Joseph Smith simply plagiarized from it. Using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, Latter-day Saint scholar Royal Skousen has identified that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when quoting, echoing, or alluding to the passages, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJV.[5]

Critics also fail to mention that even if all the Biblical passages were removed from the Book of Mormon, there would be a great deal of text remaining. Joseph Smith was able to produce long, intricate religious texts without using the Bible; if he was trying to deceive people, why did he "plagiarize" from the one book—the Bible—which his readership was sure to recognize? The Book of Mormon itself declares that it came forth in part to support the Bible (2 Nephi 29). Perhaps the inclusion of KJV text can allow us to know those places where it is engaging the Bible rather than just cribbing from it. If we didn't get some KJV text, we might think that the Nephites were trying to communicate an entirely different message.

A Proposed Scenario

When considering the the data, Skousen proposes as one scenario that, instead of.Joseph or Oliver looking at a Bible (which is now confirmed by the manuscript evidence and the unequivocal statements of the witnesses to the translation to the Book of Mormon that Joseph employed no notes nor any other reference materials), that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as would be more comprehensible/comfortable to his 19th century, Northeastern, frontier audience. This theology of translation may feel foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but it seems to fit well with the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth. It may testify to the fact that God views us not only as creatures but as Gods ourselves—with abilities that can be used effectively to call others to repentance and literally become like Him.

Additional Resources

Learn More About Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text Project of the Book of Mormon

Royal Skousen, "The History of the Book of Mormon Text: Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text"

Standford Carmack, "Bad Grammar in the Book of Mormon Found in Early English Bibles" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 36 (2020).

Stan Spencer, "Missing Words: King James Bible Italics, the Translation of the Book of Mormon, and Joseph Smith as an Unlearned Reader" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38 (2020).

See also: Home Page


General questions

Chracters

Did Joseph Smith use characters from the Bible as templates for the characters in the Book of Mormon?

Introduction to Question

Critic Fawn Brodie claimed the following in her book No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith

Many stories [Joseph Smith] borrowed from the Bible [for the creation of the Book of Mormon]. The daughter of Jared, like Salome, danced before a king and a decapitation followed. Aminadi, like Daniel, deciphered handwriting on a wall, and Alma was converted after the exact fashion of St. Paul. The daughters of the Lamanites were abducted like the dancing daughters of Shiloh; and Ammon, like the American counterpart of David, for want of a Goliath slew six sheep-rustlers with his sling.[6]

So how can we reconcile this? Did Joseph Smith actually use characters from the Bible as templates for Book of Mormon characters?

This article seeks to answer this question.

Response to Question

A Few Similarities Do Not Equate to Causal Influence

One thing that should be pointed out very clearly is that a few similarities do not equate to causal influence. Just because one two characters in two books are both said to have looked at a tree longingly in Central Park in New York City, doesn't mean that the one author read the other and copied the story. The same holds for the Book of Mormon as will be argued in more detail below.

Book of Mormon Central on Type-Scenes

Book of Mormon Central, KnoWhy #414: How Does the Book of Mormon Use an Ancient Storytelling Technique? (Video)

Book of Mormon Central has produced an excellent article that may explain this type of "plagiarism" in the Book of Mormon. That article is reproduced in full (including citations for easy reference) below:

In Genesis 24, Abraham sent his servant to a foreign land to find a wife for Isaac. When he got there, he met a girl named Rebekah at a well, she drew water for him, she ran off to tell her family about it, and later she and Isaac were betrothed. Something similar happened to Jacob. He went to a foreign land to find a wife, he met Rachael by a well, he drew water for her, she ran to tell her family, and Jacob and Rachael were betrothed (see Genesis 29). As with all true stories, the author could have told these stories in many different ways.[7] However, the reason these two stories are so similar is because they are both based on the same pattern, called a type-scene.[8]
A type-scene is an ancient storytelling technique where certain kinds of stories are told in certain ways.[9] The ancient audience expected that when a main character got engaged, for example, he would journey to a foreign land, encounter a woman at a well, and draw water from the well.[10] Then the woman would rush home to tell the family, and the man and the woman would be betrothed.[11] However, each time the storyteller applied this type-scene to a new character, they would change the story slightly. This allowed the type-scene to fit each character’s historical circumstances, but also gave insights into the personalities of each character in the story.[12]
For instance, biblical scholar Robert Alter noted that "it is only in [Isaac's] betrothal scene that the girl, not the stranger, draws water from the well."[13] This fits well with what we see Rebekah doing later, when she took "the initiative at a crucial moment in the story in order to obtain the paternal blessing for her favored son, Jacob."[14] Ultimately, "Rebekah is to become the shrewdest and the most potent of the matriarchs, and so it is entirely appropriate that she should dominate her betrothal scene."[15] The more these stories differ from the basic type-scene, the more one can expect that the characters in the scene will turn out differently than expected.[16]
Alan Goff has pointed out a radically different, but still recognizable, version of this type scene in Alma 17.[17] Just as in the classic type-scene, Ammon went to a foreign land, but in this case, he went to preach the gospel (Alma 17:12).[18] Although Ammon did not meet a woman there, the king offered Ammon his daughter in marriage, but he declined (v. 24).[19] Shortly thereafter, Ammon went to the waters of Sebus, rather than a well, to water the flocks (v. 26).[20] Finally, instead of the woman returning to tell the family about the presence of a potential suitor, the servants returned to the king with the arms of the would-be sheep rustlers (v. 39).[21]
The differences between the basic type-scene and the Ammon story teach us much about Ammon and how we can be like him. Instead of going to a foreign land to find a wife, Ammon went to a foreign land to preach the gospel. When he got there and was offered the hand of the princess, he declined, stating that he wished to work for the king of the Lamanites instead. In addition to simply drawing water for the flocks, he saved them at the peril of his own life. Finally, those present at the watering of the flocks returned to tell the king not about Ammon as a potential suitor, but about the power of God that was with him.
The Ammon story takes the type-scene, in which the hero is simply trying to find a wife, and turns it on its head. Everything Ammon does in the story is done for selfless reasons. The last part of the type-scene, in which the hero becomes betrothed, is conspicuous by its absence. Ammon does not become betrothed at the end of the story because that was not his purpose in traveling to the land of the Lamanites. He went to the Lamanites to preach the gospel and remained focused on that goal the entire time he was in Lamanite lands.
It is easy for us to become so focused on ourselves and our own needs that we rarely think about those around us. Mormon’s masterful reworking of this type-scene reminds us all of the importance of putting others first. If we will all replace selfishness with selflessness, like Ammon did, we can be a true force for good in the lives of those around us and have the power of God with us in our lives, like Ammon did.

Book of Mormon Central has also produced this video on the subject:

So how then does this literary device then work with different characters in the Book of Mormon? Let’s take the claims one by one.

The Daughter of Jared and Salome

BYU Professor Nicholas J. Frederick has authored an insightful paper on this very question in the book Illuminating the Jaredite Records published by the Book of Mormon Academy.[22]

Frederick points out that similarities do exist. Both stories involve:

  1. An unnamed daughter
  2. A female performing a dance before a powerful male figure
  3. Demands for decapitation—one realized, the other foiled
  4. Revenge against a perceived injustice
  5. Swearing of oaths with unfortunate consequences (the beheading of John the Baptist and the destruction of the Jaredites).

But Frederick also points out important dissimilarities:

  1. "[I]n Ether 8 the daughters of Jared is the primary actor; it is she who puts the evil ideas into her father's head and dances before Akish. In Mark's account Salome acts at her mother's behest and presumably does not know that her dance will result in John's death until her mother instructs her after the dance to ask for John's head (see 6:24). She is as much of a pawn in her mother's game as Herod is. Because of this, the daughter of Jared seems to occupy the position or role of both Herodias and Salome , as if both figures were collapsed into one Jaredite female."[23]
  2. The audience of the dance: "Salome dances for her father and his friends, while the daughter of Jared dances for a potential husband. The presence of Herod's guests presumably ensures that Salome's request will not be dismissed, an action that would likely have caused Herod to lose face. The daughters of Jared, in the same fashion, has exactly the audience she requires."[24]
  3. The nature of the request. "Herod is clearly uncomfortable offering up John's head, but he has little choice—his promise must be kept. Akish appears completely comfortable with the request to carry out the murderous plot, as are, one assumes, both Jared and his daughter."[25]
  4. The nature of the dance itself. "The daughter of Jared's dance is prefaced by Moroni's statement that Jared's daughter was "exceedingly fair," suggesting a likely sensual element to her dance, on that is expected to appeal to Akish and that will lead to his matrimonial request. While there is nothing in the text to suggest a salaciousness to the dance itself, it does appear designed to highlight the woman's physical attractiveness. In contrast, Salome is described simply as a 'damsel' (Mark 6:22), and no mention is made of her physical appearance. Nor is there any suggestion that her dance was in any way seductive or erotic, only that it 'pleased Herod' (v. 22). Again, to suggest without textual evidence that Salome's dance contained a lascivious element or that it was, in the words of one scholar, 'hardly more than a striptease' is to surely go beyond the mark."[26]

Frederick proposes a few possible scenarios to answer the question of how we got a story this similar to Salome in the Book of Mormon:

  1. Salome is a direct analogue for the daughter of Jared. This idea, as observed by Frederick, simply does not work.
  2. See the daughter of Jared as a coupling of both Herodias and Salome, a move that combines these two women into one remarkable figure. Yet even then the daughter of Jared is more Herodias than Salome. The dance itself is the only contribution of Salome to the daughter of Jared's story.
  3. See Ether 8 drawing on the Salome story in the nineteenth century with its oversexualized portrayal of Salome. Yet even this does not do the daughter or Jared justice. The daughter of Jared is depicted as calm, shrewd, devoted, knowledgeable, and self-sacrificing. She may be beautiful, but her beauty is one of her features; it does not define her.

Hugh Nibley writes that the account of the daughter of Jared is more similar to ancient accounts that use the same motifs of the dancing princess, old king, and challenger to the throne of the king.

This is indeed a strange and terrible tradition of throne succession, yet there is no better attested tradition in the early world than the ritual of the dancing princess (represented by the salme priestess of the Babylonians, hence the name Salome) who wins the heart of a stranger and induces him to marry her, behead the whole king, and mount the throne. I once collected a huge dossier on this awful woman and even read a paper on her at an annual meeting of the American Historical Association.[27] You find out all about the sordid triangle of the old king, the challenger, and the dancing beauty from Frazer, Jane Harrison, Altheim, B. Chweitzer, Franell, and any number of folklorists.[28] The thing to note especially is that there actually seems to have been a succession rite of great antiquity that followed this pattern. It is the story behind the rites at Olympia and Ara Sacra and the wanton and shocking dances of the ritual hierodules throughout the ancient world.[29] Though it is not without actual historical parallels, as when in A.D. 998 the sister of the khalif obtained as a gift the head of the ruler of Syria,[30] the episode of the a dancing princess is at all times essentially a ritual, and the name of Salome is perhaps no accident, for her story is anything but unique. Certainly the book of Ether is on the soundest possible ground in attributing the behavior of the daughter of Jared to the inspiration of ritual texts – secret directories on the art of deposing an aging king. The Jaredite version, incidentally, is quite different from the Salome story of the Bible, but is identical with many earlier accounts that have come down to us in the oldest records of civilization.[31]

Aminadi and Daniel

The one connection, that both men interpreted the writings of God on a wall, is tenuous. Again, just because stories parallel each other in one respect, doesn't mean that one is dependent on the other for inspiration.

Brant A. Gardner observes:

The story of Aminadi [in Alma 10:2-3] clearly parallels Daniel 5:5-17 with a prophet interpreting Yahweh's writing on a wall, although there is no language dependency. There can be no textual dependency because Daniel describes events during the Babylonian captivity that postdates Lehi's departure from Jerusalem. Just as Alma's conversion experience was similar to, but different from, Paul's (see commentary accompanying Mosiah 27:10-11), it is probable that, if we had a fuller version of Aminadi's story, we would see both similarities and differences.[32]

Alma and Paul

This criticism needs to be looked at in more depth since it has received the largest amount of attention from critics, apologists, and other scholars. We have an entire page at the link below:

The Daughers of the Lamanites and the Dancing Daughters of Shiloh

Latter-day Saint philosopher, historian, and Book of Mormon Scholar Alan Goff wrote a short, insightful book chapter on this parallel back in 1991:

A minor story in the Book of Mormon provides an example of how complex the task of reading the book can be. It also illustrates how much richer our understand­ing can be when we remember that the Book of Mormon is an ancient record with connections to other ancient records, par­ticularly the Old Testament. In the book of Mosiah, a band of wicked priests hid in the wilderness and kidnapped some young women to be their wives (see 20:1-5). This story can be read as an adventure tale. If looked at carefully, however, it shows the kind of connections between the Book of Mormon and the Old Testament that demonstrate that the Book of Mormon is an ancient book.
The story of kidnapping by the wicked priests is a minor part of the record of the people of Zeniff. When King Noah, ruler over the Zeniffites, rejected the prophet Abinadi's message and had him killed, the priest Alma and his followers separated from the rest of the people. Soon thereafter, the Lamanites at­tacked the people of Zeniff. As they fled from the Lamanites, F ng Noah commanded them to abandon their families. Instead, they executed Noah and attempted to kill his priests (see Mosiah 17-19). These priests escaped into the wilderness, led by Amu- lon, one of their number, and later kidnapped some daughtersof the Lamanites to be their wives. Angered by the kidnappingand assuming the Zeniffites were guilty, the Lamanites attacked them. Peace was restored when the Lamanites learned who the real kidnappers were (see Mosiah 20).
A Biblical Parallel
This story of the abduction of young Lamanite women is similar to a story in the Bible in which men from the tribe of Benjamin kidnap daughters of Israel at Shiloh. The end of the book of Judges contains three stories about the tribe of Benjamin. In the first, Benjaminites abused and murdered a Levite con­cubine (see Judges 20). In the second, the other eleven tribes gathered to punish the offenders, and a civil war resulted (see Judges 19). The third story tells of the kidnapping (see Judges 21).
After destroying most of the tribe of Benjamin, the Israelites realized that this tribe was in danger of extinction. To preserve the tribe, the Benjaminites needed wives. But the Israelites had vowed not to allow their daughters to marry the Benjaminites. To get around their vow, they instructed the Benjaminites to kidnap the daughters of the Israelites who lived at Shiloh while the young women danced in the vineyards. As the daughters of Shiloh gathered, the Benjaminites lay hidden. The girls danced, and the Benjaminites stole them to be their wives.
The Stealing of the Daughters of the Lamanites
The similarities between the stories in Mosiah and Judges are complex and carefully stated:
Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth­el, on the east side of the high­way that goeth up from Beth­el to Shechem, and on the south of Lebonah. Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin (Judges 21:19-21). Now there was a place in Shemlon where the daughters of the Lamanites did gather themselves together to sing, and to dance, and to make themselves merry. And it came to pass that there was one day a small number of them gathered together to sing and to dance (Mosiah 20:1-2).
The Bible clearly mentions the incident as a yearly ritual. The Book of Mormon mentions it as a regular occurrence, not telling us how often ("one day"). In both stories the kidnapped virgins became the wives of the abductors. The record says that the priests of Noah, "being ashamed to return to the city of Nephi, yea, and also fearing that the people would slay them, therefore they durst not return to their wives and their children" (Mosiah 20:3), so they watched the dancers and kidnapped sub­stitute wives. When the narrative returned to the story of Amulon and his fellow priests, the daughters of the Lamanites were then called "their wives" (Mosiah 23:33).
In both stories, the abductors, like peeping toms, waited and watched the spectacle. The Benjaminites lay in wait in the vine­yards watching the dancing. The wicked priests also found the place where the girls danced, then "they laid and watched them" (Mosiah 20:4). We know that the priests hid because in the next verse they "came forth out of their secret places" and abducted twenty-four of the dancing maidens. Not only is the watching stressed in both stories, but also the lying in wait. These were not crimes of passion, but ones of premeditation.
The Meaning of Parallels
Some Book of Mormon critics have seen the parallels between the two stories and concluded that Joseph Smith merely copied the story from Judges, they conclude that any similarities in stories indicate plagiarism. Biblical scholars take a more sophis­ticated approach than do these critics to texts that may appear to borrow from other texts. Scholars often see similarities be­tween stories as evidence of the writer's sophistication and of the richness of the text.
For example, the first of the stories about the Benjaminites, telling of the rape and death of a concubine, is similar to an earlier Bible story of Lot and his two visitors at Sodom. The story in Judges tells of a Levite and his concubine who were returning home from a visit to her father's house in Bethlehem. At a late hour they arrived at Gibeah, a Benjaminite city. Only one old man was willing to take the travelers in. As the host entertained, the men of the city gathered outside and demanded that the host bring the Levite outside so they could rape him. The host protested this violation of the law of hospitality and offered his own virgin daughter and the Levite's concubine as substitutes. The Levite instead pushed his concubine out to the mob, who "abused her all the night until the morning" (Judges 19:25). In the morning she was dead.
This story is obviously similar to the story of Lot's visitors in Genesis 19. In both stories the guests were taken in, the inhabitants of the cities threatened a homosexual rape, and the host offered two women as substitutes to spare the men. Ob­viously readers are meant to see a relationship between the two stories. Biblical scholars see this as an example of conscious borrowing intended both to enhance the meaning of the second story and to emphasize how wicked Gibeah had become. The story in Genesis 19 can easily be read and understood with no awareness of the story in Judges 19, but to understand Judges 19 in any complete way the reader must see the connection to Sodom. The Levite was portrayed unfavorably compared to Lot's divine visitors. The visitors to Sodom effected a divine rescue, while the Levite threw out his own concubine to save himself.[33]
I believe that, in a similar way, the story of the abduction in Mosiah means more when we see it light of the story in Judges. I feel that the author of the story in Mosiah borrowed consciously from the story in Judges, which he knew from the plates of brass, to help make his point.
The story of the abduction of the daughters of Shiloh is the final story in Judges. One of the main purposes of Judges was to justify the establishment of a king. Judges described the evil the Israelites did in the Lord's sight (see Judges 3:7; 4:1), ex­plaining that they did evil because there was no king over the people (see Judges 17:6; 18:1). Judges ends with three stories about the tribe of Benjamin that illustrate this evil. The stories are preceded by a statement about the lack of a king over the land: "And it came to pass in those days, when there was no king in Israel. . . " (Judges 19:1). The third story ends with a similar statement: "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes" (Judges 21:25). The topsy-turvy world described in Judges 17-21 dem­onstrates that doing what is right in one's own eyes is often the same thing as doing what is evil in the Lord's eyes.[34]
By emphasizing parallels to the kidnapping story in Judges, the author of the story in Mosiah seems to me to have strength­ened the moral point. The wicked priests led by Amulon were also evil, doing what was right in their own eyes rather than following the Lord.
Other Parallels
Understandably, the text shows disapproval of all that Amu­lon and his fellow priests did. The parallel case from Judges of doing what is right in man's eyes is only one way the text shows this disapproval. There are other parallels that further discredit Amulon and his companions.
After the Lamanites captured Amulon and his people, the record states that "Amulon did gain favor in the eyes of the king of the Lamanites" (Mosiah 24:1). In gaining the favor of the Lamanites, these priests clearly lost favor with God. There is a note of disapproval in the narrator's words when he says that the people of Amulon not only found favor in the eyes of the Lamanite king, but also that the king appointed these men to be teachers over all his people (see Mosiah 24:1). As teachers, these priests taught the Lamanites the language of the Nephites (see Mosiah 24:4), "nevertheless they knew not God; neither did the brethren of Amulon teach them anything concerning the Lord their God, neither the law of Moses; nor did they teach them the words of Abinadi" (Mosiah 24:5).
On the other hand, Alma taught his people how God de­livered both the followers of Limhi and Alma out of bondage (see Mosiah 25:10, 16). He also taught them "repentance and faith on the Lord" (Mosiah 25:15) as he organized them into congregations. The author emphasizes how different from Alma the priests of Noah were. He says directly that the priests of Noah didn't teach the Lamanites Abinadi's words. He also spe­cifically mentions that Alma "went about privately among the people, and began to teach the words of Abinadi" (Mosiah 18:1). Both Alma and Amulon entered the narrative as priests of Noah. Upon hearing the words of Abinadi, Alma repented, but Amulon refused to repent. Alma taught the prophet's words in secret, while Amulon and his priests utterly refused to teach them to the Lamanites.
The reader is led to see the contrasting lives, not just of Alma and Amulon, but of the people of Limhi and Alma and the people of Amulon. Both Alma and Amulon led colonies into the wil­derness: Alma and his people, when Noah's soldiers discovered their "movement," "took their tents and their families and de­parted into the wilderness" (Mosiah 18:32, 34). Amulon and his followers also fled into the wilderness, but at Noah's command they left their families behind (see Mosiah 19:11-23).
The wicked priests abandoned their wives when King Noah "commanded them that all the men should leave their wives and their children, and flee before the Lamanites" (Mosiah 19:11), then they went about trying to find substitute wives. The other Zeniffites would rather have perished than leave their wives and children behind (see Mosiah 19:12). Thus those who remained behind "caused that their fair daughters should stand forth and plead with the Lamanites that they would not slay them" (Mosiah 19:13). The daughters inspired "compassion" among the Lamanites, for they "were charmed with the beauty of their women" (Mosiah 19:14). Later, Amulon would do the same thing, sending out the Lamanite daughters he and the other priests had kidnapped to plead for mercy (see Mosiah 23:33-34).
The text has set up parallel examples for the reader to com­pare. The Zeniffites sent men out to find those who had fled their children and wives, "all save the king and his priests" (Mosiah 19:18), and had vowed that they would return to their wives and children or die seeking revenge if the Lamanites had killed them (Mosiah 19:19). The parallel stories of sending the two sets of daughters to beg for mercy from the Lamanites teach the reader that what appear to be the same actions actually differ when performed by the good-hearted on the one hand or the evil-hearted on the other.
When we compare the people as the text invites us to do, we contrast the care the men of Limhi showed for their wives and children with the abandonment by the priests of Noah. All of these events define the lack of moral character of the priests. The fact that the Lamanite king was willing to permit the stealing of the Lamanite daughters by welcoming Amulon and the priests into his kingdom speaks badly of this king, just as the Israelites' encouragement of the Benjaminites to kidnap their own daugh­ters speaks badly of all Israel. The people of Limhi, on the other hand, "fought for their lives, and for their wives, and for their children" (Mosiah 20:11). These differences reveal not only the character of the priests of Noah, who abandoned their families rather than fall into Lamanite hands, but also of the Nephites, who decided to face death with their families rather than aban­don them.
The text is clearly unsympathetic to the people of Amulon. The connection between the two stories of abduction is a hint from the author that their actions were reminiscent of a time, reported in Judges, when the Israelites didn't follow God's law but did what was right in their own eyes. The priests are por­trayed as indifferent to God, in spite of their position, which should have made them more anxious to follow God.
The Book of Mormon story of the stealing of the Lamanite daughters cannot be accounted for by the simplistic claim that it was just copied from the Bible. The Book of Mormon makes sophisticated use of the story to make its own point. Critics of the Book of Mormon believe that the author of the text used the earlier story from Judges, and I agree. But unlike them, I believe that the parallel enhances the book and reveals it to be an ancient document rather than a modern imitation.[35]

Ammon and David

The only similarity between these two stories is that both men killed another individual or group with a sling. How many stories can we find authored before the Book of Mormon was translated where a protagonist defeats an antagonist with a sling? Hundreds. The comparison is utterly nonsensical and flimsy.

Conclusion

The presence of similarities does not seem to do anything to belief in the authenticity of the Book of Mormon. More research is sure to be forthcoming on the type-scene in the Book of Mormon and readers are encouraged to pay attention for the arrival of that literature.

Did Joseph Smith use Paul as a template for the character Alma in the Book of Mormon?

Introduction to Criticism

The Book of Mormon records the conversion and ministry of a young man named Alma. Alma, along with four companions known as the four sons of Mosiah, are recorded as going about trying to lead people away from God's church. During the apex of their efforts, an angel appears to them, causing them to fall and tremble because of fear. Because of this experience, Alma was converted to the Gospel and labored to spread it throughout his life.

In 2002, critic Grant H. Palmer asserted that this conversion narrative and much of the rest of Alma’s story "seems to draw" on Paul’s story of conversion and ministry in the New Testament as a narrative structure.[36]

In particular, Palmer asserts that the following parallels exist between the stories of Alma and Paul:

  1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13).
  2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)
  3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13).
  4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14).
  5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7).
  6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:8).
  7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10).
  8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)
  9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26).
  10. Both used the same phrases in their preaching.

For point ten, Palmer cites 16 examples in which Alma and Paul used similar phrases in their teaching.

This article will seek to examine this criticism and address it in a way that makes sense given orthodox Latter-day Saint theological commitments.

A Few Preliminary Considerations

We should consider a few things about parallels themselves before getting into the specific parallels that Palmer sees between Alma and Paul.

Parallels are Easy to Create

Parallels are easy to create, and the way they are phrased can make them seem more similar than they are—and obscure important differences. For example, the shaking of the earth in Alma's account of conversion is particularly important to that story, but Palmer leaves it out because it isn't parallel.

A Translator Can See Parallels

Secondly, there are likely to be some parallels because it would have been difficult for Joseph as a translator not to see them, and perhaps translated Alma's account in ways that seem parallel to Paul.

A Few Parallels do Not Establish Literary Dependence of One Story on Another

Third, the question is whether the parallels show dependence. They can show similarity, but don't show that the Book of Mormon account had to be connected literarily to the first. There is not reason to believe that the experiences could not have been similar. God is the same and humans can have similar experiences with him.

Are we really to believe that there can't be two narratives of men persecuting a church organization, being visited by a heavenly messenger exhorting them to repent, having them converted to preaching repentance, supporting themselves by their own labor while they preach, and being freed from bands and prison without one narrative being literately dependent on the other?

Scholars John Welch and John F. Hall created a chart noting similarities and differences between Alma's and Paul's conversion.[37] They explain:

The conversions of Saul of Tarsus on the road to Damascus and of Alma the Younger in the land of Zarahemla are similar in certain fundamental respects, as one would expect since the source of their spiritual reversals was one and the same. Interestingly, in each case we have three accounts of their conversions: Paul’s conversion is reported in Acts 9, 22, and 26. Alma’s conversion is given in Mosiah 27, Alma 36, and 38. No two of these accounts are exactly the same. The columns on the far right and left sides of chart 15–17 show the verses of these six accounts in which each element either appears or is absent. Down the middle are found the elements shared by both Paul and Alma, and off center are words or experiences unique to either Paul or Alma. In sum, the personalized differences significantly offset and highlight the individual experiences in the two conversions.

The chart they created can be seen here.

Reviewing Each Alleged Parallel

With those thoughts in place, we can begin to examine each supposed parallel listed by Palmer and highlight areas where Palmer stretches evidence or misreads it given faulty starting assumptions. The parallels are examined below. Each narrative has important similarities and dissimilarities that need to be considered in isolation in order to understand how combining them too hastily can lead to misunderstandings and faulty premises for criticism.

1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13)

A fairly innocuous parallel when taken by itself and one that we could establish with many other books. This parallel can only be seen as convincing when taken in stride with other parallels. Thus we'll have to examine others to see how strong and unique they actually are. This parallel and the next are probably better suited being combined with parallels three and four as one parallel. Both are so naturally tied into 3/4 that they function better as one parallel. Palmer may be trying to craft more parallels than necessary to make this criticism look more persuasive than it actually is.

2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)

  1. The account of Alma stresses that they were corrupting people and getting them to not keep the commandments (Mosiah 27:8–10). Paul's emphasizes that he was arresting and persecuting the Saints. Paul imprisoned followers of Christ (Acts 9:1-2) whereas Alma had no such power.
  2. In Alma's case, his actions were illegal. In Paul's, they were legal and sanctioned by the church.
  3. Paul is a part of the majority religion persecuting the minority religion while Alma is the opposite.

Both Alma and Paul were indeed seeking to destroy the Church.

3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13); 4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14)

Paul is on the road to Damascus when he has his vision. The Book of Mormon doesn't give us any details as to the location of Alma and his companions when confronted by the angel. It mentions that an angel came in a cloud and that the earth shook upon which Alma and the four sons of Mosiah stood, but it doesn't give specific details as to where they were. Maybe they were in a tent looking out of it while the angel came down. We don't know for sure.

We know that Alma was with four other people at the time of the heavenly appearance. No info is given for how many companions Saul had with him while on the road to Damascus.

"The next slight difference comes in the angel's appearance to them. To Alma the angel comes in a cloud and to Saul with a bright light from heaven (Acts 9:3)."[38]

"The next difference is the description of the voice. No description accompanies the voice in Paul's account, but in Alma's it is 'a voice of thunder' that shakes the earth. Both Saul and Alma fall to the ground—Saul/Paul because he appears to recognize majesty, and with Alma, as a result of the earth's shaking."[38]:4:450

In both accounts, all fall to the ground and all hear the voice of the angel. "The difference is that, in the Book of Mormon account, all fall and all see the messenger (v. 18)…In the Old World example, the companions heard a voice, but the record does not allow us to infer either that they understood it or assumed it to be divine."[38]:4:451

In Alma's case, it is an angel that is not God the Father nor Jesus Christ that appears to him and his companions. In Saul's/Paul's case, it is Jesus Christ.

5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7)

"The similarity to Paul's experience is that 'persecution' is part of the divine message in both cases. In Saul's case, however, it is Christ who is persecuted and in Alma's it is the church. The fact of persecution exists in both cases; but in the New World, Alma's persecution precedes Jesus's coming in the flesh. Thus, in one sense, there was no person with which the church might be directly identified and against whom one might persecute as in the New Testament example. Alma's version of apostasy was almost certainly like that of Noah and his priests in which he accepted much of the competing religion but also held some beliefs of the Mosaic law. In this case, Alma and the sons of Mosiah could not have accepted a declaration like that given to Saul because they would not have believed that they were persecuting Yahweh himself, only those who believed in the future Atoning Messiah. Nevertheless, the messenger declares that the church was equated with Yahweh. Alma and the sons of Mosiah were not persecuting people who believed in a nonexistent being, but they were directly persecuting their own God."[38]:4:451–52

6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:9)

  1. Being made dumb is entirely different from being made blind.
  2. Brant Gardner wrote that "Contary to Saul...Alma is completely debilitated. His companions are functional, able to carry him to assistance. Saul was only blind, but Alma was dumb and so weak that he was 'carried helpless.'"[38]:4:454
  3. Paul was incapacitated for three days and Alma for "two days and two nights"[38]:4:457
  4. Paul went without food before converting. That is specified clearly in the account of his conversion. In Alma's conversion, it is the priests who fast before Alma receives his strength again. No mention is made of Alma's ability to eat while without strength in his limbs and while mute.

7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10)

Both indeed preached the Gospel. Alma ascended to political power after his conversion and then relinquished it before entering ministry whereas Paul had political power, relinquished it, and did not ascend to it again after conversion and before entering ministry.

Paul and Alma did not perform the same miracle. In Alma's passages, he implores the Lord to heal Zeezrom and allow him to walk whereas in Paul's passages, he merely commands the man from Lystra to walk. The nature of the ailment of the person healed is different between the accounts as well. In Alma's account, Zeezrom is in bed and has a fever. In Paul's account, the man is lame and has not been able to walk since he was born.

8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)

This is true.

9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26)

Paul and Silas were placed in prison following their being stripped of their clothes and whipped. Alma and Amulek were also confined to prison after being stripped of clothes but suffered being smitten, spit upon, and having people gnash their teeth at them. Paul was imprisoned three times throughout his ministry and Alma once. It was on the first arrest that Paul was taken with Silas and put into prison.

Palmer is entirely wrong that an earthquake resulted in Alma's bands being loosed. Alma's bands are loosed by God and then the prison walls shake and tumble whereas with Paul, it's the foundations of the prison that shake first, doors open, and then the bands are loosed. The walls of the prison in Paul's narrative do not tumble down. We aren't given more specific information in the passages from Acts whether it was God or not that loosed the bands.

10. Same Phrases in Teaching

Palmer next suggests that both authors used the same phrases in teaching. Yet, the Book of Mormon is replete with phrasing from the New Testament. This is not something unique to Alma and his conversion narratives and thus it can't be used as a peculiarity to establish Joseph Smith's dependence on Paul's conversion narratives for Alma. This does, however, provide potential fodder for saying that Joseph Smith lifted New Testament language to create the Book of Mormon. FAIR has collected links to 9 articles from Book of Mormon Central on this page that explain why New Testament language might appear so frequently in the Book of Mormon text. We strongly encourage readers to read those and see what theories make the most sense for them given commitments to belief in the historicity of the Book of Mormon.

Conclusion

So there are some parallels between the accounts of Alma and Paul's conversion and ministry. It's important to remember that just because there are a few parallels that this does not equate to causal influence by one story on another. That is, just because there are parallels between the stories of Alma and Paul, doesn't mean that Joseph used Paul as a template for creating Alma. There are many important dissimilarities between the two stories and the similarities are more general instead of the unique type of similarity you might look for to establish the type of relationship Palmer wants you to see in the story.

A much more detailed response to this criticism was given by Latter-day Saint philosopher and historian Alan Goff who, in a long paper written for and published in Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, argues that "[b]oth the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative."[39] We urge readers to read his paper in full and get familiar with it.

More scholarship on this issue is bound to be forthcoming in the future as scholars continue to wrestle with how the Book of Mormon was translated and how the Book of Mormon's ancient story potentially interacts with the broader ancient Mesopotamian and Mediterranean world.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, "Alma’s Prophetic Commissioning Type Scene"

Alan Goff,  Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (April 29, 2022)
The story often referred to as Alma’s conversion narrative is too often interpreted as a simplistic plagiarism of Paul’s conversion-to-Christianity story in the book of Acts. Both the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative. To the modern mind the similarity in stories triggers explanations involving plagiarism and theft from earlier stories and denies the historicity of the narratives; ancient writers — especially of Hebraic narrative — had a quite different view of such concerns. To deny the historical nature of the stories because they appeal to particular narrative conventions is to impose a mistaken modern conceptual framework on the texts involved. A better and more complex grasp of Hebraic narrative is a necessary first step to understanding these two (and many more) Book of Mormon and biblical stories.

Click here to view the complete article

Old Testament

How can 1 Nephi 22:15 in the Book of Mormon quote Malachi 4:1 hundreds of years before Malachi was written?

Book of Mormon Central, KnoWhy #218: Why Did Jesus Give The Nephites Malachi's Prophecies? (Video)

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi

If Joseph was a fraud, why would he plagiarize the one text—the King James Bible—which his readers would be sure to know, and sure to react negatively if they noticed it? The Book of Mormon contains much original material—Joseph didn't "need" to use the KJV; he is obviously capable of producing original material.

The Book of Mormon claims to be a "translation." Therefore, the language used is that of Joseph Smith. Joseph could choose to render similar (or identical) material using King James Bible language if that adequately represented the text's intent.

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi. Only if we presume that the Book of Mormon is a fraud at the outset is this proof of anything. If we assume that it is a translation, then the use of Bible language tells us merely that Joseph used biblical language.

Joseph used entire chapters (e.g., 3 Nephi 12-14 based on biblical texts that he did not claim were quotations from original texts (even Malachi is treated this way by Jesus in 3 Nephi 24-25. If these are not a problem, then a resemblance to biblical language elsewhere is not either, since that is simply how Joseph translated.

Source(s) of the criticism
Critical sources

New Testament

Did Joseph Smith riff off of Hebrews 7 to produce the material discussing Melchizedek in Alma 12 and 13?

Introduction to Question

Critic David P. Wright argues that "Alma chapters 12-13, traditionally dated to about 82 B.C.E., depends in part on the New Testament epistle to the Hebrews, dated by critical scholars to the last third of the first century C.E. The dependence of Alma 12-13 on Hebrews thus constitutes an anachronism and indicates that the chapters are a composition of Joseph Smith."[40]

"Wright contends that Alma 13:17-19 is a reworking of Hebrews 7:1-4, noting six elements shared by the two texts and appearing in the same order in both.[41]"[42]

This article gives some resources on approaching a response to this criticism.

Resources that Help Respond to this Criticism in Depth

This argument is one that is long, detailed, and hard to summarize easily. The reader will simply have to be directed to resources that will help them in evaluating this criticism as they read from scholars. At another point in the future, perhaps a clearer summary can be presented up front. But, for now, we direct the reader elsewhere.

John A. Tvedtnes’ Review of Wright’s Book Chapter

John Tvedtnes was one of the first to respond to Wright’s contentions in the Review of Books on the Book of Mormon back in 1994. Tvedtnes argues that the parallels do not come from Joseph Smith reading Hebrews 7 but instead that both Hebrews 7 and Alma 13 share in thought from an earlier source discussing Melchizedek. Readers can find a link to his paper at the citation below.[43]

John W. Welch 1990 Book Chapter on the Melchizedek Material in Alma 13

Three years before Wright published on this topic, John W. Welch had written a paper on the Melchizedek material in Alma 12-13. While not giving a direct treatment of Wright’s argument nor having consciousness of it, Welch provides insightful comparisons between Alma 13, Hebrews 7, Genesis 12, and extrabiblical lore about Melchizedek to elucidate how Alma interprets Genesis and frames concepts of priesthood and thus how it differs from Hebrews 7. Readers are strongly encouraged to read Welch’s paper. Link is in the footnotes below.[44]

Book of Mormon Central KnoWhy on Alma and Melchizedek

Book of Mormon Central, KnoWhy #120: Why Did Alma Talk about Melchizedek? (Video)

Book of Mormon Central has written an accessible distillation and analysis of the Melchizedek material in Alma 13 that readers are encouraged to visit.

Brant A. Gardner Commentary in Second Witness

Eminent Book of Mormon scholar Brant A. Gardner has written a commentary on Alma 12 and 13 with Wright’s argument and Tvedtnes' response in consciousness and offers a subtle response to both. In that commentary, "[he takes] the position that the construction of Alma’s text follows a different logic and theme than that of Hebrews. [He develops] this argument in the commentary on the individual verses [of Alma 13]."[45]

Conclusion

When taking in all of the arguments of these scholars, it is the belief of the author that readers will emerge with a nuanced perspective that holds to the conviction that the Book of Mormon is an ancient text and takes into account the theological and linguistic complexities that might emerge from the type of project that Joseph Smith was engaged in: producing a translation of an ancient record for the benefit and understanding of a modern audience.

Does Helaman 12:25-26 quote John 5:29?

We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records

Some claim that Helaman 12:25-26 quotes John 5:29 [46]:

And I would that all men might be saved. But we read that in the great and last day there are some who shall be cast out, yea, who shall be cast off from the presence of the Lord. [26] Yea, who shall be consigned to a state of endless misery, fulfilling the words which say: They that have done good shall have everlasting life; and they that have done evil shall have everlasting damnation. And thus it is. Amen. (Helaman 12꞉25-26)

It is claimed that the "reading" referred to is from John:

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.(John 5:29:{{{4}}})

The problem with this is that Helaman 12:26 doesn't quote John, but at best paraphrases. The issue is over the word "read" that is used to force the connection. We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records.

For example, the following Book of Mormon verses are potential sources for these ideas:

3 Nephi 26꞉5

If they be good, to the resurrection of everlasting life; and if they be evil, to the resurrection of damnation....

Mormon had access to this text, and it approximates that used in Helaman quite closely. (Remember that many who criticize the Book of Mormon on this point claim that Helman is speaking pre-Jesus Christ, rather than the editor Mormon, who is post-Jesus and thus post-3 Nephi.)

Other options include those listed below.

1 Nephi 14꞉7

For the time cometh, saith the Lamb of God, that I will work a great and a marvelous work among the children of men; a work which shall be everlasting, either on the one hand or on the other—either to the convincing of them unto peace and life eternal, or unto the deliverance of them to the hardness of their hearts and the blindness of their minds unto their being brought down into captivity, and also into destruction, both temporally and spiritually, according to the captivity of the devil, of which I have spoken.

2 Nephi 10꞉23

Therefore, cheer up your hearts, and remember that ye are free to act for yourselves—to choose the way of everlasting death or the way of eternal life.

Alma 22꞉6

"And also, what is this that Ammon said—If ye will repent ye shall be saved, and if ye will not repent, ye shall be cast off at the last day?"

While Mormon in Helaman doesn't use the "resurrection of life" and "resurrection of damnation" that is found in John, it does use the "shall be cast off" and "the last day". Now it isn't exact either, and its quite likely that it isn't a direct quote of this passage.

2 Nephi 2꞉26

Another source of this teaching in the Book of Mormon comes in 2 Nephi 2, in particular in verse 26:

"And the Messiah cometh in the fulness of time, that he may redeem the children of men from the fall. And because that they are redeemed from the fall they have become free forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the law at the great and last day, according to the commandments which God hath given." (2 Nephi 2꞉26)

Mormon also uses this passage when he writes in Words of Mormon 1꞉11:

"And they were handed down from king Benjamin, from generation to generation until they have fallen into my hands. And I, Mormon, pray to God that they may be preserved from this time henceforth. And I know that they will be preserved; for there are great things written upon them, out of which my people and their brethren shall be judged at the great and last day, according to the word of God which is written."

Other teaching from Christ's era?

Given that Mormon is writing well after Jesus' visit to the Nephites, it is also possible that he is citing another Christian text from that period—it would be logical for Jesus to teach something similar to John 5:29 among the Nephites, though as we have seen there were ample other pre-crucifixion texts available to the Nephites as well.

Summary

Since we have this idea present in Alma 22:6 (the missionary Aaron quoting Alma the Younger), it seems likely that this was an idea that was taught commonly among the Nephites. This is confirmed by the other passages cited. So whether or not we have the source in one of these passages that the Book of Helaman is referring to, we can see how the passage in Helaman reflects a Nephite theology and need not be a New Testament theology introduced anachronistically.

Ultimately, the idea is not a particularly complex one, and could easily have had multiple sources or approximations. Mormon need not be even citing a particular text, but merely indicating that one can "read" this idea in a variety of Nephite texts, as demonstrated above.

Thus, the claim of plagiarism seems forced, since there are Nephite texts which more closely approximate the citation than does the gospel of John, and a precise citation is not present in any case.



Source(s) of the criticism
Critical sources


Notes

  1. Church News, 29 July 1961: 10, 15. Reprinted in Hugh W. Nibley, The Prophetic Book of Mormon (Vol. 8 of the Collected Works of Hugh Nibley), (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1989), 214–18. ISBN 0875791794. [Nibley's first edition of Since Cumorah cites such sources as R. Reitzenstein, in Nachrichter v. d. kgl. Ges. d. Wiss. zu Gottingen (1916): 362, 416, and 1917 Heft 1, pp. 130-151, and Historische Zeitschrift 116 (DATE?), pp. 189-202. A von Harnack, in Journal of Biblical Literature 50 (1931), pp. 266ff; cf. Alf. Resch, "Der Paulinismus u. die Logia Jesu," in Texte u. Untersuchungen. N. F. 13 (1904).]
  2. Nibley is responding to Wesley P. Walters, "Mormonism," Christianity Today 5/6 (19 December 1960): 8–10.
  3. Nibley is quoting Millar Burrows, The Dead Sea Scrolls (Michigan: Baker, 1955; reprinted 1978), 1:397.
  4. Nibley is quoting Theodore H. Gaster, The Dead Sea Scriptures (New York: Doubleday, 1964), 136.
  5. Interpreter Foundation, "The History of the Text of the Book of Mormon," <https://interpreterfoundation.org/the-history-of-the-text-of-the-book-of-mormon/> (25 January 2020).
  6. Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63.
  7. For a concrete example of this in the Book of Mormon, see Book of Mormon Central, "Why Are there Multiple Accounts of Joseph Smith's and Alma's Visions? (Alma 36:6–7)," KnoWhy 264 (January 20, 2017).
  8. For an introduction to type-scenes, see Michael Austin, "How the Book of Mormon Reads the Bible: A Theory of Types," Journal of Book of Mormon Studies 26, (2017): 51–53. For one perspective on how type-scenes are a subtle witness for the authenticity of the Book of Mormon, see Alan Goff, "Uncritical Theory and Thin Description: The Resistance to History," Review of Books on the Book of Mormon 7, no. 1 (1995): 187–190.
  9. For a few examples other examples of type-scenes in the Book of Mormon, see Richard Dilworth Rust, "Recurrence in Book of Mormon Narratives," Journal of Book of Mormon Studies 3, no. 1 (1994): 42–43.
  10. Robert Alter, The Art of Biblical Narrative, 2nd ed. (New York, NY: Basic Books, 2011), 62.
  11. Ibid.
  12. Ibid., 63.
  13. Ibid., 64.
  14. Ibid.
  15. Ibid.
  16. For one example of this, see Ibid., 70.
  17. Alan Goff, "Reduction and Enlargement: Harold Bloom’s Mormons," Review of Books on the Book of Mormon 5, no. 1 (1993): 105.
  18. Ibid.
  19. Ibid.
  20. Ibid.
  21. For more context on this story, see Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City, UT: Greg Kofford Books, 2007), 4:275–276.
  22. Nicholas J. Frederick, "Whence the Daughter of Jared?" in Illuminating the Jaredite Records, ed. Daniel L. Belnap (Provo, UT: BYU Religious Studies Center; Salt Lake City: Deseret Book, 2020), 236–51.
  23. Ibid., 239.
  24. Ibid.
  25. Ibid.
  26. Ibid.
  27. At the Pacific Coast meeting in 1940, ARAHA (1940): 90.
  28. Hugh W. Nibley, "Sparsiones," Classical Journal 40 (1945): 541–43.
  29. Ibid., for a preliminary treatment.
  30. E.A. Wallis Budge, Chronology of Bar Hebraeus, (Berlin: De Gruyter, 2010), 1:182, "The sister of the Khalifah had a certain scribe, and Egyptian, in Syiria, and he sent and complained to her about Abu Tahir [the ruler of Syria]. . . . And because her brother always paid very great attention to her, she went and wept before him. And she received [from him] the command, and she sent [it] and killed Abu Tahir, and his head was carried to Egypt."
  31. Hugh Nibley, Lehi in the Desert, The World of the Jaredites, There Were Jaredites (Provo, UT: FARMS, 1988), 213.
  32. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:164–65.
  33. Stuart Lasine, "Guest and Host in Judges 19: Lot's Hospitality in an Inverted World," Journal for the Study of the Old Testament 29 (June 1984): 40.
  34. Lasine, "Gust and Host," 55.
  35. Alan Goff, "The Stealing of the Daughters of the Lamanites," in Rediscovering the Book of Mormon, ed. John L. Sorenson (Provo, UT: FARMS, 1992), 67–74.
  36. Grant H. Palmer, An Insider’s View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002), 50&ndash51. Similar arguments are presented in Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63 and G. T. Harrison, That Mormon Book: Mormonism’s Keystone Exposed or The Hoax Book (n.p.: n.p., 1981).
  37. Template:Book:WelchHall Welch:Charting the New Testament
  38. 38.0 38.1 38.2 38.3 38.4 38.5 Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007).
  39. Alan Goff, "Alma's Prophetic Commissioning Type Scene," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 115–64.
  40. David P. Wright, "’In Plain Terms That We Might Understand’: Joseph Smith’s Transformation of Hebrews in Alma 12-13" in New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology, ed. Brent Lee Metcalfe (Salt Lake City: Signature Books, 1993), 165–229 (166).
  41. To his list of six, Wright adds a seventh that is pure guesswork, saying that the words 'there were many before him, and also there were many afterwards' (Alma 13:19) derive from the notion of no beginning of days or end of life in Hebrews 7:3. This is much too far-fetched.
  42. John A. Tvedtnes, "Review of New Approaches to the Book of Mormon," in Review of Books on the Book of Mormon 6, no. 1 (1994): 19.
  43. Tvedtnes, "Review of New Approaches," 19–23.
  44. John W. Welch, "The Melchizedek Material in Alma 13:13-19," in By Study and Also by Faith: Essays in Honor of Hugh W. Nibley on the Occasion of His Eightieth Birthday, 27 March 1990, ed. John M. Lundquist and Stephen D. Ricks (Salt Lake City: Deseret Book/Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1990), 2:248.
  45. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:213n2.
  46. Making Life Count Ministries, Inc., "Proof the Book of Mormon Isn't True," (PDF on-line, no date), 1.

The name of Jesus Christ or other Greek terms in the Book of Mormon


Jump to details:


Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other

Articles about the Holy Bible

This page is still under construction. We welcome any suggestions for improving the content of this FAIR Answers Wiki page.

Introduction

Does the Book of Mormon plagiarize the King James Bible?

The Book of Mormon emulates the language and style of the King James Bible because that is the scriptural style Joseph Smith, translator of the Book of Mormon, was familiar with

The Book of Mormon and the Bible testify of each other, reinforcing a single message of good news to the world.

Critics of the Book of Mormon claim that major portions of it are copied, without attribution, from the Bible. They argue that Joseph Smith wrote the Book of Mormon by plagiarizing the Authorized ("King James") Version of the Bible.

Hugh Nibley: "As to the 'passages lifted bodily from the King James Version,' we first ask, 'How else does one quote scripture if not bodily?'"

LDS scholar Hugh Nibley wrote the following in response to a letter sent to the editor of the Church News section of the Deseret News. His response was printed in the Church News in 1961:[1]

[One of the] most devastating argument[s] against the Book of Mormon was that it actually quoted the Bible. The early critics were simply staggered by the incredible stupidity of including large sections of the Bible in a book which they insisted was specifically designed to fool the Bible-reading public. They screamed blasphemy and plagiarism at the top of their lungs, but today any biblical scholar knows that it would be extremely suspicious if a book purporting to be the product of a society of pious emigrants from Jerusalem in ancient times did not quote the Bible. No lengthy religious writing of the Hebrews could conceivably be genuine if it was not full of scriptural quotations.

...to quote another writer of Christianity Today [magazine],[2] "passages lifted bodily from the King James Version," and that it quotes, not only from the Old Testament, but also the New Testament as well.

As to the "passages lifted bodily from the King James Version," we first ask, "How else does one quote scripture if not bodily?" And why should anyone quoting the Bible to American readers of 1830 not follow the only version of the Bible known to them?

Actually the Bible passages quoted in the Book of Mormon often differ from the King James Version, but where the latter is correct there is every reason why it should be followed. When Jesus and the Apostles and, for that matter, the Angel Gabriel quote the scriptures in the New Testament, do they recite from some mysterious Urtext? Do they quote the prophets of old in the ultimate original? Do they give their own inspired translations? No, they do not. They quote the Septuagint, a Greek version of the Old Testament prepared in the third century B.C. Why so? Because that happened to be the received standard version of the Bible accepted by the readers of the Greek New Testament. When "holy men of God" quote the scriptures it is always in the received standard version of the people they are addressing.

We do not claim the King James Version of the Septuagint to be the original scriptures—in fact, nobody on earth today knows where the original scriptures are or what they say. Inspired men have in every age have been content to accept the received version of the people among whom they labored, with the Spirit giving correction where correction was necessary.

Since the Book of Mormon is a translation, "with all its faults," into English for English-speaking people whose fathers for generations had known no other scriptures but the standard English Bible, it would be both pointless and confusing to present the scriptures to them in any other form, so far as their teachings were correct.

What is thought to be a very serious charge against the Book of Mormon today is that it, a book written down long before New Testament times and on the other side of the world, actually quotes the New Testament! True, it is the same Savior speaking in both, and the same Holy Ghost, and so we can expect the same doctrines in the same language.

But what about the "Faith, Hope and Charity" passage in Moroni 7꞉45? Its resemblance to 1 Corinthians 13:] is undeniable. This particular passage, recently singled out for attack in Christianity Today, is actually one of those things that turn out to be a striking vindication of the Book of Mormon. For the whole passage, which scholars have labeled "the Hymn to Charity," was shown early in this century by a number of first-rate investigators working independently (A. Harnack, J. Weiss, R. Reizenstein) to have originated not with Paul at all, but to go back to some older but unknown source: Paul is merely quoting from the record.

Now it so happens that other Book of Mormon writers were also peculiarly fond of quoting from the record. Captain Moroni, for example, reminds his people of an old tradition about the two garments of Joseph, telling them a detailed story which I have found only in [th' Alabi of Persia,] a thousand-year-old commentary on the Old Testament, a work still untranslated and quite unknown to the world of Joseph Smith. So I find it not a refutation but a confirmation of the authenticity of the Book of Mormon when Paul and Moroni both quote from a once well-known but now lost Hebrew writing.

Now as to [the] question, "Why did Joseph Smith, a nineteenth century American farm boy, translate the Book of Mormon into seventeenth century King James English instead of into contemporary language?"

The first thing to note is that the "contemporary language" of the country-people of New England 130 years ago was not so far from King James English. Even the New England writers of later generations, like Webster, Melville, and Emerson, lapse into its stately periods and "thees and thous" in their loftier passages.

∗       ∗       ∗

Furthermore, the Book of Mormon is full of scripture, and for the world of Joseph Smith's day, the King James Version was the Scripture, as we have noted; large sections of the Book of Mormon, therefore, had to be in the language of the King James Version—and what of the rest of it? That is scripture, too.

One can think of lots of arguments for using King James English in the Book of Mormon, but the clearest comes out of very recent experience. In the past decade, as you know, certain ancient nonbiblical texts, discovered near the Dead Sea, have been translated by modern, up-to-date American readers. I open at random a contemporary Protestant scholar's modern translation of the Dead Sea Scrolls, and what do I read? "For thine is the battle, and by the strength of thy hand their corpses were scattered without burial. Goliath the Hittite, a mighty man of valor, thou didst deliver into the hand of thy servant David."[3]

Obviously the man who wrote this knew the Bible, and we must not forget that ancient scribes were consciously archaic in their writing, so that most of the scriptures were probably in old-fashioned language the day they were written down. To efface that solemn antique style by the latest up-to-date usage is to translate falsely.

At any rate, Professor Burrows, in 1955 (not 1835!), falls naturally and without apology into the language of the King James Bible. Or take a modern Jewish scholar who purposely avoids archaisms in his translation of the Scrolls for modern American readers: "All things are inscribed before Thee in a recording script, for every moment of time, for the infinite cycles of years, in their several appointed times. No single thing is hidden, naught missing from Thy presence."[4] Professor Gaster, too, falls under the spell of our religious idiom. [A more recent example of the same phenomenon in the twenty-first century is discussed here.]

By frankly using that idiom, the Book of Mormon avoids the necessity of having to be redone into "modern English" every thirty or forty years. If the plates were being translated for the first time today, it would still be King James English!"

Quotations from the Bible in the Book of Mormon are sometimes uncited quotes from Old Testament prophets on the brass plates, similar to the many unattributed Old Testament quotes in the New Testament; others are simply similar phrasing emulated by Joseph Smith during his translation.

Oddly enough, this actually should not lead one to believe that Joseph Smith simply plagiarized from it. Using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, Latter-day Saint scholar Royal Skousen has identified that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when quoting, echoing, or alluding to the passages, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJV.[5]

Critics also fail to mention that even if all the Biblical passages were removed from the Book of Mormon, there would be a great deal of text remaining. Joseph Smith was able to produce long, intricate religious texts without using the Bible; if he was trying to deceive people, why did he "plagiarize" from the one book—the Bible—which his readership was sure to recognize? The Book of Mormon itself declares that it came forth in part to support the Bible (2 Nephi 29). Perhaps the inclusion of KJV text can allow us to know those places where it is engaging the Bible rather than just cribbing from it. If we didn't get some KJV text, we might think that the Nephites were trying to communicate an entirely different message.

A Proposed Scenario

When considering the the data, Skousen proposes as one scenario that, instead of.Joseph or Oliver looking at a Bible (which is now confirmed by the manuscript evidence and the unequivocal statements of the witnesses to the translation to the Book of Mormon that Joseph employed no notes nor any other reference materials), that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as would be more comprehensible/comfortable to his 19th century, Northeastern, frontier audience. This theology of translation may feel foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but it seems to fit well with the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth. It may testify to the fact that God views us not only as creatures but as Gods ourselves—with abilities that can be used effectively to call others to repentance and literally become like Him.

Additional Resources

Learn More About Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text Project of the Book of Mormon

Royal Skousen, "The History of the Book of Mormon Text: Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text"

Standford Carmack, "Bad Grammar in the Book of Mormon Found in Early English Bibles" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 36 (2020).

Stan Spencer, "Missing Words: King James Bible Italics, the Translation of the Book of Mormon, and Joseph Smith as an Unlearned Reader" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38 (2020).

See also: Home Page


General questions

Chracters

Did Joseph Smith use characters from the Bible as templates for the characters in the Book of Mormon?

Introduction to Question

Critic Fawn Brodie claimed the following in her book No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith

Many stories [Joseph Smith] borrowed from the Bible [for the creation of the Book of Mormon]. The daughter of Jared, like Salome, danced before a king and a decapitation followed. Aminadi, like Daniel, deciphered handwriting on a wall, and Alma was converted after the exact fashion of St. Paul. The daughters of the Lamanites were abducted like the dancing daughters of Shiloh; and Ammon, like the American counterpart of David, for want of a Goliath slew six sheep-rustlers with his sling.[6]

So how can we reconcile this? Did Joseph Smith actually use characters from the Bible as templates for Book of Mormon characters?

This article seeks to answer this question.

Response to Question

A Few Similarities Do Not Equate to Causal Influence

One thing that should be pointed out very clearly is that a few similarities do not equate to causal influence. Just because one two characters in two books are both said to have looked at a tree longingly in Central Park in New York City, doesn't mean that the one author read the other and copied the story. The same holds for the Book of Mormon as will be argued in more detail below.

Book of Mormon Central on Type-Scenes

Book of Mormon Central, KnoWhy #414: How Does the Book of Mormon Use an Ancient Storytelling Technique? (Video)

Book of Mormon Central has produced an excellent article that may explain this type of "plagiarism" in the Book of Mormon. That article is reproduced in full (including citations for easy reference) below:

In Genesis 24, Abraham sent his servant to a foreign land to find a wife for Isaac. When he got there, he met a girl named Rebekah at a well, she drew water for him, she ran off to tell her family about it, and later she and Isaac were betrothed. Something similar happened to Jacob. He went to a foreign land to find a wife, he met Rachael by a well, he drew water for her, she ran to tell her family, and Jacob and Rachael were betrothed (see Genesis 29). As with all true stories, the author could have told these stories in many different ways.[7] However, the reason these two stories are so similar is because they are both based on the same pattern, called a type-scene.[8]
A type-scene is an ancient storytelling technique where certain kinds of stories are told in certain ways.[9] The ancient audience expected that when a main character got engaged, for example, he would journey to a foreign land, encounter a woman at a well, and draw water from the well.[10] Then the woman would rush home to tell the family, and the man and the woman would be betrothed.[11] However, each time the storyteller applied this type-scene to a new character, they would change the story slightly. This allowed the type-scene to fit each character’s historical circumstances, but also gave insights into the personalities of each character in the story.[12]
For instance, biblical scholar Robert Alter noted that "it is only in [Isaac's] betrothal scene that the girl, not the stranger, draws water from the well."[13] This fits well with what we see Rebekah doing later, when she took "the initiative at a crucial moment in the story in order to obtain the paternal blessing for her favored son, Jacob."[14] Ultimately, "Rebekah is to become the shrewdest and the most potent of the matriarchs, and so it is entirely appropriate that she should dominate her betrothal scene."[15] The more these stories differ from the basic type-scene, the more one can expect that the characters in the scene will turn out differently than expected.[16]
Alan Goff has pointed out a radically different, but still recognizable, version of this type scene in Alma 17.[17] Just as in the classic type-scene, Ammon went to a foreign land, but in this case, he went to preach the gospel (Alma 17:12).[18] Although Ammon did not meet a woman there, the king offered Ammon his daughter in marriage, but he declined (v. 24).[19] Shortly thereafter, Ammon went to the waters of Sebus, rather than a well, to water the flocks (v. 26).[20] Finally, instead of the woman returning to tell the family about the presence of a potential suitor, the servants returned to the king with the arms of the would-be sheep rustlers (v. 39).[21]
The differences between the basic type-scene and the Ammon story teach us much about Ammon and how we can be like him. Instead of going to a foreign land to find a wife, Ammon went to a foreign land to preach the gospel. When he got there and was offered the hand of the princess, he declined, stating that he wished to work for the king of the Lamanites instead. In addition to simply drawing water for the flocks, he saved them at the peril of his own life. Finally, those present at the watering of the flocks returned to tell the king not about Ammon as a potential suitor, but about the power of God that was with him.
The Ammon story takes the type-scene, in which the hero is simply trying to find a wife, and turns it on its head. Everything Ammon does in the story is done for selfless reasons. The last part of the type-scene, in which the hero becomes betrothed, is conspicuous by its absence. Ammon does not become betrothed at the end of the story because that was not his purpose in traveling to the land of the Lamanites. He went to the Lamanites to preach the gospel and remained focused on that goal the entire time he was in Lamanite lands.
It is easy for us to become so focused on ourselves and our own needs that we rarely think about those around us. Mormon’s masterful reworking of this type-scene reminds us all of the importance of putting others first. If we will all replace selfishness with selflessness, like Ammon did, we can be a true force for good in the lives of those around us and have the power of God with us in our lives, like Ammon did.

Book of Mormon Central has also produced this video on the subject:

So how then does this literary device then work with different characters in the Book of Mormon? Let’s take the claims one by one.

The Daughter of Jared and Salome

BYU Professor Nicholas J. Frederick has authored an insightful paper on this very question in the book Illuminating the Jaredite Records published by the Book of Mormon Academy.[22]

Frederick points out that similarities do exist. Both stories involve:

  1. An unnamed daughter
  2. A female performing a dance before a powerful male figure
  3. Demands for decapitation—one realized, the other foiled
  4. Revenge against a perceived injustice
  5. Swearing of oaths with unfortunate consequences (the beheading of John the Baptist and the destruction of the Jaredites).

But Frederick also points out important dissimilarities:

  1. "[I]n Ether 8 the daughters of Jared is the primary actor; it is she who puts the evil ideas into her father's head and dances before Akish. In Mark's account Salome acts at her mother's behest and presumably does not know that her dance will result in John's death until her mother instructs her after the dance to ask for John's head (see 6:24). She is as much of a pawn in her mother's game as Herod is. Because of this, the daughter of Jared seems to occupy the position or role of both Herodias and Salome , as if both figures were collapsed into one Jaredite female."[23]
  2. The audience of the dance: "Salome dances for her father and his friends, while the daughter of Jared dances for a potential husband. The presence of Herod's guests presumably ensures that Salome's request will not be dismissed, an action that would likely have caused Herod to lose face. The daughters of Jared, in the same fashion, has exactly the audience she requires."[24]
  3. The nature of the request. "Herod is clearly uncomfortable offering up John's head, but he has little choice—his promise must be kept. Akish appears completely comfortable with the request to carry out the murderous plot, as are, one assumes, both Jared and his daughter."[25]
  4. The nature of the dance itself. "The daughter of Jared's dance is prefaced by Moroni's statement that Jared's daughter was "exceedingly fair," suggesting a likely sensual element to her dance, on that is expected to appeal to Akish and that will lead to his matrimonial request. While there is nothing in the text to suggest a salaciousness to the dance itself, it does appear designed to highlight the woman's physical attractiveness. In contrast, Salome is described simply as a 'damsel' (Mark 6:22), and no mention is made of her physical appearance. Nor is there any suggestion that her dance was in any way seductive or erotic, only that it 'pleased Herod' (v. 22). Again, to suggest without textual evidence that Salome's dance contained a lascivious element or that it was, in the words of one scholar, 'hardly more than a striptease' is to surely go beyond the mark."[26]

Frederick proposes a few possible scenarios to answer the question of how we got a story this similar to Salome in the Book of Mormon:

  1. Salome is a direct analogue for the daughter of Jared. This idea, as observed by Frederick, simply does not work.
  2. See the daughter of Jared as a coupling of both Herodias and Salome, a move that combines these two women into one remarkable figure. Yet even then the daughter of Jared is more Herodias than Salome. The dance itself is the only contribution of Salome to the daughter of Jared's story.
  3. See Ether 8 drawing on the Salome story in the nineteenth century with its oversexualized portrayal of Salome. Yet even this does not do the daughter or Jared justice. The daughter of Jared is depicted as calm, shrewd, devoted, knowledgeable, and self-sacrificing. She may be beautiful, but her beauty is one of her features; it does not define her.

Hugh Nibley writes that the account of the daughter of Jared is more similar to ancient accounts that use the same motifs of the dancing princess, old king, and challenger to the throne of the king.

This is indeed a strange and terrible tradition of throne succession, yet there is no better attested tradition in the early world than the ritual of the dancing princess (represented by the salme priestess of the Babylonians, hence the name Salome) who wins the heart of a stranger and induces him to marry her, behead the whole king, and mount the throne. I once collected a huge dossier on this awful woman and even read a paper on her at an annual meeting of the American Historical Association.[27] You find out all about the sordid triangle of the old king, the challenger, and the dancing beauty from Frazer, Jane Harrison, Altheim, B. Chweitzer, Franell, and any number of folklorists.[28] The thing to note especially is that there actually seems to have been a succession rite of great antiquity that followed this pattern. It is the story behind the rites at Olympia and Ara Sacra and the wanton and shocking dances of the ritual hierodules throughout the ancient world.[29] Though it is not without actual historical parallels, as when in A.D. 998 the sister of the khalif obtained as a gift the head of the ruler of Syria,[30] the episode of the a dancing princess is at all times essentially a ritual, and the name of Salome is perhaps no accident, for her story is anything but unique. Certainly the book of Ether is on the soundest possible ground in attributing the behavior of the daughter of Jared to the inspiration of ritual texts – secret directories on the art of deposing an aging king. The Jaredite version, incidentally, is quite different from the Salome story of the Bible, but is identical with many earlier accounts that have come down to us in the oldest records of civilization.[31]

Aminadi and Daniel

The one connection, that both men interpreted the writings of God on a wall, is tenuous. Again, just because stories parallel each other in one respect, doesn't mean that one is dependent on the other for inspiration.

Brant A. Gardner observes:

The story of Aminadi [in Alma 10:2-3] clearly parallels Daniel 5:5-17 with a prophet interpreting Yahweh's writing on a wall, although there is no language dependency. There can be no textual dependency because Daniel describes events during the Babylonian captivity that postdates Lehi's departure from Jerusalem. Just as Alma's conversion experience was similar to, but different from, Paul's (see commentary accompanying Mosiah 27:10-11), it is probable that, if we had a fuller version of Aminadi's story, we would see both similarities and differences.[32]

Alma and Paul

This criticism needs to be looked at in more depth since it has received the largest amount of attention from critics, apologists, and other scholars. We have an entire page at the link below:

The Daughers of the Lamanites and the Dancing Daughters of Shiloh

Latter-day Saint philosopher, historian, and Book of Mormon Scholar Alan Goff wrote a short, insightful book chapter on this parallel back in 1991:

A minor story in the Book of Mormon provides an example of how complex the task of reading the book can be. It also illustrates how much richer our understand­ing can be when we remember that the Book of Mormon is an ancient record with connections to other ancient records, par­ticularly the Old Testament. In the book of Mosiah, a band of wicked priests hid in the wilderness and kidnapped some young women to be their wives (see 20:1-5). This story can be read as an adventure tale. If looked at carefully, however, it shows the kind of connections between the Book of Mormon and the Old Testament that demonstrate that the Book of Mormon is an ancient book.
The story of kidnapping by the wicked priests is a minor part of the record of the people of Zeniff. When King Noah, ruler over the Zeniffites, rejected the prophet Abinadi's message and had him killed, the priest Alma and his followers separated from the rest of the people. Soon thereafter, the Lamanites at­tacked the people of Zeniff. As they fled from the Lamanites, F ng Noah commanded them to abandon their families. Instead, they executed Noah and attempted to kill his priests (see Mosiah 17-19). These priests escaped into the wilderness, led by Amu- lon, one of their number, and later kidnapped some daughtersof the Lamanites to be their wives. Angered by the kidnappingand assuming the Zeniffites were guilty, the Lamanites attacked them. Peace was restored when the Lamanites learned who the real kidnappers were (see Mosiah 20).
A Biblical Parallel
This story of the abduction of young Lamanite women is similar to a story in the Bible in which men from the tribe of Benjamin kidnap daughters of Israel at Shiloh. The end of the book of Judges contains three stories about the tribe of Benjamin. In the first, Benjaminites abused and murdered a Levite con­cubine (see Judges 20). In the second, the other eleven tribes gathered to punish the offenders, and a civil war resulted (see Judges 19). The third story tells of the kidnapping (see Judges 21).
After destroying most of the tribe of Benjamin, the Israelites realized that this tribe was in danger of extinction. To preserve the tribe, the Benjaminites needed wives. But the Israelites had vowed not to allow their daughters to marry the Benjaminites. To get around their vow, they instructed the Benjaminites to kidnap the daughters of the Israelites who lived at Shiloh while the young women danced in the vineyards. As the daughters of Shiloh gathered, the Benjaminites lay hidden. The girls danced, and the Benjaminites stole them to be their wives.
The Stealing of the Daughters of the Lamanites
The similarities between the stories in Mosiah and Judges are complex and carefully stated:
Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth­el, on the east side of the high­way that goeth up from Beth­el to Shechem, and on the south of Lebonah. Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin (Judges 21:19-21). Now there was a place in Shemlon where the daughters of the Lamanites did gather themselves together to sing, and to dance, and to make themselves merry. And it came to pass that there was one day a small number of them gathered together to sing and to dance (Mosiah 20:1-2).
The Bible clearly mentions the incident as a yearly ritual. The Book of Mormon mentions it as a regular occurrence, not telling us how often ("one day"). In both stories the kidnapped virgins became the wives of the abductors. The record says that the priests of Noah, "being ashamed to return to the city of Nephi, yea, and also fearing that the people would slay them, therefore they durst not return to their wives and their children" (Mosiah 20:3), so they watched the dancers and kidnapped sub­stitute wives. When the narrative returned to the story of Amulon and his fellow priests, the daughters of the Lamanites were then called "their wives" (Mosiah 23:33).
In both stories, the abductors, like peeping toms, waited and watched the spectacle. The Benjaminites lay in wait in the vine­yards watching the dancing. The wicked priests also found the place where the girls danced, then "they laid and watched them" (Mosiah 20:4). We know that the priests hid because in the next verse they "came forth out of their secret places" and abducted twenty-four of the dancing maidens. Not only is the watching stressed in both stories, but also the lying in wait. These were not crimes of passion, but ones of premeditation.
The Meaning of Parallels
Some Book of Mormon critics have seen the parallels between the two stories and concluded that Joseph Smith merely copied the story from Judges, they conclude that any similarities in stories indicate plagiarism. Biblical scholars take a more sophis­ticated approach than do these critics to texts that may appear to borrow from other texts. Scholars often see similarities be­tween stories as evidence of the writer's sophistication and of the richness of the text.
For example, the first of the stories about the Benjaminites, telling of the rape and death of a concubine, is similar to an earlier Bible story of Lot and his two visitors at Sodom. The story in Judges tells of a Levite and his concubine who were returning home from a visit to her father's house in Bethlehem. At a late hour they arrived at Gibeah, a Benjaminite city. Only one old man was willing to take the travelers in. As the host entertained, the men of the city gathered outside and demanded that the host bring the Levite outside so they could rape him. The host protested this violation of the law of hospitality and offered his own virgin daughter and the Levite's concubine as substitutes. The Levite instead pushed his concubine out to the mob, who "abused her all the night until the morning" (Judges 19:25). In the morning she was dead.
This story is obviously similar to the story of Lot's visitors in Genesis 19. In both stories the guests were taken in, the inhabitants of the cities threatened a homosexual rape, and the host offered two women as substitutes to spare the men. Ob­viously readers are meant to see a relationship between the two stories. Biblical scholars see this as an example of conscious borrowing intended both to enhance the meaning of the second story and to emphasize how wicked Gibeah had become. The story in Genesis 19 can easily be read and understood with no awareness of the story in Judges 19, but to understand Judges 19 in any complete way the reader must see the connection to Sodom. The Levite was portrayed unfavorably compared to Lot's divine visitors. The visitors to Sodom effected a divine rescue, while the Levite threw out his own concubine to save himself.[33]
I believe that, in a similar way, the story of the abduction in Mosiah means more when we see it light of the story in Judges. I feel that the author of the story in Mosiah borrowed consciously from the story in Judges, which he knew from the plates of brass, to help make his point.
The story of the abduction of the daughters of Shiloh is the final story in Judges. One of the main purposes of Judges was to justify the establishment of a king. Judges described the evil the Israelites did in the Lord's sight (see Judges 3:7; 4:1), ex­plaining that they did evil because there was no king over the people (see Judges 17:6; 18:1). Judges ends with three stories about the tribe of Benjamin that illustrate this evil. The stories are preceded by a statement about the lack of a king over the land: "And it came to pass in those days, when there was no king in Israel. . . " (Judges 19:1). The third story ends with a similar statement: "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes" (Judges 21:25). The topsy-turvy world described in Judges 17-21 dem­onstrates that doing what is right in one's own eyes is often the same thing as doing what is evil in the Lord's eyes.[34]
By emphasizing parallels to the kidnapping story in Judges, the author of the story in Mosiah seems to me to have strength­ened the moral point. The wicked priests led by Amulon were also evil, doing what was right in their own eyes rather than following the Lord.
Other Parallels
Understandably, the text shows disapproval of all that Amu­lon and his fellow priests did. The parallel case from Judges of doing what is right in man's eyes is only one way the text shows this disapproval. There are other parallels that further discredit Amulon and his companions.
After the Lamanites captured Amulon and his people, the record states that "Amulon did gain favor in the eyes of the king of the Lamanites" (Mosiah 24:1). In gaining the favor of the Lamanites, these priests clearly lost favor with God. There is a note of disapproval in the narrator's words when he says that the people of Amulon not only found favor in the eyes of the Lamanite king, but also that the king appointed these men to be teachers over all his people (see Mosiah 24:1). As teachers, these priests taught the Lamanites the language of the Nephites (see Mosiah 24:4), "nevertheless they knew not God; neither did the brethren of Amulon teach them anything concerning the Lord their God, neither the law of Moses; nor did they teach them the words of Abinadi" (Mosiah 24:5).
On the other hand, Alma taught his people how God de­livered both the followers of Limhi and Alma out of bondage (see Mosiah 25:10, 16). He also taught them "repentance and faith on the Lord" (Mosiah 25:15) as he organized them into congregations. The author emphasizes how different from Alma the priests of Noah were. He says directly that the priests of Noah didn't teach the Lamanites Abinadi's words. He also spe­cifically mentions that Alma "went about privately among the people, and began to teach the words of Abinadi" (Mosiah 18:1). Both Alma and Amulon entered the narrative as priests of Noah. Upon hearing the words of Abinadi, Alma repented, but Amulon refused to repent. Alma taught the prophet's words in secret, while Amulon and his priests utterly refused to teach them to the Lamanites.
The reader is led to see the contrasting lives, not just of Alma and Amulon, but of the people of Limhi and Alma and the people of Amulon. Both Alma and Amulon led colonies into the wil­derness: Alma and his people, when Noah's soldiers discovered their "movement," "took their tents and their families and de­parted into the wilderness" (Mosiah 18:32, 34). Amulon and his followers also fled into the wilderness, but at Noah's command they left their families behind (see Mosiah 19:11-23).
The wicked priests abandoned their wives when King Noah "commanded them that all the men should leave their wives and their children, and flee before the Lamanites" (Mosiah 19:11), then they went about trying to find substitute wives. The other Zeniffites would rather have perished than leave their wives and children behind (see Mosiah 19:12). Thus those who remained behind "caused that their fair daughters should stand forth and plead with the Lamanites that they would not slay them" (Mosiah 19:13). The daughters inspired "compassion" among the Lamanites, for they "were charmed with the beauty of their women" (Mosiah 19:14). Later, Amulon would do the same thing, sending out the Lamanite daughters he and the other priests had kidnapped to plead for mercy (see Mosiah 23:33-34).
The text has set up parallel examples for the reader to com­pare. The Zeniffites sent men out to find those who had fled their children and wives, "all save the king and his priests" (Mosiah 19:18), and had vowed that they would return to their wives and children or die seeking revenge if the Lamanites had killed them (Mosiah 19:19). The parallel stories of sending the two sets of daughters to beg for mercy from the Lamanites teach the reader that what appear to be the same actions actually differ when performed by the good-hearted on the one hand or the evil-hearted on the other.
When we compare the people as the text invites us to do, we contrast the care the men of Limhi showed for their wives and children with the abandonment by the priests of Noah. All of these events define the lack of moral character of the priests. The fact that the Lamanite king was willing to permit the stealing of the Lamanite daughters by welcoming Amulon and the priests into his kingdom speaks badly of this king, just as the Israelites' encouragement of the Benjaminites to kidnap their own daugh­ters speaks badly of all Israel. The people of Limhi, on the other hand, "fought for their lives, and for their wives, and for their children" (Mosiah 20:11). These differences reveal not only the character of the priests of Noah, who abandoned their families rather than fall into Lamanite hands, but also of the Nephites, who decided to face death with their families rather than aban­don them.
The text is clearly unsympathetic to the people of Amulon. The connection between the two stories of abduction is a hint from the author that their actions were reminiscent of a time, reported in Judges, when the Israelites didn't follow God's law but did what was right in their own eyes. The priests are por­trayed as indifferent to God, in spite of their position, which should have made them more anxious to follow God.
The Book of Mormon story of the stealing of the Lamanite daughters cannot be accounted for by the simplistic claim that it was just copied from the Bible. The Book of Mormon makes sophisticated use of the story to make its own point. Critics of the Book of Mormon believe that the author of the text used the earlier story from Judges, and I agree. But unlike them, I believe that the parallel enhances the book and reveals it to be an ancient document rather than a modern imitation.[35]

Ammon and David

The only similarity between these two stories is that both men killed another individual or group with a sling. How many stories can we find authored before the Book of Mormon was translated where a protagonist defeats an antagonist with a sling? Hundreds. The comparison is utterly nonsensical and flimsy.

Conclusion

The presence of similarities does not seem to do anything to belief in the authenticity of the Book of Mormon. More research is sure to be forthcoming on the type-scene in the Book of Mormon and readers are encouraged to pay attention for the arrival of that literature.

Did Joseph Smith use Paul as a template for the character Alma in the Book of Mormon?

Introduction to Criticism

The Book of Mormon records the conversion and ministry of a young man named Alma. Alma, along with four companions known as the four sons of Mosiah, are recorded as going about trying to lead people away from God's church. During the apex of their efforts, an angel appears to them, causing them to fall and tremble because of fear. Because of this experience, Alma was converted to the Gospel and labored to spread it throughout his life.

In 2002, critic Grant H. Palmer asserted that this conversion narrative and much of the rest of Alma’s story "seems to draw" on Paul’s story of conversion and ministry in the New Testament as a narrative structure.[36]

In particular, Palmer asserts that the following parallels exist between the stories of Alma and Paul:

  1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13).
  2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)
  3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13).
  4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14).
  5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7).
  6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:8).
  7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10).
  8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)
  9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26).
  10. Both used the same phrases in their preaching.

For point ten, Palmer cites 16 examples in which Alma and Paul used similar phrases in their teaching.

This article will seek to examine this criticism and address it in a way that makes sense given orthodox Latter-day Saint theological commitments.

A Few Preliminary Considerations

We should consider a few things about parallels themselves before getting into the specific parallels that Palmer sees between Alma and Paul.

Parallels are Easy to Create

Parallels are easy to create, and the way they are phrased can make them seem more similar than they are—and obscure important differences. For example, the shaking of the earth in Alma's account of conversion is particularly important to that story, but Palmer leaves it out because it isn't parallel.

A Translator Can See Parallels

Secondly, there are likely to be some parallels because it would have been difficult for Joseph as a translator not to see them, and perhaps translated Alma's account in ways that seem parallel to Paul.

A Few Parallels do Not Establish Literary Dependence of One Story on Another

Third, the question is whether the parallels show dependence. They can show similarity, but don't show that the Book of Mormon account had to be connected literarily to the first. There is not reason to believe that the experiences could not have been similar. God is the same and humans can have similar experiences with him.

Are we really to believe that there can't be two narratives of men persecuting a church organization, being visited by a heavenly messenger exhorting them to repent, having them converted to preaching repentance, supporting themselves by their own labor while they preach, and being freed from bands and prison without one narrative being literately dependent on the other?

Scholars John Welch and John F. Hall created a chart noting similarities and differences between Alma's and Paul's conversion.[37] They explain:

The conversions of Saul of Tarsus on the road to Damascus and of Alma the Younger in the land of Zarahemla are similar in certain fundamental respects, as one would expect since the source of their spiritual reversals was one and the same. Interestingly, in each case we have three accounts of their conversions: Paul’s conversion is reported in Acts 9, 22, and 26. Alma’s conversion is given in Mosiah 27, Alma 36, and 38. No two of these accounts are exactly the same. The columns on the far right and left sides of chart 15–17 show the verses of these six accounts in which each element either appears or is absent. Down the middle are found the elements shared by both Paul and Alma, and off center are words or experiences unique to either Paul or Alma. In sum, the personalized differences significantly offset and highlight the individual experiences in the two conversions.

The chart they created can be seen here.

Reviewing Each Alleged Parallel

With those thoughts in place, we can begin to examine each supposed parallel listed by Palmer and highlight areas where Palmer stretches evidence or misreads it given faulty starting assumptions. The parallels are examined below. Each narrative has important similarities and dissimilarities that need to be considered in isolation in order to understand how combining them too hastily can lead to misunderstandings and faulty premises for criticism.

1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13)

A fairly innocuous parallel when taken by itself and one that we could establish with many other books. This parallel can only be seen as convincing when taken in stride with other parallels. Thus we'll have to examine others to see how strong and unique they actually are. This parallel and the next are probably better suited being combined with parallels three and four as one parallel. Both are so naturally tied into 3/4 that they function better as one parallel. Palmer may be trying to craft more parallels than necessary to make this criticism look more persuasive than it actually is.

2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)

  1. The account of Alma stresses that they were corrupting people and getting them to not keep the commandments (Mosiah 27:8–10). Paul's emphasizes that he was arresting and persecuting the Saints. Paul imprisoned followers of Christ (Acts 9:1-2) whereas Alma had no such power.
  2. In Alma's case, his actions were illegal. In Paul's, they were legal and sanctioned by the church.
  3. Paul is a part of the majority religion persecuting the minority religion while Alma is the opposite.

Both Alma and Paul were indeed seeking to destroy the Church.

3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13); 4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14)

Paul is on the road to Damascus when he has his vision. The Book of Mormon doesn't give us any details as to the location of Alma and his companions when confronted by the angel. It mentions that an angel came in a cloud and that the earth shook upon which Alma and the four sons of Mosiah stood, but it doesn't give specific details as to where they were. Maybe they were in a tent looking out of it while the angel came down. We don't know for sure.

We know that Alma was with four other people at the time of the heavenly appearance. No info is given for how many companions Saul had with him while on the road to Damascus.

"The next slight difference comes in the angel's appearance to them. To Alma the angel comes in a cloud and to Saul with a bright light from heaven (Acts 9:3)."[38]

"The next difference is the description of the voice. No description accompanies the voice in Paul's account, but in Alma's it is 'a voice of thunder' that shakes the earth. Both Saul and Alma fall to the ground—Saul/Paul because he appears to recognize majesty, and with Alma, as a result of the earth's shaking."[38]:4:450

In both accounts, all fall to the ground and all hear the voice of the angel. "The difference is that, in the Book of Mormon account, all fall and all see the messenger (v. 18)…In the Old World example, the companions heard a voice, but the record does not allow us to infer either that they understood it or assumed it to be divine."[38]:4:451

In Alma's case, it is an angel that is not God the Father nor Jesus Christ that appears to him and his companions. In Saul's/Paul's case, it is Jesus Christ.

5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7)

"The similarity to Paul's experience is that 'persecution' is part of the divine message in both cases. In Saul's case, however, it is Christ who is persecuted and in Alma's it is the church. The fact of persecution exists in both cases; but in the New World, Alma's persecution precedes Jesus's coming in the flesh. Thus, in one sense, there was no person with which the church might be directly identified and against whom one might persecute as in the New Testament example. Alma's version of apostasy was almost certainly like that of Noah and his priests in which he accepted much of the competing religion but also held some beliefs of the Mosaic law. In this case, Alma and the sons of Mosiah could not have accepted a declaration like that given to Saul because they would not have believed that they were persecuting Yahweh himself, only those who believed in the future Atoning Messiah. Nevertheless, the messenger declares that the church was equated with Yahweh. Alma and the sons of Mosiah were not persecuting people who believed in a nonexistent being, but they were directly persecuting their own God."[38]:4:451–52

6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:9)

  1. Being made dumb is entirely different from being made blind.
  2. Brant Gardner wrote that "Contary to Saul...Alma is completely debilitated. His companions are functional, able to carry him to assistance. Saul was only blind, but Alma was dumb and so weak that he was 'carried helpless.'"[38]:4:454
  3. Paul was incapacitated for three days and Alma for "two days and two nights"[38]:4:457
  4. Paul went without food before converting. That is specified clearly in the account of his conversion. In Alma's conversion, it is the priests who fast before Alma receives his strength again. No mention is made of Alma's ability to eat while without strength in his limbs and while mute.

7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10)

Both indeed preached the Gospel. Alma ascended to political power after his conversion and then relinquished it before entering ministry whereas Paul had political power, relinquished it, and did not ascend to it again after conversion and before entering ministry.

Paul and Alma did not perform the same miracle. In Alma's passages, he implores the Lord to heal Zeezrom and allow him to walk whereas in Paul's passages, he merely commands the man from Lystra to walk. The nature of the ailment of the person healed is different between the accounts as well. In Alma's account, Zeezrom is in bed and has a fever. In Paul's account, the man is lame and has not been able to walk since he was born.

8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)

This is true.

9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26)

Paul and Silas were placed in prison following their being stripped of their clothes and whipped. Alma and Amulek were also confined to prison after being stripped of clothes but suffered being smitten, spit upon, and having people gnash their teeth at them. Paul was imprisoned three times throughout his ministry and Alma once. It was on the first arrest that Paul was taken with Silas and put into prison.

Palmer is entirely wrong that an earthquake resulted in Alma's bands being loosed. Alma's bands are loosed by God and then the prison walls shake and tumble whereas with Paul, it's the foundations of the prison that shake first, doors open, and then the bands are loosed. The walls of the prison in Paul's narrative do not tumble down. We aren't given more specific information in the passages from Acts whether it was God or not that loosed the bands.

10. Same Phrases in Teaching

Palmer next suggests that both authors used the same phrases in teaching. Yet, the Book of Mormon is replete with phrasing from the New Testament. This is not something unique to Alma and his conversion narratives and thus it can't be used as a peculiarity to establish Joseph Smith's dependence on Paul's conversion narratives for Alma. This does, however, provide potential fodder for saying that Joseph Smith lifted New Testament language to create the Book of Mormon. FAIR has collected links to 9 articles from Book of Mormon Central on this page that explain why New Testament language might appear so frequently in the Book of Mormon text. We strongly encourage readers to read those and see what theories make the most sense for them given commitments to belief in the historicity of the Book of Mormon.

Conclusion

So there are some parallels between the accounts of Alma and Paul's conversion and ministry. It's important to remember that just because there are a few parallels that this does not equate to causal influence by one story on another. That is, just because there are parallels between the stories of Alma and Paul, doesn't mean that Joseph used Paul as a template for creating Alma. There are many important dissimilarities between the two stories and the similarities are more general instead of the unique type of similarity you might look for to establish the type of relationship Palmer wants you to see in the story.

A much more detailed response to this criticism was given by Latter-day Saint philosopher and historian Alan Goff who, in a long paper written for and published in Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, argues that "[b]oth the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative."[39] We urge readers to read his paper in full and get familiar with it.

More scholarship on this issue is bound to be forthcoming in the future as scholars continue to wrestle with how the Book of Mormon was translated and how the Book of Mormon's ancient story potentially interacts with the broader ancient Mesopotamian and Mediterranean world.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, "Alma’s Prophetic Commissioning Type Scene"

Alan Goff,  Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (April 29, 2022)
The story often referred to as Alma’s conversion narrative is too often interpreted as a simplistic plagiarism of Paul’s conversion-to-Christianity story in the book of Acts. Both the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative. To the modern mind the similarity in stories triggers explanations involving plagiarism and theft from earlier stories and denies the historicity of the narratives; ancient writers — especially of Hebraic narrative — had a quite different view of such concerns. To deny the historical nature of the stories because they appeal to particular narrative conventions is to impose a mistaken modern conceptual framework on the texts involved. A better and more complex grasp of Hebraic narrative is a necessary first step to understanding these two (and many more) Book of Mormon and biblical stories.

Click here to view the complete article

Old Testament

How can 1 Nephi 22:15 in the Book of Mormon quote Malachi 4:1 hundreds of years before Malachi was written?

Book of Mormon Central, KnoWhy #218: Why Did Jesus Give The Nephites Malachi's Prophecies? (Video)

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi

If Joseph was a fraud, why would he plagiarize the one text—the King James Bible—which his readers would be sure to know, and sure to react negatively if they noticed it? The Book of Mormon contains much original material—Joseph didn't "need" to use the KJV; he is obviously capable of producing original material.

The Book of Mormon claims to be a "translation." Therefore, the language used is that of Joseph Smith. Joseph could choose to render similar (or identical) material using King James Bible language if that adequately represented the text's intent.

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi. Only if we presume that the Book of Mormon is a fraud at the outset is this proof of anything. If we assume that it is a translation, then the use of Bible language tells us merely that Joseph used biblical language.

Joseph used entire chapters (e.g., 3 Nephi 12-14 based on biblical texts that he did not claim were quotations from original texts (even Malachi is treated this way by Jesus in 3 Nephi 24-25. If these are not a problem, then a resemblance to biblical language elsewhere is not either, since that is simply how Joseph translated.

Source(s) of the criticism
Critical sources

New Testament

Did Joseph Smith riff off of Hebrews 7 to produce the material discussing Melchizedek in Alma 12 and 13?

Introduction to Question

Critic David P. Wright argues that "Alma chapters 12-13, traditionally dated to about 82 B.C.E., depends in part on the New Testament epistle to the Hebrews, dated by critical scholars to the last third of the first century C.E. The dependence of Alma 12-13 on Hebrews thus constitutes an anachronism and indicates that the chapters are a composition of Joseph Smith."[40]

"Wright contends that Alma 13:17-19 is a reworking of Hebrews 7:1-4, noting six elements shared by the two texts and appearing in the same order in both.[41]"[42]

This article gives some resources on approaching a response to this criticism.

Resources that Help Respond to this Criticism in Depth

This argument is one that is long, detailed, and hard to summarize easily. The reader will simply have to be directed to resources that will help them in evaluating this criticism as they read from scholars. At another point in the future, perhaps a clearer summary can be presented up front. But, for now, we direct the reader elsewhere.

John A. Tvedtnes’ Review of Wright’s Book Chapter

John Tvedtnes was one of the first to respond to Wright’s contentions in the Review of Books on the Book of Mormon back in 1994. Tvedtnes argues that the parallels do not come from Joseph Smith reading Hebrews 7 but instead that both Hebrews 7 and Alma 13 share in thought from an earlier source discussing Melchizedek. Readers can find a link to his paper at the citation below.[43]

John W. Welch 1990 Book Chapter on the Melchizedek Material in Alma 13

Three years before Wright published on this topic, John W. Welch had written a paper on the Melchizedek material in Alma 12-13. While not giving a direct treatment of Wright’s argument nor having consciousness of it, Welch provides insightful comparisons between Alma 13, Hebrews 7, Genesis 12, and extrabiblical lore about Melchizedek to elucidate how Alma interprets Genesis and frames concepts of priesthood and thus how it differs from Hebrews 7. Readers are strongly encouraged to read Welch’s paper. Link is in the footnotes below.[44]

Book of Mormon Central KnoWhy on Alma and Melchizedek

Book of Mormon Central, KnoWhy #120: Why Did Alma Talk about Melchizedek? (Video)

Book of Mormon Central has written an accessible distillation and analysis of the Melchizedek material in Alma 13 that readers are encouraged to visit.

Brant A. Gardner Commentary in Second Witness

Eminent Book of Mormon scholar Brant A. Gardner has written a commentary on Alma 12 and 13 with Wright’s argument and Tvedtnes' response in consciousness and offers a subtle response to both. In that commentary, "[he takes] the position that the construction of Alma’s text follows a different logic and theme than that of Hebrews. [He develops] this argument in the commentary on the individual verses [of Alma 13]."[45]

Conclusion

When taking in all of the arguments of these scholars, it is the belief of the author that readers will emerge with a nuanced perspective that holds to the conviction that the Book of Mormon is an ancient text and takes into account the theological and linguistic complexities that might emerge from the type of project that Joseph Smith was engaged in: producing a translation of an ancient record for the benefit and understanding of a modern audience.

Does Helaman 12:25-26 quote John 5:29?

We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records

Some claim that Helaman 12:25-26 quotes John 5:29 [46]:

And I would that all men might be saved. But we read that in the great and last day there are some who shall be cast out, yea, who shall be cast off from the presence of the Lord. [26] Yea, who shall be consigned to a state of endless misery, fulfilling the words which say: They that have done good shall have everlasting life; and they that have done evil shall have everlasting damnation. And thus it is. Amen. (Helaman 12꞉25-26)

It is claimed that the "reading" referred to is from John:

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.(John 5:29:{{{4}}})

The problem with this is that Helaman 12:26 doesn't quote John, but at best paraphrases. The issue is over the word "read" that is used to force the connection. We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records.

For example, the following Book of Mormon verses are potential sources for these ideas:

3 Nephi 26꞉5

If they be good, to the resurrection of everlasting life; and if they be evil, to the resurrection of damnation....

Mormon had access to this text, and it approximates that used in Helaman quite closely. (Remember that many who criticize the Book of Mormon on this point claim that Helman is speaking pre-Jesus Christ, rather than the editor Mormon, who is post-Jesus and thus post-3 Nephi.)

Other options include those listed below.

1 Nephi 14꞉7

For the time cometh, saith the Lamb of God, that I will work a great and a marvelous work among the children of men; a work which shall be everlasting, either on the one hand or on the other—either to the convincing of them unto peace and life eternal, or unto the deliverance of them to the hardness of their hearts and the blindness of their minds unto their being brought down into captivity, and also into destruction, both temporally and spiritually, according to the captivity of the devil, of which I have spoken.

2 Nephi 10꞉23

Therefore, cheer up your hearts, and remember that ye are free to act for yourselves—to choose the way of everlasting death or the way of eternal life.

Alma 22꞉6

"And also, what is this that Ammon said—If ye will repent ye shall be saved, and if ye will not repent, ye shall be cast off at the last day?"

While Mormon in Helaman doesn't use the "resurrection of life" and "resurrection of damnation" that is found in John, it does use the "shall be cast off" and "the last day". Now it isn't exact either, and its quite likely that it isn't a direct quote of this passage.

2 Nephi 2꞉26

Another source of this teaching in the Book of Mormon comes in 2 Nephi 2, in particular in verse 26:

"And the Messiah cometh in the fulness of time, that he may redeem the children of men from the fall. And because that they are redeemed from the fall they have become free forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the law at the great and last day, according to the commandments which God hath given." (2 Nephi 2꞉26)

Mormon also uses this passage when he writes in Words of Mormon 1꞉11:

"And they were handed down from king Benjamin, from generation to generation until they have fallen into my hands. And I, Mormon, pray to God that they may be preserved from this time henceforth. And I know that they will be preserved; for there are great things written upon them, out of which my people and their brethren shall be judged at the great and last day, according to the word of God which is written."

Other teaching from Christ's era?

Given that Mormon is writing well after Jesus' visit to the Nephites, it is also possible that he is citing another Christian text from that period—it would be logical for Jesus to teach something similar to John 5:29 among the Nephites, though as we have seen there were ample other pre-crucifixion texts available to the Nephites as well.

Summary

Since we have this idea present in Alma 22:6 (the missionary Aaron quoting Alma the Younger), it seems likely that this was an idea that was taught commonly among the Nephites. This is confirmed by the other passages cited. So whether or not we have the source in one of these passages that the Book of Helaman is referring to, we can see how the passage in Helaman reflects a Nephite theology and need not be a New Testament theology introduced anachronistically.

Ultimately, the idea is not a particularly complex one, and could easily have had multiple sources or approximations. Mormon need not be even citing a particular text, but merely indicating that one can "read" this idea in a variety of Nephite texts, as demonstrated above.

Thus, the claim of plagiarism seems forced, since there are Nephite texts which more closely approximate the citation than does the gospel of John, and a precise citation is not present in any case.



Source(s) of the criticism
Critical sources


Notes

  1. Church News, 29 July 1961: 10, 15. Reprinted in Hugh W. Nibley, The Prophetic Book of Mormon (Vol. 8 of the Collected Works of Hugh Nibley), (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1989), 214–18. ISBN 0875791794. [Nibley's first edition of Since Cumorah cites such sources as R. Reitzenstein, in Nachrichter v. d. kgl. Ges. d. Wiss. zu Gottingen (1916): 362, 416, and 1917 Heft 1, pp. 130-151, and Historische Zeitschrift 116 (DATE?), pp. 189-202. A von Harnack, in Journal of Biblical Literature 50 (1931), pp. 266ff; cf. Alf. Resch, "Der Paulinismus u. die Logia Jesu," in Texte u. Untersuchungen. N. F. 13 (1904).]
  2. Nibley is responding to Wesley P. Walters, "Mormonism," Christianity Today 5/6 (19 December 1960): 8–10.
  3. Nibley is quoting Millar Burrows, The Dead Sea Scrolls (Michigan: Baker, 1955; reprinted 1978), 1:397.
  4. Nibley is quoting Theodore H. Gaster, The Dead Sea Scriptures (New York: Doubleday, 1964), 136.
  5. Interpreter Foundation, "The History of the Text of the Book of Mormon," <https://interpreterfoundation.org/the-history-of-the-text-of-the-book-of-mormon/> (25 January 2020).
  6. Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63.
  7. For a concrete example of this in the Book of Mormon, see Book of Mormon Central, "Why Are there Multiple Accounts of Joseph Smith's and Alma's Visions? (Alma 36:6–7)," KnoWhy 264 (January 20, 2017).
  8. For an introduction to type-scenes, see Michael Austin, "How the Book of Mormon Reads the Bible: A Theory of Types," Journal of Book of Mormon Studies 26, (2017): 51–53. For one perspective on how type-scenes are a subtle witness for the authenticity of the Book of Mormon, see Alan Goff, "Uncritical Theory and Thin Description: The Resistance to History," Review of Books on the Book of Mormon 7, no. 1 (1995): 187–190.
  9. For a few examples other examples of type-scenes in the Book of Mormon, see Richard Dilworth Rust, "Recurrence in Book of Mormon Narratives," Journal of Book of Mormon Studies 3, no. 1 (1994): 42–43.
  10. Robert Alter, The Art of Biblical Narrative, 2nd ed. (New York, NY: Basic Books, 2011), 62.
  11. Ibid.
  12. Ibid., 63.
  13. Ibid., 64.
  14. Ibid.
  15. Ibid.
  16. For one example of this, see Ibid., 70.
  17. Alan Goff, "Reduction and Enlargement: Harold Bloom’s Mormons," Review of Books on the Book of Mormon 5, no. 1 (1993): 105.
  18. Ibid.
  19. Ibid.
  20. Ibid.
  21. For more context on this story, see Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City, UT: Greg Kofford Books, 2007), 4:275–276.
  22. Nicholas J. Frederick, "Whence the Daughter of Jared?" in Illuminating the Jaredite Records, ed. Daniel L. Belnap (Provo, UT: BYU Religious Studies Center; Salt Lake City: Deseret Book, 2020), 236–51.
  23. Ibid., 239.
  24. Ibid.
  25. Ibid.
  26. Ibid.
  27. At the Pacific Coast meeting in 1940, ARAHA (1940): 90.
  28. Hugh W. Nibley, "Sparsiones," Classical Journal 40 (1945): 541–43.
  29. Ibid., for a preliminary treatment.
  30. E.A. Wallis Budge, Chronology of Bar Hebraeus, (Berlin: De Gruyter, 2010), 1:182, "The sister of the Khalifah had a certain scribe, and Egyptian, in Syiria, and he sent and complained to her about Abu Tahir [the ruler of Syria]. . . . And because her brother always paid very great attention to her, she went and wept before him. And she received [from him] the command, and she sent [it] and killed Abu Tahir, and his head was carried to Egypt."
  31. Hugh Nibley, Lehi in the Desert, The World of the Jaredites, There Were Jaredites (Provo, UT: FARMS, 1988), 213.
  32. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:164–65.
  33. Stuart Lasine, "Guest and Host in Judges 19: Lot's Hospitality in an Inverted World," Journal for the Study of the Old Testament 29 (June 1984): 40.
  34. Lasine, "Gust and Host," 55.
  35. Alan Goff, "The Stealing of the Daughters of the Lamanites," in Rediscovering the Book of Mormon, ed. John L. Sorenson (Provo, UT: FARMS, 1992), 67–74.
  36. Grant H. Palmer, An Insider’s View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002), 50&ndash51. Similar arguments are presented in Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63 and G. T. Harrison, That Mormon Book: Mormonism’s Keystone Exposed or The Hoax Book (n.p.: n.p., 1981).
  37. Template:Book:WelchHall Welch:Charting the New Testament
  38. 38.0 38.1 38.2 38.3 38.4 38.5 Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007).
  39. Alan Goff, "Alma's Prophetic Commissioning Type Scene," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 115–64.
  40. David P. Wright, "’In Plain Terms That We Might Understand’: Joseph Smith’s Transformation of Hebrews in Alma 12-13" in New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology, ed. Brent Lee Metcalfe (Salt Lake City: Signature Books, 1993), 165–229 (166).
  41. To his list of six, Wright adds a seventh that is pure guesswork, saying that the words 'there were many before him, and also there were many afterwards' (Alma 13:19) derive from the notion of no beginning of days or end of life in Hebrews 7:3. This is much too far-fetched.
  42. John A. Tvedtnes, "Review of New Approaches to the Book of Mormon," in Review of Books on the Book of Mormon 6, no. 1 (1994): 19.
  43. Tvedtnes, "Review of New Approaches," 19–23.
  44. John W. Welch, "The Melchizedek Material in Alma 13:13-19," in By Study and Also by Faith: Essays in Honor of Hugh W. Nibley on the Occasion of His Eightieth Birthday, 27 March 1990, ed. John M. Lundquist and Stephen D. Ricks (Salt Lake City: Deseret Book/Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1990), 2:248.
  45. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:213n2.
  46. Making Life Count Ministries, Inc., "Proof the Book of Mormon Isn't True," (PDF on-line, no date), 1.

Question: Why does part of the longer ending of Mark show up in the Book of Mormon?

For many years the so-called “longer ending of Mark” has had its authenticity disputed

Some critics have focused on the appearance of language from the longer ending of the Gospel According to Mark in the Book of Mormon. Mormon writes:

For behold, thus said Jesus Christ, the Son of God … : Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature; And he that believeth and is baptized shall be saved, but he that believeth not shall be damned; And these signs shall follow them that believe—in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick and they shall recover; (Mormon 9:22–24)

Similarly, in Ether 4:18 we read that “he that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned; and signs shall follow them that believe in my name.”

The wording here is nearly identical to the Gospel of Mark where it is written:

15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.


16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.(Mark 16:15–18)

These verses from Mark are from the “longer ending of Mark”. Scholars have believed that this part of the Gospel was not original to it and added at a later time by editors. Thus, the question becomes: if these words weren’t actually spoken by Jesus, then why would he repeat them to the Nephites and why would they then show up in the Book of Mormon?

Believing that the longer-ending is authentic to Mark’s gospel is a defensible position

As Book of Mormon Central has written:

But before jumping to conclusions about the authenticity of either Mark 16:15–18, or Mormon 9:22–24, there are several considerations to keep in mind. First, in recent years, several scholars have argued that the text in Mark 16:9–20 is indeed an authentic part of the Gospel of Mark.[1] These scholars note that many other early New Testament manuscripts contain these verses,[2] and bring a wide array of additional evidence together, making a credible case for the early inclusion of the long ending in Mark’s gospel.[3] Because the textual evidence is extremely complex,[4] legitimate questions about the history of the long ending of Mark remain, but the possibility that it was an original part of the Gospel of Mark is a defensible position to take.[5]

It is also significant that several scholars who reject Mark 16:9–20 as part of the original Gospel of Mark nonetheless believe that the long ending pre-existed its attachment to Mark.[6] This means that even if it was not originally part of Mark’s gospel, it likely stands as an early, independent witness of the resurrection containing the authentic teachings of the Savior’s post-resurrection ministry.[7]

Another important detail to keep in mind is that even among those who reject the authenticity of Mark 16:9–20, there is considerable debate about how the Gospel of Mark originally ended. Some believe it ended as a dramatic cliff-hanger at Mark 16:8.[8] Others, however, argue that there is another “lost ending” or two.[9] It is impossible to know exactly what such other endings would have said, but N. T. Wright argues that it most likely would have been similar to the current ending, including a commission similar to that in Mark 16:15–18.[10][11]

Belief in the “longer ending” is not dependent on its being original to the Gospel of Mark

Thus, on the grounds that this teaching is based in the authenticity of the longer ending, this doesn’t propose a significant problem for the Book of Mormon. However, they note that this problem doesn’t have to hinge on its authenticity:

It important to recognize, however, that even though the English translation of Mormon 9:22–24 was possibly influenced by the King James translation of Mark 16:15–18, Moroni’s source was not the Gospel of Mark.[12] Rather, Moroni was drawing on the teachings of Christ recorded among the Nephites (Mormon 9:22). Thus, the authenticity of the words of Jesus in Mormon 9:22–25 is not ultimately dependent on the authenticity of the “long ending” of Mark. Indeed, belief in the authenticity of these words in the ending of Mark may, on the other hand, benefit from the testimony of the Book of Mormon.[13]

Further Reading




Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other

Articles about the Holy Bible

This page is still under construction. We welcome any suggestions for improving the content of this FAIR Answers Wiki page.

Introduction

Does the Book of Mormon plagiarize the King James Bible?

The Book of Mormon emulates the language and style of the King James Bible because that is the scriptural style Joseph Smith, translator of the Book of Mormon, was familiar with

The Book of Mormon and the Bible testify of each other, reinforcing a single message of good news to the world.

Critics of the Book of Mormon claim that major portions of it are copied, without attribution, from the Bible. They argue that Joseph Smith wrote the Book of Mormon by plagiarizing the Authorized ("King James") Version of the Bible.

Hugh Nibley: "As to the 'passages lifted bodily from the King James Version,' we first ask, 'How else does one quote scripture if not bodily?'"

LDS scholar Hugh Nibley wrote the following in response to a letter sent to the editor of the Church News section of the Deseret News. His response was printed in the Church News in 1961:[14]

[One of the] most devastating argument[s] against the Book of Mormon was that it actually quoted the Bible. The early critics were simply staggered by the incredible stupidity of including large sections of the Bible in a book which they insisted was specifically designed to fool the Bible-reading public. They screamed blasphemy and plagiarism at the top of their lungs, but today any biblical scholar knows that it would be extremely suspicious if a book purporting to be the product of a society of pious emigrants from Jerusalem in ancient times did not quote the Bible. No lengthy religious writing of the Hebrews could conceivably be genuine if it was not full of scriptural quotations.

...to quote another writer of Christianity Today [magazine],[15] "passages lifted bodily from the King James Version," and that it quotes, not only from the Old Testament, but also the New Testament as well.

As to the "passages lifted bodily from the King James Version," we first ask, "How else does one quote scripture if not bodily?" And why should anyone quoting the Bible to American readers of 1830 not follow the only version of the Bible known to them?

Actually the Bible passages quoted in the Book of Mormon often differ from the King James Version, but where the latter is correct there is every reason why it should be followed. When Jesus and the Apostles and, for that matter, the Angel Gabriel quote the scriptures in the New Testament, do they recite from some mysterious Urtext? Do they quote the prophets of old in the ultimate original? Do they give their own inspired translations? No, they do not. They quote the Septuagint, a Greek version of the Old Testament prepared in the third century B.C. Why so? Because that happened to be the received standard version of the Bible accepted by the readers of the Greek New Testament. When "holy men of God" quote the scriptures it is always in the received standard version of the people they are addressing.

We do not claim the King James Version of the Septuagint to be the original scriptures—in fact, nobody on earth today knows where the original scriptures are or what they say. Inspired men have in every age have been content to accept the received version of the people among whom they labored, with the Spirit giving correction where correction was necessary.

Since the Book of Mormon is a translation, "with all its faults," into English for English-speaking people whose fathers for generations had known no other scriptures but the standard English Bible, it would be both pointless and confusing to present the scriptures to them in any other form, so far as their teachings were correct.

What is thought to be a very serious charge against the Book of Mormon today is that it, a book written down long before New Testament times and on the other side of the world, actually quotes the New Testament! True, it is the same Savior speaking in both, and the same Holy Ghost, and so we can expect the same doctrines in the same language.

But what about the "Faith, Hope and Charity" passage in Moroni 7꞉45? Its resemblance to 1 Corinthians 13:] is undeniable. This particular passage, recently singled out for attack in Christianity Today, is actually one of those things that turn out to be a striking vindication of the Book of Mormon. For the whole passage, which scholars have labeled "the Hymn to Charity," was shown early in this century by a number of first-rate investigators working independently (A. Harnack, J. Weiss, R. Reizenstein) to have originated not with Paul at all, but to go back to some older but unknown source: Paul is merely quoting from the record.

Now it so happens that other Book of Mormon writers were also peculiarly fond of quoting from the record. Captain Moroni, for example, reminds his people of an old tradition about the two garments of Joseph, telling them a detailed story which I have found only in [th' Alabi of Persia,] a thousand-year-old commentary on the Old Testament, a work still untranslated and quite unknown to the world of Joseph Smith. So I find it not a refutation but a confirmation of the authenticity of the Book of Mormon when Paul and Moroni both quote from a once well-known but now lost Hebrew writing.

Now as to [the] question, "Why did Joseph Smith, a nineteenth century American farm boy, translate the Book of Mormon into seventeenth century King James English instead of into contemporary language?"

The first thing to note is that the "contemporary language" of the country-people of New England 130 years ago was not so far from King James English. Even the New England writers of later generations, like Webster, Melville, and Emerson, lapse into its stately periods and "thees and thous" in their loftier passages.

∗       ∗       ∗

Furthermore, the Book of Mormon is full of scripture, and for the world of Joseph Smith's day, the King James Version was the Scripture, as we have noted; large sections of the Book of Mormon, therefore, had to be in the language of the King James Version—and what of the rest of it? That is scripture, too.

One can think of lots of arguments for using King James English in the Book of Mormon, but the clearest comes out of very recent experience. In the past decade, as you know, certain ancient nonbiblical texts, discovered near the Dead Sea, have been translated by modern, up-to-date American readers. I open at random a contemporary Protestant scholar's modern translation of the Dead Sea Scrolls, and what do I read? "For thine is the battle, and by the strength of thy hand their corpses were scattered without burial. Goliath the Hittite, a mighty man of valor, thou didst deliver into the hand of thy servant David."[16]

Obviously the man who wrote this knew the Bible, and we must not forget that ancient scribes were consciously archaic in their writing, so that most of the scriptures were probably in old-fashioned language the day they were written down. To efface that solemn antique style by the latest up-to-date usage is to translate falsely.

At any rate, Professor Burrows, in 1955 (not 1835!), falls naturally and without apology into the language of the King James Bible. Or take a modern Jewish scholar who purposely avoids archaisms in his translation of the Scrolls for modern American readers: "All things are inscribed before Thee in a recording script, for every moment of time, for the infinite cycles of years, in their several appointed times. No single thing is hidden, naught missing from Thy presence."[17] Professor Gaster, too, falls under the spell of our religious idiom. [A more recent example of the same phenomenon in the twenty-first century is discussed here.]

By frankly using that idiom, the Book of Mormon avoids the necessity of having to be redone into "modern English" every thirty or forty years. If the plates were being translated for the first time today, it would still be King James English!"

Quotations from the Bible in the Book of Mormon are sometimes uncited quotes from Old Testament prophets on the brass plates, similar to the many unattributed Old Testament quotes in the New Testament; others are simply similar phrasing emulated by Joseph Smith during his translation.

Oddly enough, this actually should not lead one to believe that Joseph Smith simply plagiarized from it. Using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, Latter-day Saint scholar Royal Skousen has identified that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when quoting, echoing, or alluding to the passages, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJV.[18]

Critics also fail to mention that even if all the Biblical passages were removed from the Book of Mormon, there would be a great deal of text remaining. Joseph Smith was able to produce long, intricate religious texts without using the Bible; if he was trying to deceive people, why did he "plagiarize" from the one book—the Bible—which his readership was sure to recognize? The Book of Mormon itself declares that it came forth in part to support the Bible (2 Nephi 29). Perhaps the inclusion of KJV text can allow us to know those places where it is engaging the Bible rather than just cribbing from it. If we didn't get some KJV text, we might think that the Nephites were trying to communicate an entirely different message.

A Proposed Scenario

When considering the the data, Skousen proposes as one scenario that, instead of.Joseph or Oliver looking at a Bible (which is now confirmed by the manuscript evidence and the unequivocal statements of the witnesses to the translation to the Book of Mormon that Joseph employed no notes nor any other reference materials), that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as would be more comprehensible/comfortable to his 19th century, Northeastern, frontier audience. This theology of translation may feel foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but it seems to fit well with the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth. It may testify to the fact that God views us not only as creatures but as Gods ourselves—with abilities that can be used effectively to call others to repentance and literally become like Him.

Additional Resources

Learn More About Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text Project of the Book of Mormon

Royal Skousen, "The History of the Book of Mormon Text: Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text"

Standford Carmack, "Bad Grammar in the Book of Mormon Found in Early English Bibles" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 36 (2020).

Stan Spencer, "Missing Words: King James Bible Italics, the Translation of the Book of Mormon, and Joseph Smith as an Unlearned Reader" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38 (2020).

See also: Home Page


General questions

Chracters

Did Joseph Smith use characters from the Bible as templates for the characters in the Book of Mormon?

Introduction to Question

Critic Fawn Brodie claimed the following in her book No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith

Many stories [Joseph Smith] borrowed from the Bible [for the creation of the Book of Mormon]. The daughter of Jared, like Salome, danced before a king and a decapitation followed. Aminadi, like Daniel, deciphered handwriting on a wall, and Alma was converted after the exact fashion of St. Paul. The daughters of the Lamanites were abducted like the dancing daughters of Shiloh; and Ammon, like the American counterpart of David, for want of a Goliath slew six sheep-rustlers with his sling.[19]

So how can we reconcile this? Did Joseph Smith actually use characters from the Bible as templates for Book of Mormon characters?

This article seeks to answer this question.

Response to Question

A Few Similarities Do Not Equate to Causal Influence

One thing that should be pointed out very clearly is that a few similarities do not equate to causal influence. Just because one two characters in two books are both said to have looked at a tree longingly in Central Park in New York City, doesn't mean that the one author read the other and copied the story. The same holds for the Book of Mormon as will be argued in more detail below.

Book of Mormon Central on Type-Scenes

Book of Mormon Central, KnoWhy #414: How Does the Book of Mormon Use an Ancient Storytelling Technique? (Video)

Book of Mormon Central has produced an excellent article that may explain this type of "plagiarism" in the Book of Mormon. That article is reproduced in full (including citations for easy reference) below:

In Genesis 24, Abraham sent his servant to a foreign land to find a wife for Isaac. When he got there, he met a girl named Rebekah at a well, she drew water for him, she ran off to tell her family about it, and later she and Isaac were betrothed. Something similar happened to Jacob. He went to a foreign land to find a wife, he met Rachael by a well, he drew water for her, she ran to tell her family, and Jacob and Rachael were betrothed (see Genesis 29). As with all true stories, the author could have told these stories in many different ways.[20] However, the reason these two stories are so similar is because they are both based on the same pattern, called a type-scene.[21]
A type-scene is an ancient storytelling technique where certain kinds of stories are told in certain ways.[22] The ancient audience expected that when a main character got engaged, for example, he would journey to a foreign land, encounter a woman at a well, and draw water from the well.[23] Then the woman would rush home to tell the family, and the man and the woman would be betrothed.[24] However, each time the storyteller applied this type-scene to a new character, they would change the story slightly. This allowed the type-scene to fit each character’s historical circumstances, but also gave insights into the personalities of each character in the story.[25]
For instance, biblical scholar Robert Alter noted that "it is only in [Isaac's] betrothal scene that the girl, not the stranger, draws water from the well."[26] This fits well with what we see Rebekah doing later, when she took "the initiative at a crucial moment in the story in order to obtain the paternal blessing for her favored son, Jacob."[27] Ultimately, "Rebekah is to become the shrewdest and the most potent of the matriarchs, and so it is entirely appropriate that she should dominate her betrothal scene."[28] The more these stories differ from the basic type-scene, the more one can expect that the characters in the scene will turn out differently than expected.[29]
Alan Goff has pointed out a radically different, but still recognizable, version of this type scene in Alma 17.[30] Just as in the classic type-scene, Ammon went to a foreign land, but in this case, he went to preach the gospel (Alma 17:12).[31] Although Ammon did not meet a woman there, the king offered Ammon his daughter in marriage, but he declined (v. 24).[32] Shortly thereafter, Ammon went to the waters of Sebus, rather than a well, to water the flocks (v. 26).[33] Finally, instead of the woman returning to tell the family about the presence of a potential suitor, the servants returned to the king with the arms of the would-be sheep rustlers (v. 39).[34]
The differences between the basic type-scene and the Ammon story teach us much about Ammon and how we can be like him. Instead of going to a foreign land to find a wife, Ammon went to a foreign land to preach the gospel. When he got there and was offered the hand of the princess, he declined, stating that he wished to work for the king of the Lamanites instead. In addition to simply drawing water for the flocks, he saved them at the peril of his own life. Finally, those present at the watering of the flocks returned to tell the king not about Ammon as a potential suitor, but about the power of God that was with him.
The Ammon story takes the type-scene, in which the hero is simply trying to find a wife, and turns it on its head. Everything Ammon does in the story is done for selfless reasons. The last part of the type-scene, in which the hero becomes betrothed, is conspicuous by its absence. Ammon does not become betrothed at the end of the story because that was not his purpose in traveling to the land of the Lamanites. He went to the Lamanites to preach the gospel and remained focused on that goal the entire time he was in Lamanite lands.
It is easy for us to become so focused on ourselves and our own needs that we rarely think about those around us. Mormon’s masterful reworking of this type-scene reminds us all of the importance of putting others first. If we will all replace selfishness with selflessness, like Ammon did, we can be a true force for good in the lives of those around us and have the power of God with us in our lives, like Ammon did.

Book of Mormon Central has also produced this video on the subject:

So how then does this literary device then work with different characters in the Book of Mormon? Let’s take the claims one by one.

The Daughter of Jared and Salome

BYU Professor Nicholas J. Frederick has authored an insightful paper on this very question in the book Illuminating the Jaredite Records published by the Book of Mormon Academy.[35]

Frederick points out that similarities do exist. Both stories involve:

  1. An unnamed daughter
  2. A female performing a dance before a powerful male figure
  3. Demands for decapitation—one realized, the other foiled
  4. Revenge against a perceived injustice
  5. Swearing of oaths with unfortunate consequences (the beheading of John the Baptist and the destruction of the Jaredites).

But Frederick also points out important dissimilarities:

  1. "[I]n Ether 8 the daughters of Jared is the primary actor; it is she who puts the evil ideas into her father's head and dances before Akish. In Mark's account Salome acts at her mother's behest and presumably does not know that her dance will result in John's death until her mother instructs her after the dance to ask for John's head (see 6:24). She is as much of a pawn in her mother's game as Herod is. Because of this, the daughter of Jared seems to occupy the position or role of both Herodias and Salome , as if both figures were collapsed into one Jaredite female."[36]
  2. The audience of the dance: "Salome dances for her father and his friends, while the daughter of Jared dances for a potential husband. The presence of Herod's guests presumably ensures that Salome's request will not be dismissed, an action that would likely have caused Herod to lose face. The daughters of Jared, in the same fashion, has exactly the audience she requires."[37]
  3. The nature of the request. "Herod is clearly uncomfortable offering up John's head, but he has little choice—his promise must be kept. Akish appears completely comfortable with the request to carry out the murderous plot, as are, one assumes, both Jared and his daughter."[38]
  4. The nature of the dance itself. "The daughter of Jared's dance is prefaced by Moroni's statement that Jared's daughter was "exceedingly fair," suggesting a likely sensual element to her dance, on that is expected to appeal to Akish and that will lead to his matrimonial request. While there is nothing in the text to suggest a salaciousness to the dance itself, it does appear designed to highlight the woman's physical attractiveness. In contrast, Salome is described simply as a 'damsel' (Mark 6:22), and no mention is made of her physical appearance. Nor is there any suggestion that her dance was in any way seductive or erotic, only that it 'pleased Herod' (v. 22). Again, to suggest without textual evidence that Salome's dance contained a lascivious element or that it was, in the words of one scholar, 'hardly more than a striptease' is to surely go beyond the mark."[39]

Frederick proposes a few possible scenarios to answer the question of how we got a story this similar to Salome in the Book of Mormon:

  1. Salome is a direct analogue for the daughter of Jared. This idea, as observed by Frederick, simply does not work.
  2. See the daughter of Jared as a coupling of both Herodias and Salome, a move that combines these two women into one remarkable figure. Yet even then the daughter of Jared is more Herodias than Salome. The dance itself is the only contribution of Salome to the daughter of Jared's story.
  3. See Ether 8 drawing on the Salome story in the nineteenth century with its oversexualized portrayal of Salome. Yet even this does not do the daughter or Jared justice. The daughter of Jared is depicted as calm, shrewd, devoted, knowledgeable, and self-sacrificing. She may be beautiful, but her beauty is one of her features; it does not define her.

Hugh Nibley writes that the account of the daughter of Jared is more similar to ancient accounts that use the same motifs of the dancing princess, old king, and challenger to the throne of the king.

This is indeed a strange and terrible tradition of throne succession, yet there is no better attested tradition in the early world than the ritual of the dancing princess (represented by the salme priestess of the Babylonians, hence the name Salome) who wins the heart of a stranger and induces him to marry her, behead the whole king, and mount the throne. I once collected a huge dossier on this awful woman and even read a paper on her at an annual meeting of the American Historical Association.[40] You find out all about the sordid triangle of the old king, the challenger, and the dancing beauty from Frazer, Jane Harrison, Altheim, B. Chweitzer, Franell, and any number of folklorists.[41] The thing to note especially is that there actually seems to have been a succession rite of great antiquity that followed this pattern. It is the story behind the rites at Olympia and Ara Sacra and the wanton and shocking dances of the ritual hierodules throughout the ancient world.[42] Though it is not without actual historical parallels, as when in A.D. 998 the sister of the khalif obtained as a gift the head of the ruler of Syria,[43] the episode of the a dancing princess is at all times essentially a ritual, and the name of Salome is perhaps no accident, for her story is anything but unique. Certainly the book of Ether is on the soundest possible ground in attributing the behavior of the daughter of Jared to the inspiration of ritual texts – secret directories on the art of deposing an aging king. The Jaredite version, incidentally, is quite different from the Salome story of the Bible, but is identical with many earlier accounts that have come down to us in the oldest records of civilization.[44]

Aminadi and Daniel

The one connection, that both men interpreted the writings of God on a wall, is tenuous. Again, just because stories parallel each other in one respect, doesn't mean that one is dependent on the other for inspiration.

Brant A. Gardner observes:

The story of Aminadi [in Alma 10:2-3] clearly parallels Daniel 5:5-17 with a prophet interpreting Yahweh's writing on a wall, although there is no language dependency. There can be no textual dependency because Daniel describes events during the Babylonian captivity that postdates Lehi's departure from Jerusalem. Just as Alma's conversion experience was similar to, but different from, Paul's (see commentary accompanying Mosiah 27:10-11), it is probable that, if we had a fuller version of Aminadi's story, we would see both similarities and differences.[45]

Alma and Paul

This criticism needs to be looked at in more depth since it has received the largest amount of attention from critics, apologists, and other scholars. We have an entire page at the link below:

The Daughers of the Lamanites and the Dancing Daughters of Shiloh

Latter-day Saint philosopher, historian, and Book of Mormon Scholar Alan Goff wrote a short, insightful book chapter on this parallel back in 1991:

A minor story in the Book of Mormon provides an example of how complex the task of reading the book can be. It also illustrates how much richer our understand­ing can be when we remember that the Book of Mormon is an ancient record with connections to other ancient records, par­ticularly the Old Testament. In the book of Mosiah, a band of wicked priests hid in the wilderness and kidnapped some young women to be their wives (see 20:1-5). This story can be read as an adventure tale. If looked at carefully, however, it shows the kind of connections between the Book of Mormon and the Old Testament that demonstrate that the Book of Mormon is an ancient book.
The story of kidnapping by the wicked priests is a minor part of the record of the people of Zeniff. When King Noah, ruler over the Zeniffites, rejected the prophet Abinadi's message and had him killed, the priest Alma and his followers separated from the rest of the people. Soon thereafter, the Lamanites at­tacked the people of Zeniff. As they fled from the Lamanites, F ng Noah commanded them to abandon their families. Instead, they executed Noah and attempted to kill his priests (see Mosiah 17-19). These priests escaped into the wilderness, led by Amu- lon, one of their number, and later kidnapped some daughtersof the Lamanites to be their wives. Angered by the kidnappingand assuming the Zeniffites were guilty, the Lamanites attacked them. Peace was restored when the Lamanites learned who the real kidnappers were (see Mosiah 20).
A Biblical Parallel
This story of the abduction of young Lamanite women is similar to a story in the Bible in which men from the tribe of Benjamin kidnap daughters of Israel at Shiloh. The end of the book of Judges contains three stories about the tribe of Benjamin. In the first, Benjaminites abused and murdered a Levite con­cubine (see Judges 20). In the second, the other eleven tribes gathered to punish the offenders, and a civil war resulted (see Judges 19). The third story tells of the kidnapping (see Judges 21).
After destroying most of the tribe of Benjamin, the Israelites realized that this tribe was in danger of extinction. To preserve the tribe, the Benjaminites needed wives. But the Israelites had vowed not to allow their daughters to marry the Benjaminites. To get around their vow, they instructed the Benjaminites to kidnap the daughters of the Israelites who lived at Shiloh while the young women danced in the vineyards. As the daughters of Shiloh gathered, the Benjaminites lay hidden. The girls danced, and the Benjaminites stole them to be their wives.
The Stealing of the Daughters of the Lamanites
The similarities between the stories in Mosiah and Judges are complex and carefully stated:
Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth­el, on the east side of the high­way that goeth up from Beth­el to Shechem, and on the south of Lebonah. Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin (Judges 21:19-21). Now there was a place in Shemlon where the daughters of the Lamanites did gather themselves together to sing, and to dance, and to make themselves merry. And it came to pass that there was one day a small number of them gathered together to sing and to dance (Mosiah 20:1-2).
The Bible clearly mentions the incident as a yearly ritual. The Book of Mormon mentions it as a regular occurrence, not telling us how often ("one day"). In both stories the kidnapped virgins became the wives of the abductors. The record says that the priests of Noah, "being ashamed to return to the city of Nephi, yea, and also fearing that the people would slay them, therefore they durst not return to their wives and their children" (Mosiah 20:3), so they watched the dancers and kidnapped sub­stitute wives. When the narrative returned to the story of Amulon and his fellow priests, the daughters of the Lamanites were then called "their wives" (Mosiah 23:33).
In both stories, the abductors, like peeping toms, waited and watched the spectacle. The Benjaminites lay in wait in the vine­yards watching the dancing. The wicked priests also found the place where the girls danced, then "they laid and watched them" (Mosiah 20:4). We know that the priests hid because in the next verse they "came forth out of their secret places" and abducted twenty-four of the dancing maidens. Not only is the watching stressed in both stories, but also the lying in wait. These were not crimes of passion, but ones of premeditation.
The Meaning of Parallels
Some Book of Mormon critics have seen the parallels between the two stories and concluded that Joseph Smith merely copied the story from Judges, they conclude that any similarities in stories indicate plagiarism. Biblical scholars take a more sophis­ticated approach than do these critics to texts that may appear to borrow from other texts. Scholars often see similarities be­tween stories as evidence of the writer's sophistication and of the richness of the text.
For example, the first of the stories about the Benjaminites, telling of the rape and death of a concubine, is similar to an earlier Bible story of Lot and his two visitors at Sodom. The story in Judges tells of a Levite and his concubine who were returning home from a visit to her father's house in Bethlehem. At a late hour they arrived at Gibeah, a Benjaminite city. Only one old man was willing to take the travelers in. As the host entertained, the men of the city gathered outside and demanded that the host bring the Levite outside so they could rape him. The host protested this violation of the law of hospitality and offered his own virgin daughter and the Levite's concubine as substitutes. The Levite instead pushed his concubine out to the mob, who "abused her all the night until the morning" (Judges 19:25). In the morning she was dead.
This story is obviously similar to the story of Lot's visitors in Genesis 19. In both stories the guests were taken in, the inhabitants of the cities threatened a homosexual rape, and the host offered two women as substitutes to spare the men. Ob­viously readers are meant to see a relationship between the two stories. Biblical scholars see this as an example of conscious borrowing intended both to enhance the meaning of the second story and to emphasize how wicked Gibeah had become. The story in Genesis 19 can easily be read and understood with no awareness of the story in Judges 19, but to understand Judges 19 in any complete way the reader must see the connection to Sodom. The Levite was portrayed unfavorably compared to Lot's divine visitors. The visitors to Sodom effected a divine rescue, while the Levite threw out his own concubine to save himself.[46]
I believe that, in a similar way, the story of the abduction in Mosiah means more when we see it light of the story in Judges. I feel that the author of the story in Mosiah borrowed consciously from the story in Judges, which he knew from the plates of brass, to help make his point.
The story of the abduction of the daughters of Shiloh is the final story in Judges. One of the main purposes of Judges was to justify the establishment of a king. Judges described the evil the Israelites did in the Lord's sight (see Judges 3:7; 4:1), ex­plaining that they did evil because there was no king over the people (see Judges 17:6; 18:1). Judges ends with three stories about the tribe of Benjamin that illustrate this evil. The stories are preceded by a statement about the lack of a king over the land: "And it came to pass in those days, when there was no king in Israel. . . " (Judges 19:1). The third story ends with a similar statement: "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes" (Judges 21:25). The topsy-turvy world described in Judges 17-21 dem­onstrates that doing what is right in one's own eyes is often the same thing as doing what is evil in the Lord's eyes.[47]
By emphasizing parallels to the kidnapping story in Judges, the author of the story in Mosiah seems to me to have strength­ened the moral point. The wicked priests led by Amulon were also evil, doing what was right in their own eyes rather than following the Lord.
Other Parallels
Understandably, the text shows disapproval of all that Amu­lon and his fellow priests did. The parallel case from Judges of doing what is right in man's eyes is only one way the text shows this disapproval. There are other parallels that further discredit Amulon and his companions.
After the Lamanites captured Amulon and his people, the record states that "Amulon did gain favor in the eyes of the king of the Lamanites" (Mosiah 24:1). In gaining the favor of the Lamanites, these priests clearly lost favor with God. There is a note of disapproval in the narrator's words when he says that the people of Amulon not only found favor in the eyes of the Lamanite king, but also that the king appointed these men to be teachers over all his people (see Mosiah 24:1). As teachers, these priests taught the Lamanites the language of the Nephites (see Mosiah 24:4), "nevertheless they knew not God; neither did the brethren of Amulon teach them anything concerning the Lord their God, neither the law of Moses; nor did they teach them the words of Abinadi" (Mosiah 24:5).
On the other hand, Alma taught his people how God de­livered both the followers of Limhi and Alma out of bondage (see Mosiah 25:10, 16). He also taught them "repentance and faith on the Lord" (Mosiah 25:15) as he organized them into congregations. The author emphasizes how different from Alma the priests of Noah were. He says directly that the priests of Noah didn't teach the Lamanites Abinadi's words. He also spe­cifically mentions that Alma "went about privately among the people, and began to teach the words of Abinadi" (Mosiah 18:1). Both Alma and Amulon entered the narrative as priests of Noah. Upon hearing the words of Abinadi, Alma repented, but Amulon refused to repent. Alma taught the prophet's words in secret, while Amulon and his priests utterly refused to teach them to the Lamanites.
The reader is led to see the contrasting lives, not just of Alma and Amulon, but of the people of Limhi and Alma and the people of Amulon. Both Alma and Amulon led colonies into the wil­derness: Alma and his people, when Noah's soldiers discovered their "movement," "took their tents and their families and de­parted into the wilderness" (Mosiah 18:32, 34). Amulon and his followers also fled into the wilderness, but at Noah's command they left their families behind (see Mosiah 19:11-23).
The wicked priests abandoned their wives when King Noah "commanded them that all the men should leave their wives and their children, and flee before the Lamanites" (Mosiah 19:11), then they went about trying to find substitute wives. The other Zeniffites would rather have perished than leave their wives and children behind (see Mosiah 19:12). Thus those who remained behind "caused that their fair daughters should stand forth and plead with the Lamanites that they would not slay them" (Mosiah 19:13). The daughters inspired "compassion" among the Lamanites, for they "were charmed with the beauty of their women" (Mosiah 19:14). Later, Amulon would do the same thing, sending out the Lamanite daughters he and the other priests had kidnapped to plead for mercy (see Mosiah 23:33-34).
The text has set up parallel examples for the reader to com­pare. The Zeniffites sent men out to find those who had fled their children and wives, "all save the king and his priests" (Mosiah 19:18), and had vowed that they would return to their wives and children or die seeking revenge if the Lamanites had killed them (Mosiah 19:19). The parallel stories of sending the two sets of daughters to beg for mercy from the Lamanites teach the reader that what appear to be the same actions actually differ when performed by the good-hearted on the one hand or the evil-hearted on the other.
When we compare the people as the text invites us to do, we contrast the care the men of Limhi showed for their wives and children with the abandonment by the priests of Noah. All of these events define the lack of moral character of the priests. The fact that the Lamanite king was willing to permit the stealing of the Lamanite daughters by welcoming Amulon and the priests into his kingdom speaks badly of this king, just as the Israelites' encouragement of the Benjaminites to kidnap their own daugh­ters speaks badly of all Israel. The people of Limhi, on the other hand, "fought for their lives, and for their wives, and for their children" (Mosiah 20:11). These differences reveal not only the character of the priests of Noah, who abandoned their families rather than fall into Lamanite hands, but also of the Nephites, who decided to face death with their families rather than aban­don them.
The text is clearly unsympathetic to the people of Amulon. The connection between the two stories of abduction is a hint from the author that their actions were reminiscent of a time, reported in Judges, when the Israelites didn't follow God's law but did what was right in their own eyes. The priests are por­trayed as indifferent to God, in spite of their position, which should have made them more anxious to follow God.
The Book of Mormon story of the stealing of the Lamanite daughters cannot be accounted for by the simplistic claim that it was just copied from the Bible. The Book of Mormon makes sophisticated use of the story to make its own point. Critics of the Book of Mormon believe that the author of the text used the earlier story from Judges, and I agree. But unlike them, I believe that the parallel enhances the book and reveals it to be an ancient document rather than a modern imitation.[48]

Ammon and David

The only similarity between these two stories is that both men killed another individual or group with a sling. How many stories can we find authored before the Book of Mormon was translated where a protagonist defeats an antagonist with a sling? Hundreds. The comparison is utterly nonsensical and flimsy.

Conclusion

The presence of similarities does not seem to do anything to belief in the authenticity of the Book of Mormon. More research is sure to be forthcoming on the type-scene in the Book of Mormon and readers are encouraged to pay attention for the arrival of that literature.

Did Joseph Smith use Paul as a template for the character Alma in the Book of Mormon?

Introduction to Criticism

The Book of Mormon records the conversion and ministry of a young man named Alma. Alma, along with four companions known as the four sons of Mosiah, are recorded as going about trying to lead people away from God's church. During the apex of their efforts, an angel appears to them, causing them to fall and tremble because of fear. Because of this experience, Alma was converted to the Gospel and labored to spread it throughout his life.

In 2002, critic Grant H. Palmer asserted that this conversion narrative and much of the rest of Alma’s story "seems to draw" on Paul’s story of conversion and ministry in the New Testament as a narrative structure.[49]

In particular, Palmer asserts that the following parallels exist between the stories of Alma and Paul:

  1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13).
  2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)
  3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13).
  4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14).
  5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7).
  6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:8).
  7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10).
  8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)
  9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26).
  10. Both used the same phrases in their preaching.

For point ten, Palmer cites 16 examples in which Alma and Paul used similar phrases in their teaching.

This article will seek to examine this criticism and address it in a way that makes sense given orthodox Latter-day Saint theological commitments.

A Few Preliminary Considerations

We should consider a few things about parallels themselves before getting into the specific parallels that Palmer sees between Alma and Paul.

Parallels are Easy to Create

Parallels are easy to create, and the way they are phrased can make them seem more similar than they are—and obscure important differences. For example, the shaking of the earth in Alma's account of conversion is particularly important to that story, but Palmer leaves it out because it isn't parallel.

A Translator Can See Parallels

Secondly, there are likely to be some parallels because it would have been difficult for Joseph as a translator not to see them, and perhaps translated Alma's account in ways that seem parallel to Paul.

A Few Parallels do Not Establish Literary Dependence of One Story on Another

Third, the question is whether the parallels show dependence. They can show similarity, but don't show that the Book of Mormon account had to be connected literarily to the first. There is not reason to believe that the experiences could not have been similar. God is the same and humans can have similar experiences with him.

Are we really to believe that there can't be two narratives of men persecuting a church organization, being visited by a heavenly messenger exhorting them to repent, having them converted to preaching repentance, supporting themselves by their own labor while they preach, and being freed from bands and prison without one narrative being literately dependent on the other?

Scholars John Welch and John F. Hall created a chart noting similarities and differences between Alma's and Paul's conversion.[50] They explain:

The conversions of Saul of Tarsus on the road to Damascus and of Alma the Younger in the land of Zarahemla are similar in certain fundamental respects, as one would expect since the source of their spiritual reversals was one and the same. Interestingly, in each case we have three accounts of their conversions: Paul’s conversion is reported in Acts 9, 22, and 26. Alma’s conversion is given in Mosiah 27, Alma 36, and 38. No two of these accounts are exactly the same. The columns on the far right and left sides of chart 15–17 show the verses of these six accounts in which each element either appears or is absent. Down the middle are found the elements shared by both Paul and Alma, and off center are words or experiences unique to either Paul or Alma. In sum, the personalized differences significantly offset and highlight the individual experiences in the two conversions.

The chart they created can be seen here.

Reviewing Each Alleged Parallel

With those thoughts in place, we can begin to examine each supposed parallel listed by Palmer and highlight areas where Palmer stretches evidence or misreads it given faulty starting assumptions. The parallels are examined below. Each narrative has important similarities and dissimilarities that need to be considered in isolation in order to understand how combining them too hastily can lead to misunderstandings and faulty premises for criticism.

1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13)

A fairly innocuous parallel when taken by itself and one that we could establish with many other books. This parallel can only be seen as convincing when taken in stride with other parallels. Thus we'll have to examine others to see how strong and unique they actually are. This parallel and the next are probably better suited being combined with parallels three and four as one parallel. Both are so naturally tied into 3/4 that they function better as one parallel. Palmer may be trying to craft more parallels than necessary to make this criticism look more persuasive than it actually is.

2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)

  1. The account of Alma stresses that they were corrupting people and getting them to not keep the commandments (Mosiah 27:8–10). Paul's emphasizes that he was arresting and persecuting the Saints. Paul imprisoned followers of Christ (Acts 9:1-2) whereas Alma had no such power.
  2. In Alma's case, his actions were illegal. In Paul's, they were legal and sanctioned by the church.
  3. Paul is a part of the majority religion persecuting the minority religion while Alma is the opposite.

Both Alma and Paul were indeed seeking to destroy the Church.

3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13); 4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14)

Paul is on the road to Damascus when he has his vision. The Book of Mormon doesn't give us any details as to the location of Alma and his companions when confronted by the angel. It mentions that an angel came in a cloud and that the earth shook upon which Alma and the four sons of Mosiah stood, but it doesn't give specific details as to where they were. Maybe they were in a tent looking out of it while the angel came down. We don't know for sure.

We know that Alma was with four other people at the time of the heavenly appearance. No info is given for how many companions Saul had with him while on the road to Damascus.

"The next slight difference comes in the angel's appearance to them. To Alma the angel comes in a cloud and to Saul with a bright light from heaven (Acts 9:3)."[51]

"The next difference is the description of the voice. No description accompanies the voice in Paul's account, but in Alma's it is 'a voice of thunder' that shakes the earth. Both Saul and Alma fall to the ground—Saul/Paul because he appears to recognize majesty, and with Alma, as a result of the earth's shaking."[51]:4:450

In both accounts, all fall to the ground and all hear the voice of the angel. "The difference is that, in the Book of Mormon account, all fall and all see the messenger (v. 18)…In the Old World example, the companions heard a voice, but the record does not allow us to infer either that they understood it or assumed it to be divine."[51]:4:451

In Alma's case, it is an angel that is not God the Father nor Jesus Christ that appears to him and his companions. In Saul's/Paul's case, it is Jesus Christ.

5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7)

"The similarity to Paul's experience is that 'persecution' is part of the divine message in both cases. In Saul's case, however, it is Christ who is persecuted and in Alma's it is the church. The fact of persecution exists in both cases; but in the New World, Alma's persecution precedes Jesus's coming in the flesh. Thus, in one sense, there was no person with which the church might be directly identified and against whom one might persecute as in the New Testament example. Alma's version of apostasy was almost certainly like that of Noah and his priests in which he accepted much of the competing religion but also held some beliefs of the Mosaic law. In this case, Alma and the sons of Mosiah could not have accepted a declaration like that given to Saul because they would not have believed that they were persecuting Yahweh himself, only those who believed in the future Atoning Messiah. Nevertheless, the messenger declares that the church was equated with Yahweh. Alma and the sons of Mosiah were not persecuting people who believed in a nonexistent being, but they were directly persecuting their own God."[51]:4:451–52

6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:9)

  1. Being made dumb is entirely different from being made blind.
  2. Brant Gardner wrote that "Contary to Saul...Alma is completely debilitated. His companions are functional, able to carry him to assistance. Saul was only blind, but Alma was dumb and so weak that he was 'carried helpless.'"[51]:4:454
  3. Paul was incapacitated for three days and Alma for "two days and two nights"[51]:4:457
  4. Paul went without food before converting. That is specified clearly in the account of his conversion. In Alma's conversion, it is the priests who fast before Alma receives his strength again. No mention is made of Alma's ability to eat while without strength in his limbs and while mute.

7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10)

Both indeed preached the Gospel. Alma ascended to political power after his conversion and then relinquished it before entering ministry whereas Paul had political power, relinquished it, and did not ascend to it again after conversion and before entering ministry.

Paul and Alma did not perform the same miracle. In Alma's passages, he implores the Lord to heal Zeezrom and allow him to walk whereas in Paul's passages, he merely commands the man from Lystra to walk. The nature of the ailment of the person healed is different between the accounts as well. In Alma's account, Zeezrom is in bed and has a fever. In Paul's account, the man is lame and has not been able to walk since he was born.

8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)

This is true.

9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26)

Paul and Silas were placed in prison following their being stripped of their clothes and whipped. Alma and Amulek were also confined to prison after being stripped of clothes but suffered being smitten, spit upon, and having people gnash their teeth at them. Paul was imprisoned three times throughout his ministry and Alma once. It was on the first arrest that Paul was taken with Silas and put into prison.

Palmer is entirely wrong that an earthquake resulted in Alma's bands being loosed. Alma's bands are loosed by God and then the prison walls shake and tumble whereas with Paul, it's the foundations of the prison that shake first, doors open, and then the bands are loosed. The walls of the prison in Paul's narrative do not tumble down. We aren't given more specific information in the passages from Acts whether it was God or not that loosed the bands.

10. Same Phrases in Teaching

Palmer next suggests that both authors used the same phrases in teaching. Yet, the Book of Mormon is replete with phrasing from the New Testament. This is not something unique to Alma and his conversion narratives and thus it can't be used as a peculiarity to establish Joseph Smith's dependence on Paul's conversion narratives for Alma. This does, however, provide potential fodder for saying that Joseph Smith lifted New Testament language to create the Book of Mormon. FAIR has collected links to 9 articles from Book of Mormon Central on this page that explain why New Testament language might appear so frequently in the Book of Mormon text. We strongly encourage readers to read those and see what theories make the most sense for them given commitments to belief in the historicity of the Book of Mormon.

Conclusion

So there are some parallels between the accounts of Alma and Paul's conversion and ministry. It's important to remember that just because there are a few parallels that this does not equate to causal influence by one story on another. That is, just because there are parallels between the stories of Alma and Paul, doesn't mean that Joseph used Paul as a template for creating Alma. There are many important dissimilarities between the two stories and the similarities are more general instead of the unique type of similarity you might look for to establish the type of relationship Palmer wants you to see in the story.

A much more detailed response to this criticism was given by Latter-day Saint philosopher and historian Alan Goff who, in a long paper written for and published in Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, argues that "[b]oth the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative."[52] We urge readers to read his paper in full and get familiar with it.

More scholarship on this issue is bound to be forthcoming in the future as scholars continue to wrestle with how the Book of Mormon was translated and how the Book of Mormon's ancient story potentially interacts with the broader ancient Mesopotamian and Mediterranean world.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, "Alma’s Prophetic Commissioning Type Scene"

Alan Goff,  Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (April 29, 2022)
The story often referred to as Alma’s conversion narrative is too often interpreted as a simplistic plagiarism of Paul’s conversion-to-Christianity story in the book of Acts. Both the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative. To the modern mind the similarity in stories triggers explanations involving plagiarism and theft from earlier stories and denies the historicity of the narratives; ancient writers — especially of Hebraic narrative — had a quite different view of such concerns. To deny the historical nature of the stories because they appeal to particular narrative conventions is to impose a mistaken modern conceptual framework on the texts involved. A better and more complex grasp of Hebraic narrative is a necessary first step to understanding these two (and many more) Book of Mormon and biblical stories.

Click here to view the complete article

Old Testament

How can 1 Nephi 22:15 in the Book of Mormon quote Malachi 4:1 hundreds of years before Malachi was written?

Book of Mormon Central, KnoWhy #218: Why Did Jesus Give The Nephites Malachi's Prophecies? (Video)

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi

If Joseph was a fraud, why would he plagiarize the one text—the King James Bible—which his readers would be sure to know, and sure to react negatively if they noticed it? The Book of Mormon contains much original material—Joseph didn't "need" to use the KJV; he is obviously capable of producing original material.

The Book of Mormon claims to be a "translation." Therefore, the language used is that of Joseph Smith. Joseph could choose to render similar (or identical) material using King James Bible language if that adequately represented the text's intent.

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi. Only if we presume that the Book of Mormon is a fraud at the outset is this proof of anything. If we assume that it is a translation, then the use of Bible language tells us merely that Joseph used biblical language.

Joseph used entire chapters (e.g., 3 Nephi 12-14 based on biblical texts that he did not claim were quotations from original texts (even Malachi is treated this way by Jesus in 3 Nephi 24-25. If these are not a problem, then a resemblance to biblical language elsewhere is not either, since that is simply how Joseph translated.

Source(s) of the criticism
Critical sources

New Testament

Did Joseph Smith riff off of Hebrews 7 to produce the material discussing Melchizedek in Alma 12 and 13?

Introduction to Question

Critic David P. Wright argues that "Alma chapters 12-13, traditionally dated to about 82 B.C.E., depends in part on the New Testament epistle to the Hebrews, dated by critical scholars to the last third of the first century C.E. The dependence of Alma 12-13 on Hebrews thus constitutes an anachronism and indicates that the chapters are a composition of Joseph Smith."[53]

"Wright contends that Alma 13:17-19 is a reworking of Hebrews 7:1-4, noting six elements shared by the two texts and appearing in the same order in both.[54]"[55]

This article gives some resources on approaching a response to this criticism.

Resources that Help Respond to this Criticism in Depth

This argument is one that is long, detailed, and hard to summarize easily. The reader will simply have to be directed to resources that will help them in evaluating this criticism as they read from scholars. At another point in the future, perhaps a clearer summary can be presented up front. But, for now, we direct the reader elsewhere.

John A. Tvedtnes’ Review of Wright’s Book Chapter

John Tvedtnes was one of the first to respond to Wright’s contentions in the Review of Books on the Book of Mormon back in 1994. Tvedtnes argues that the parallels do not come from Joseph Smith reading Hebrews 7 but instead that both Hebrews 7 and Alma 13 share in thought from an earlier source discussing Melchizedek. Readers can find a link to his paper at the citation below.[56]

John W. Welch 1990 Book Chapter on the Melchizedek Material in Alma 13

Three years before Wright published on this topic, John W. Welch had written a paper on the Melchizedek material in Alma 12-13. While not giving a direct treatment of Wright’s argument nor having consciousness of it, Welch provides insightful comparisons between Alma 13, Hebrews 7, Genesis 12, and extrabiblical lore about Melchizedek to elucidate how Alma interprets Genesis and frames concepts of priesthood and thus how it differs from Hebrews 7. Readers are strongly encouraged to read Welch’s paper. Link is in the footnotes below.[57]

Book of Mormon Central KnoWhy on Alma and Melchizedek

Book of Mormon Central, KnoWhy #120: Why Did Alma Talk about Melchizedek? (Video)

Book of Mormon Central has written an accessible distillation and analysis of the Melchizedek material in Alma 13 that readers are encouraged to visit.

Brant A. Gardner Commentary in Second Witness

Eminent Book of Mormon scholar Brant A. Gardner has written a commentary on Alma 12 and 13 with Wright’s argument and Tvedtnes' response in consciousness and offers a subtle response to both. In that commentary, "[he takes] the position that the construction of Alma’s text follows a different logic and theme than that of Hebrews. [He develops] this argument in the commentary on the individual verses [of Alma 13]."[58]

Conclusion

When taking in all of the arguments of these scholars, it is the belief of the author that readers will emerge with a nuanced perspective that holds to the conviction that the Book of Mormon is an ancient text and takes into account the theological and linguistic complexities that might emerge from the type of project that Joseph Smith was engaged in: producing a translation of an ancient record for the benefit and understanding of a modern audience.

Does Helaman 12:25-26 quote John 5:29?

We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records

Some claim that Helaman 12:25-26 quotes John 5:29 [59]:

And I would that all men might be saved. But we read that in the great and last day there are some who shall be cast out, yea, who shall be cast off from the presence of the Lord. [26] Yea, who shall be consigned to a state of endless misery, fulfilling the words which say: They that have done good shall have everlasting life; and they that have done evil shall have everlasting damnation. And thus it is. Amen. (Helaman 12꞉25-26)

It is claimed that the "reading" referred to is from John:

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.(John 5:29:{{{4}}})

The problem with this is that Helaman 12:26 doesn't quote John, but at best paraphrases. The issue is over the word "read" that is used to force the connection. We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records.

For example, the following Book of Mormon verses are potential sources for these ideas:

3 Nephi 26꞉5

If they be good, to the resurrection of everlasting life; and if they be evil, to the resurrection of damnation....

Mormon had access to this text, and it approximates that used in Helaman quite closely. (Remember that many who criticize the Book of Mormon on this point claim that Helman is speaking pre-Jesus Christ, rather than the editor Mormon, who is post-Jesus and thus post-3 Nephi.)

Other options include those listed below.

1 Nephi 14꞉7

For the time cometh, saith the Lamb of God, that I will work a great and a marvelous work among the children of men; a work which shall be everlasting, either on the one hand or on the other—either to the convincing of them unto peace and life eternal, or unto the deliverance of them to the hardness of their hearts and the blindness of their minds unto their being brought down into captivity, and also into destruction, both temporally and spiritually, according to the captivity of the devil, of which I have spoken.

2 Nephi 10꞉23

Therefore, cheer up your hearts, and remember that ye are free to act for yourselves—to choose the way of everlasting death or the way of eternal life.

Alma 22꞉6

"And also, what is this that Ammon said—If ye will repent ye shall be saved, and if ye will not repent, ye shall be cast off at the last day?"

While Mormon in Helaman doesn't use the "resurrection of life" and "resurrection of damnation" that is found in John, it does use the "shall be cast off" and "the last day". Now it isn't exact either, and its quite likely that it isn't a direct quote of this passage.

2 Nephi 2꞉26

Another source of this teaching in the Book of Mormon comes in 2 Nephi 2, in particular in verse 26:

"And the Messiah cometh in the fulness of time, that he may redeem the children of men from the fall. And because that they are redeemed from the fall they have become free forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the law at the great and last day, according to the commandments which God hath given." (2 Nephi 2꞉26)

Mormon also uses this passage when he writes in Words of Mormon 1꞉11:

"And they were handed down from king Benjamin, from generation to generation until they have fallen into my hands. And I, Mormon, pray to God that they may be preserved from this time henceforth. And I know that they will be preserved; for there are great things written upon them, out of which my people and their brethren shall be judged at the great and last day, according to the word of God which is written."

Other teaching from Christ's era?

Given that Mormon is writing well after Jesus' visit to the Nephites, it is also possible that he is citing another Christian text from that period—it would be logical for Jesus to teach something similar to John 5:29 among the Nephites, though as we have seen there were ample other pre-crucifixion texts available to the Nephites as well.

Summary

Since we have this idea present in Alma 22:6 (the missionary Aaron quoting Alma the Younger), it seems likely that this was an idea that was taught commonly among the Nephites. This is confirmed by the other passages cited. So whether or not we have the source in one of these passages that the Book of Helaman is referring to, we can see how the passage in Helaman reflects a Nephite theology and need not be a New Testament theology introduced anachronistically.

Ultimately, the idea is not a particularly complex one, and could easily have had multiple sources or approximations. Mormon need not be even citing a particular text, but merely indicating that one can "read" this idea in a variety of Nephite texts, as demonstrated above.

Thus, the claim of plagiarism seems forced, since there are Nephite texts which more closely approximate the citation than does the gospel of John, and a precise citation is not present in any case.



Source(s) of the criticism
Critical sources


Notes

  1. See Nicholas P. Lunn, The Original Ending of Mark: A New Case for the Authenticity of Mark 16:9–20 (Eugene, OR: Pickwick Publications, 2014); David W. Hester, Does Mark 16:9–20 Belong in the New Testament? (Eugene, OR: Wipf and Stock, 2015). See also, David Alan Black, ed., Perspectives on the Ending of Mark: 4 Views (Nashville, TN: Broadman and Holman, 2008), which presents views from scholars on both sides of the debate.
  2. Notably Codex Bezae (about 400 A.D.), Codex Alexandrinus and Codex Ephraemi (fifth century). The long ending of Mark was also known to second-century Christian writers, such as Irenaeus, Tertullian and others.
  3. For a summary of these arguments, see Jeff Lindsay, “The Book of Mormon Versus the Consensus of Scholars: Surprises from the Disputed Longer Ending of Mark, Part 1,” Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 25 (2017): 283–321.
  4. While some of the most ancient copies end the book at the close of verse 8 in the King James Version, others (as does the KJV) append the text found in verses 9–20 right after the ending of verse 8. One adds, after verse 8, a statement about the women reporting to Peter and to the other apostles what they had seen, as well as a comment about Jesus sending the apostles forth to proclaim the sacred and imperishable eternal salvation, before giving the text found in verses 9–20. One quite early source, Codex Washingtonianus (fouth-fifth century), includes a substantial addition after verse 14, mentioning “this age of lawlessness and unbelief,” “Satan,” and “unclean spirits,” and how to obtain the “true power of God” to limit the authority of Satan, and how sinners can “return to the truth and no longer sin,” to inherit the “imperishable glory” which is in heaven; interestingly not unlike Moroni’s words “unbelieving,” “power of God,” and “redemption of man” in Mormon 9:6, 13.
  5. See Thomas A. Wayment, “The Endings of Mark and Revelation,” The King James Bible and the Restoration, ed. Kent P. Jackson (Salt Lake City and Provo, UT: Deseret Book and BYU Religious Studies Center, 2011), 77–81.
  6. Julie M. Smith, The Gospel according to Mark, BYU New Testament Commentary (Provo, UT: BYU Studies, 2018), 871–874. These words may have existed independently as memories of words spoken by Jesus during his Forty-day Ministry.
  7. See N. T. Wright, The Resurrection of the Son of God (Minneapolis, MN: Fortress Press, 2003), 618–619; Smith, The Gospel according to Mark, 874.
  8. Julie M. Smith, The Gospel according to Mark, BYU New Testament Commentary (Provo, UT: BYU Studies, 2018), 871–874..
  9. See note 6. See also Robert H. Stein, “The Ending of Mark,” Bulletin for Biblical Research 18, no. 1 (2008): 79–98; Metzger and Ehrman, Text of the New Testament, 222–227.
  10. Wright, Resurrection of the Son, 619–624. Mann, Mark, 673 mentions that one scholar has actually argued that Mark 16:15–18 was part of the original, now lost ending of Mark, though Mann himself rejects that view.
  11. See Book of Mormon Central, “Why Does Part of the Long Ending of Mark Show Up in the Book of Mormon? (Mormon 9:24),” KnoWhy 522 (27 June 2019).
  12. It is unreasonable to believe, and there is no evidence, that Joseph either opened a Bible to the ending of Mark and read these words, or had memorized them, and then wove them smoothly into the flow of the translation of Mormon 9. See Interpreter Foundation Administration, "The History of the Text of the Book of Mormon," <https://interpreterfoundation.org/the-history-of-the-text-of-the-book-of-mormon/> (26 January 2019).
  13. Ibid.
  14. Church News, 29 July 1961: 10, 15. Reprinted in Hugh W. Nibley, The Prophetic Book of Mormon (Vol. 8 of the Collected Works of Hugh Nibley), (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1989), 214–18. ISBN 0875791794. [Nibley's first edition of Since Cumorah cites such sources as R. Reitzenstein, in Nachrichter v. d. kgl. Ges. d. Wiss. zu Gottingen (1916): 362, 416, and 1917 Heft 1, pp. 130-151, and Historische Zeitschrift 116 (DATE?), pp. 189-202. A von Harnack, in Journal of Biblical Literature 50 (1931), pp. 266ff; cf. Alf. Resch, "Der Paulinismus u. die Logia Jesu," in Texte u. Untersuchungen. N. F. 13 (1904).]
  15. Nibley is responding to Wesley P. Walters, "Mormonism," Christianity Today 5/6 (19 December 1960): 8–10.
  16. Nibley is quoting Millar Burrows, The Dead Sea Scrolls (Michigan: Baker, 1955; reprinted 1978), 1:397.
  17. Nibley is quoting Theodore H. Gaster, The Dead Sea Scriptures (New York: Doubleday, 1964), 136.
  18. Interpreter Foundation, "The History of the Text of the Book of Mormon," <https://interpreterfoundation.org/the-history-of-the-text-of-the-book-of-mormon/> (25 January 2020).
  19. Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63.
  20. For a concrete example of this in the Book of Mormon, see Book of Mormon Central, "Why Are there Multiple Accounts of Joseph Smith's and Alma's Visions? (Alma 36:6–7)," KnoWhy 264 (January 20, 2017).
  21. For an introduction to type-scenes, see Michael Austin, "How the Book of Mormon Reads the Bible: A Theory of Types," Journal of Book of Mormon Studies 26, (2017): 51–53. For one perspective on how type-scenes are a subtle witness for the authenticity of the Book of Mormon, see Alan Goff, "Uncritical Theory and Thin Description: The Resistance to History," Review of Books on the Book of Mormon 7, no. 1 (1995): 187–190.
  22. For a few examples other examples of type-scenes in the Book of Mormon, see Richard Dilworth Rust, "Recurrence in Book of Mormon Narratives," Journal of Book of Mormon Studies 3, no. 1 (1994): 42–43.
  23. Robert Alter, The Art of Biblical Narrative, 2nd ed. (New York, NY: Basic Books, 2011), 62.
  24. Ibid.
  25. Ibid., 63.
  26. Ibid., 64.
  27. Ibid.
  28. Ibid.
  29. For one example of this, see Ibid., 70.
  30. Alan Goff, "Reduction and Enlargement: Harold Bloom’s Mormons," Review of Books on the Book of Mormon 5, no. 1 (1993): 105.
  31. Ibid.
  32. Ibid.
  33. Ibid.
  34. For more context on this story, see Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City, UT: Greg Kofford Books, 2007), 4:275–276.
  35. Nicholas J. Frederick, "Whence the Daughter of Jared?" in Illuminating the Jaredite Records, ed. Daniel L. Belnap (Provo, UT: BYU Religious Studies Center; Salt Lake City: Deseret Book, 2020), 236–51.
  36. Ibid., 239.
  37. Ibid.
  38. Ibid.
  39. Ibid.
  40. At the Pacific Coast meeting in 1940, ARAHA (1940): 90.
  41. Hugh W. Nibley, "Sparsiones," Classical Journal 40 (1945): 541–43.
  42. Ibid., for a preliminary treatment.
  43. E.A. Wallis Budge, Chronology of Bar Hebraeus, (Berlin: De Gruyter, 2010), 1:182, "The sister of the Khalifah had a certain scribe, and Egyptian, in Syiria, and he sent and complained to her about Abu Tahir [the ruler of Syria]. . . . And because her brother always paid very great attention to her, she went and wept before him. And she received [from him] the command, and she sent [it] and killed Abu Tahir, and his head was carried to Egypt."
  44. Hugh Nibley, Lehi in the Desert, The World of the Jaredites, There Were Jaredites (Provo, UT: FARMS, 1988), 213.
  45. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:164–65.
  46. Stuart Lasine, "Guest and Host in Judges 19: Lot's Hospitality in an Inverted World," Journal for the Study of the Old Testament 29 (June 1984): 40.
  47. Lasine, "Gust and Host," 55.
  48. Alan Goff, "The Stealing of the Daughters of the Lamanites," in Rediscovering the Book of Mormon, ed. John L. Sorenson (Provo, UT: FARMS, 1992), 67–74.
  49. Grant H. Palmer, An Insider’s View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002), 50&ndash51. Similar arguments are presented in Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63 and G. T. Harrison, That Mormon Book: Mormonism’s Keystone Exposed or The Hoax Book (n.p.: n.p., 1981).
  50. Template:Book:WelchHall Welch:Charting the New Testament
  51. 51.0 51.1 51.2 51.3 51.4 51.5 Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007).
  52. Alan Goff, "Alma's Prophetic Commissioning Type Scene," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 115–64.
  53. David P. Wright, "’In Plain Terms That We Might Understand’: Joseph Smith’s Transformation of Hebrews in Alma 12-13" in New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology, ed. Brent Lee Metcalfe (Salt Lake City: Signature Books, 1993), 165–229 (166).
  54. To his list of six, Wright adds a seventh that is pure guesswork, saying that the words 'there were many before him, and also there were many afterwards' (Alma 13:19) derive from the notion of no beginning of days or end of life in Hebrews 7:3. This is much too far-fetched.
  55. John A. Tvedtnes, "Review of New Approaches to the Book of Mormon," in Review of Books on the Book of Mormon 6, no. 1 (1994): 19.
  56. Tvedtnes, "Review of New Approaches," 19–23.
  57. John W. Welch, "The Melchizedek Material in Alma 13:13-19," in By Study and Also by Faith: Essays in Honor of Hugh W. Nibley on the Occasion of His Eightieth Birthday, 27 March 1990, ed. John M. Lundquist and Stephen D. Ricks (Salt Lake City: Deseret Book/Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1990), 2:248.
  58. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:213n2.
  59. Making Life Count Ministries, Inc., "Proof the Book of Mormon Isn't True," (PDF on-line, no date), 1.
Articles about the Holy Bible

Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other

Does the Book of Mormon reproduce translation errors from the KJV?

The Book of Mormon contains quotations from biblical authors with language mirroring much of that of the King James translation. The Book of Mormon also contains word and phrase borrowings from the King James Bible that are not part of quotations from biblical authors. These quotations, word borrowings, and phrase borrowings contain what are now considered by some scholars and critics to be translation errors.

Some critics believe that the errors are evidence of plagiarism on the part of Joseph Smith in creating the Book of Mormon and specifically from a 1769 edition of the King James Bible. The author of the 'CES Letter', asks "[w]hat are 1769 King James Version edition errors doing in the Book of Mormon? A purported ancient text? Errors which are unique to the 1769 edition that Joseph Smith owned?"[1]

Other critics focus on a statement from Joseph Smith declaring that the Book of Mormon is "the most correct book" and ask "if the Book of Mormon is ‘the most correct book of any on earth,’ why would it contain translational errors that exist in the King James Bible?"[2]

There are five questions that must be confronted regarding supposed KJV translation errors in the Book of Mormon:

  1. Is the claimed "translation error" actually an error?
  2. Is the error evidence that Joseph Smith was plagiarizing from the KJV? We need to know whether Joseph was plagiarizing from a 1769 edition of the KJV, because that is the edition that Joseph reputedly owned.
  3. Do the translation errors change the meaning of the text so drastically as to mislead the reader in theologically significant ways? Joseph Smith it "the most correct book on earth" not because it contained no translation errors, but because by following what the Book of Mormon teaches a person would get closer to God and his nature than by reading any other book.
  4. If these are errors, why would God allow such an error in the text of the Book of Mormon?
  5. Does the required theory or theology of translation to which the critic adheres make sense in a specifically LDS context?

Question #1: Is the 'error' really an error?

The Lexicons of Today May Not Be the Lexicons of Tomorrow

John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). Photo by Jeremylinvip at English Wikipedia, CC BY-SA 3.0.

What is a translation error?[3] For example, it is an error to translate the Spanish word "rey" as queen when, it means king. The word for queen in Spanish is "reina". A translation error when a word in the source language is inaccurately and unintentionally given a mistaken word in the target language.

We use lots of words in different ways. Words do not have inherent meaning (a given sound or word does not need to mean anything in particular). But, words are not completely idiosyncratic—they cannot mean just whatever an individual decides they mean. A language community understands them in roughly similar ways—similar enough to allow reliable communication. That is, after all, the whole point of words. If they can mean anything at all, then they mean nothing.

For instance, the object we now refer to as a "fork" may not have been called a fork a long time ago. At some moment or series of moments in the past, people began to apply the name "fork" to a fork and popularized that label to the English linguistic community. We could have called a fork a "spoon" a long time ago, popularized it, and that label ("spoon") would be what we call a fork today. In essence, words refer to what we've used them to refer to. Spelling of words and pronunciation of words are the products of this same arbitrary decisions and popularization.

Lexicons (translators' dictionaries) that translators use today—and especially those that deal with ancient languages—are constantly evolving as new evidence about how words were used becomes available. The lexicons of today may not be the lexicons of tomorrow. Today's lexicons may find that a word has a meaning we didn't understand a decade ago.

This would mean that perceived translation errors today may not actually be translation errors, and we just need to wait for more evidence. Now, lexicons of tomorrow will probably not change drastically since language evolution tends to be conservative. Different societies want to use unique words to pick out unique objects and concepts so as to enhance cooperation and efficiency in problem solving.

We Don't Have the Original Manuscripts of the Biblical Text. Even If We Did, There's Doubt that the Book of Mormon's Translation Would Be in Error

We should also note that we do not have any of the original manuscripts of the Bible. Modern translations of the biblical text we have today come from the earliest known copies of the original manuscripts that are available to the translators at the time of their respective translation. Any claim that the Book of Mormon makes use of an "erroneous" translation from the King James Bible is going to be at least mildly suspect for that simple fact. Wouldn't we want the original manuscripts as composed by the original author before making a definitive claim that any particular translation is "in error"? We do have copies of the manuscripts and they may reproduce the text of the originals reliably, but there's no reason to be certain. There's good reason to doubt it including the fact that the Book of Mormon and Joseph Smith teach that the extant biblical manuscripts don't accurately reproduce the original text.[4]

On the other hand, we do not intend to claim definitively that the Book of Mormon preserves the original, pristine version of the biblical texts it quotes, or alludes to. In some cases, we simply can't know whether it does. If "translate" is being defined as merely "reproducing the text produced in one language in a different language" then perhaps we would declare a given rendering 'in error'. However, translation has the potential to be more broadly and inclusively conceived—and Joseph Smith seems to have understood it in this broader sense.

This broader view of translation includes things like expounding on the text and making amendments to either clarify the intent of the author or make the translation more readable and comprehensible to the translator's audience. For instance, modern individuals in different, highly technical professions have to "translate" the intelligent English of their profession into "layman's terms" or simpler English for those that don't understand the intricacies of the professional's work. The Joseph Smith-era 1828 edition of Webster's Dictionary has no less than 7 different definitions of the word 'translate' that include such things as 'conveying' or 'transporting' an object or person from one place to another, 'changing', and 'explaining'.[5]

We often forget that there are typically three layers we must identify to understand a written text:

  1. what's in the author's mind and what he or she intended to write,
  2. what is actually written, and
  3. our own definitions of words which impact how we interpret what an author writes.

Word meaning can sometimes be culturally separated from the original author such that we misinterpret what the author wrote. Sometimes the author doesn't write what he or she intended to communicate.

With a translated text there is a fourth layer to identify and untangle from the other three:

4. the translation itself and its relation to its source text—here again we must determine what the translator thought and intended to write, what he or she actually wrote, and the definition of the words they used and how we understand them.

Sometimes a translator has his or her own objectives, quirks, and other philosophies about translation that can either clarify or obscure the meaning and content of the source text. There's a sense in which we can never uncover the author's intentions because the mind is by its nature a private, subjective experience. We have to rely on the text that authors produce to accurately convey what is in their mind, but sometimes it doesn't do that because the translator wasn't careful enough. We know that peoples of any culture are going to have culturally-conditioned definitions of words and sometimes we aren't able to learn enough about that culture to uncover definitions as the original author the text understood them.

Thus there may be errors and we wouldn't know it—and supposed errors may not be errors at all and we wouldn't know it either. All of these factors demands some humility on our part.

The most that we can say is that based on current manuscript evidence and scholarship, some of the King James translation of the Bible paralleled in the Book of Mormon is considered erroneous by some scholars and critics based on several questionable and unverifiable assumptions. We can go no further.

With these cautions in mind, we will now proceed to specifics. For the sake of argument, we will assume that that the biblical manuscripts that we translate from today accurately reproduce the text of the Bible as written by its original authors, and that these texts actually reflect the authors' intent. We will also assume that the lexicons of today accurately reflect how words were used anciently to refer to different objects. But remember—these are assumptions, not proved facts.

Question #2: Is the error unique to the 1769 KJV?

1. Do the translation errors prove that Joseph Smith plagiarized from his contemporary King James Version to create the Book of Mormon?

Book of Mormon Central, KnoWhy #38: What Vision Guides Nephi's Choice of Isaiah Chapters? (Video)

First, we deal with the accusation of plagiarism. There are many reasons to reject the notion that Joseph Smith either made use of a Bible during the translation of the Book of Mormon or had one nearby that he was memorizing prior to or at the time of the translation of the Book of Mormon. For these and other reasons mentioned below, we can reject a charge of plagiarism on the part of Joseph Smith:

Plagiarism is implausible #1—Errors not unique to 1769

As a corrective to the 'CES Letter', the "errors" reported in the King James Bible are not unique to the 1769 version. Five major editions of the KJV were published in 1611, 1629, 1638, 1762, and 1769. Many minor editions/revisions have been made since the 1769 edition.

The 1769 text is the standard text of most King James Bibles today including that published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Only the 1611 and 1769 editions can be found online. The "errors" are contained in both editions. Readers can read the 1611 edition online and see for themselves.

The more modern 1769 KJV used in Latter-day Saint scriptures can also be found online and checked. Given that the 1611 and 1769 editions contain the exact same "translation errors", it’s likely, though the author hasn’t yet verified it, that the other major editions published between the 1611 and 1769 editions contain the exact same "errors" which, in turn, makes it more difficult for us to claim with certainty which edition of the KJV, if any, Joseph Smith plagiarized from.

A slow drift in the argument

Anti-Mormon critics' arguments often undergo a slow evolution as they copy from each other, sometimes distorting the original argument along the way. So it proves in this case.

The authors on whom the 'CES Letter' seems to rely did not claim that the translation errors are unique to the 1769 edition of the KJV. Rather, one of them merely noted translation errors and suggested that the King James Bible was a source for the Book of Mormon’s composition. The other also noted translation errors, but he did not claim that the errors were what singled out the 1769 edition. Rather, he noted the use of italics in the KJV to indicate a word that was not present in the original Greek text of the Bible and that "[t]he Book of Mormon sometimes revises the KJV italics that are only found in the 1769 and later printings."[6]:p.130

Proof is not ancient?

This, it was argued, proved the Book of Mormon wasn't ancient. That's an absurd claim since the revision of italics does not necessarily prove a modern origin for the Book of Mormon. At most, it can mean that a 1769 King James Bible or later printing is being used in some way as a base text for the Book of Mormon translation.[7]

KJV as a base text?

Stan Spencer writes that

[a]lthough the Bible that was used as a base text for the Book of Mormon was certainly the KJV, it was probably not the 1769 Oxford edition, which most King James Bibles today are based on. The text of that edition was not uniformly used in King James Bibles until after the Book of Mormon was translated. Many distinctive American editions of the KJV were printed in the latter part of the eighteenth and the early part of the nineteenth centuries, and these, along with the contemporary King James Bibles out of Cambridge, had many minor differences from the Oxford 1769 edition, some of which served to modernize the language. Some of these editions more closely match the Book of Mormon than does the 1769 edition — the 1828 Phinney Cooperstown Bible and the 1819 American Bible Society octavo edition being among the closest.[8]:49

The King James Bible itself is a very conservative revision of the 1602 edition of the Bishop's Bible.[8]:47n5 The original, 1568 edition of the Bishop's Bible is available online and may be checked if one is curious as to whether an 'error' in the KJV is a holdover from this earlier translation.

The key point is that the King James translators may not have been the translators that originated many of these errors. Instead, they were likely reproducing prior errors. (If this happened in the case of the Book of Mormon, it would no more prove that Joseph was not translating the Book of Mormon than the presence of such errors in the KJV prove that the KJV translators were not translating.)

Spencer explains why the KJV is used as the Book of Mormon's base text:

The use of the KJV as a base text for biblical passages in the Book of Mormon makes sense since it allows for any important differences to be easily seen. A completely independent retranslation of the Isaiah chapters would have differed more in wording than in meaning. The differences in wording would have invited fruitless criticism of the suitability of word choice in the Book of Mormon. The use of wording from the KJV precludes such a diversion of attention from the intended messages of the Book of Mormon. Even for short biblical interactions, the use of KJV wording makes it more clear that the Bible is indeed being quoted or alluded to. An independent translation of these shorter passages would have differed enough in wording from the KJV that some of these interactions would have been less clear.[8]:47–48

Academic use of base texts for new translation

Summary: See here for discussion of translators using earlier translations as a base text to showcase only the important differences between their text and well-known versions.

Plagiarism is implausible #2—Announcing a quotation is not plagiarism

Nephi and the Savior generally make it clear when they are quoting from Isaiah. Regardless of whether a modern or ancient author is responsible for the Book of Mormon text, citing sources directly is not plagiarism. At most, all we can say is that Joseph Smith (or his supposed co-conspirators) are haphazardly using Isaiah to create the Book of Mormon, not plagiarizing it.

As far as material from Micah is concerned, this is a word-for-word quotation/reproduction of God's message in Micah 4꞉12-13 and {{s_short|Micah|5|8-14)). (3 Nephi 16꞉14-15; 20꞉16-20; 21꞉12[9] Mormon uses Micah 5꞉8 similarly in Mormon 5꞉24.

As for the Sermon on the Mount, it is not difficult to believe that Christ's message would be the same to all people. For him to repeat himself is not plagiarism. If Joseph is trying to fool us, putting the most well-known sermon in all of Christendom into the mouth of the resurrected Jesus is a foolish way to do it.

John W. Welch has documented important differences between the Sermon on the Mount recorded in the New Testament and what he calls the Sermon at the Temple in 3rd Nephi. Welsh demonstrates that Joseph Smith is not just mindlessly coping the Sermon on the mount.[10]

Plagiarism is implausible #3—The Book of Mormon author clearly has no need to plagiarize to produce large amounts of text

Regarding Exodus, Mark, 1 Corinthians, and 1 John, why would Joseph or his supposed co-conspirators plagiarize the one source most familiar to their audience? Why copy whole chapters haphazardly when that audience was so familiar with the source material? Whoever produced the Book of Mormon is clearly able to write text that has nothing to do with the KJV. Joseph does not need it for filler—he can produce immense amounts of text very quickly in a short period of time.

Timeline of the Book of Mormon translation and publications

Summary: Our current Book of Mormon was translated from 7 April to end of June 1829.

Plagiarism is implausible #4—Some 'errors' find confirmation in texts unknown to Joseph Smith

A closer look at these duplicate texts actually provides us an additional witness of the Book of Mormon's authenticity.[11] One verse (2 Nephi 12꞉16) is not only different but adds a completely new phrase: "And upon all the ships of the sea." This non-King James addition agrees with the Greek (Septuagint) version of the Bible, which was first translated into English in 1808 by Charles Thomson. It is also contained in the Coverdale 1535 translation of the Bible.[12] John Tvedtnes has also shown that many of the Book of Mormon's translation variants of Isaiah have ancient support.[13] BYU Professor Paul Y. Hoskisson has shown that "[t]he brass plates version of Isaiah 2꞉2, as contained in 2 Nephi 12꞉2, contains a small difference, not attested in any other pre-1830 Isaiah witness, that not only helps clarify the meaning but also ties the verse to events of the Restoration. The change does so by introducing a Hebraism that would have been impossible for Joseph Smith, the Prophet, to have produced on his own."[14]

These factors throw huge wrench into any critic's theories that Joseph Smith merely cribbed off of the King James Isaiah. Why would Joseph Smith crib the KJV including all of its translation errors but then somehow find the one phrase, "upon all the ships of the sea", from the Greek Septuagint and 1535 Coverdale Bible? How could he make sure that his translation of Isaiah had support from ancient renderings of Isaiah, and make sure that his version of Isaiah in the Book of Mormon had authentic Hebraisms made to be part of the text as well? It's obviously possible that he did, but highly unlikely.

Plagiarism is implausible #5—Witnesses all insist no papers or bible was ever consulted

The witnesses to the translation are unanimous that a Bible was not consulted during the translation of the Book of Mormon.[15]

Related article:All descriptions of Book of Mormon translation process

Stan Spencer observed,

[I]f Joseph Smith used a physical bible, he would have had to do so frequently, since biblical interactions are scattered throughout the Book of Mormon. Continuously removing his face from the hat to make use of a physical Bible would not have gone unnoticed by those who watched him translate.[8]:59

Indeed, given the all the different quotations of whole chapters, phrasal interactions between the Old Testament and the Book of Mormon, as well as the phrasal interactions/similarities between the New Testament and the Book of Mormon, to conceive of Joseph either memorizing these passages and phrases (a process for which there is no evidence) or consulting a Bible during the translation (likewise) is ludicrous. Someone would have noticed that. Yet no one reports a Bible, and some are specifically clear that he did not have any book or manuscript to which he referred.[16]

Plagiarism is implausible #6—The original manuscript shows no signs of visual copying of the KJV

Latter-day Saint scholar Royal Skousen, using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, has provided a persuasive argument that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when the Book of Mormon quotes, echoes, or alludes to passages in the King James Bible, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJV.[17]

Of course, it's possible that Joseph Smith dictated every portion of the Book of Mormon that quotes Isaiah to Oliver while looking at the Bible and Oliver isn't; but that's less likely given the consistency with which Oliver misspells the words (wouldn't there be at least one time, throughout all the time that Joseph and Oliver were translating, where Joseph Smith hands Oliver the Bible to more efficiently copy the passages and where Oliver then spells the words correctly?)

When considering the data, Skousen proposes that, instead of Joseph or Oliver looking at a Bible, that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as he pleased. In those cases where the Book of Mormon simply alludes to or echoes KJV language, perhaps the Lord allowed these portions of the text to be revealed in such a way that they would be more comprehensible/comfortable to the 19th century audience. Even if Joseph Smith were using the King James Bible out in the open and on the translating table as a base text, that would hardly be out of line with best practices for translators and hardly considered plagiarism. The available eyewitness and manuscript data is more consistent with the theory that the KJV was used as a base text but through divine revelation from God rather than out in the open on the table.[18]

Plagiarism is implausible #7—Archaic vocabulary

Evidence Central, Evidence #361: Book of Mormon Evidence: Archaic Vocabulary (Article)

Skousen and Latter-day Saint linguist Stanford Carmack are adamant that Joseph Smith merely read the words off the seer stone/Urim and Thummim and did not consult a bible during translation of the Book of Mormon. A reason they believe this is that the Book of Mormon contains Early Modern English in its translation. They provide many examples that they believe predate Joseph’s English, the English of the 1769 edition of the King James Bible, and even the 1600s edition of the King James Bible. Skousen and Carmack have produced a massive amount arguing for this stance. Readers are encouraged to read that work and decide for themselves.[19] This information is summarized by Evidence Central at the hotlink to the right.

Plagiarism is implausible #8—A bible was purchased only after the translation was finished

We know that Oliver Cowdery purchased a Bible on 8 October 1829. However, the Book of Mormon was already at press by this time, with the copyright being registered on 11 June 1829.[20]

Prior to that time, the only Bible Joseph is known to have had access to was the Smith family Bible, which was not in his possession after he married and moved out of the Smith home. Joseph was poor and even poorer after moving away from home.[21] Yet Oliver purchased the Bible for Joseph in October 1829 from the print shop that did the type-setting for the Book of Mormon. This bible was later to be used to produce the Joseph Smith Translation of the Bible (JST).[22] Given the family's poverty, why purchase a bible if they already had access to one for the Book of Mormon?

Plagiarism is implausible #9—Over half the Isaiah verses have alterations

As the Church has made clear in the 1981 and the 2013 editions of the Book of Mormon in footnote "a" for 2 Nephi 12꞉2: "Comparison with the King James Bible in English shows that there are differences in more than half of the 433 verses of Isaiah quoted in the Book of Mormon, while about 200 verses have the same wording as the KJV".[23] This provides excellent evidence that Joseph Smith is not mindlessly cribbing off the KJV version of Isaiah. A lot of these changes are indeed (around 30% of the Isaiah variants) merely changes to the italicized words of the King James passages.[8]:50n11 But many others aren't. We can actually show that Nephi is engaging with the text and making changes to Isaiah that "liken" Isaiah’s messages to Nephi’s then-current situation and theological understanding (1 Nephi 19꞉23). We can also demonstrate that Nephi is selecting passages of Isaiah with an overriding, coherent theological agenda. Book of Mormon Central's description in the above link is an excellent summary. Thus, rather than mindless copy-paste, there is meaningful engagement with the text of Isaiah in the Book of Mormon.

Royal Skousen, with extensive analysis of the Original and Printer's Manuscript of the Book of Mormon,[24] has concluded that the original manuscript, including the quoted Bible chapters, was written from dictation rather than copying of another document. One of the reasons he believes this is that Joseph Smith’s dictation consistently includes precise and sometimes unusual spellings of some words not contained in the King James Bible nor any document in his immediate environment, suggesting that exact words including their exact spelling were revealed to him and that he wasn't taking inspiration from other sources. An example of this is the name Coriantumr spelled with mr and not an mer as might be expected if Joseph were just getting ideas in his head of what to say and dictating them to Oliver or another one of his scribes. This suggests that Joseph could see words on the stone/Urim and Thummim and that he could spell them out exactly to his scribes in cases (such as names) where precision was important for meaning.

Plagiarism is implausible #10—The manuscript shows signs of dictation from a text, not improvisation

Skousen also believes the Original Manuscript was dictated because "[t]he manuscripts include consistent phraseology that suggests Joseph Smith was reading from a carefully prepared text rather than composing the English translation based on thoughts or impressions as he dictated."[8]:88

Plagiarism is implausible #11—There's no evidence Joseph knew what the italics meant

Emma Smith reported that, during the Book of Mormon translation, Joseph didn't know that Jerusalem was surrounded by walls, a far more basic fact than the meaning of italics. If Joseph didn't know this basic fact, how likely is it that he knew the Bible well enough to plagiarize it, much less repeat that plagiarism from memory?

Lucy Mack Smith, Joseph's mother, stated that

I presume our family presented an aspect as singular as any that ever lived upon the face of the earth-all seated in a circle, father, mother, sons and daughters, and giving the most profound attention to a boy, eighteen years of age, who had never read the Bible through in his life; he seemed much less inclined to the perusal of books than any of the rest of our children, but far more given to meditation and deep study.[25]

What did Joseph know about the italics in the KJV?

Summary: How aware was Joseph about what the italics in the Book of Mormon meant?

Plagiarism is implausible #12—No evidence Joseph's memory would allow the feat critics require

There is no evidence that Joseph Smith had an eidetic (or "photographic") memory.

  1. Evidence Central, Evidence #1: Book of Mormon Evidence: Joseph Smith’s Limited Education (Article)

    There is no evidence that Joseph Smith was ever seen trying to memorize long passages from the King James Bible at, near, or leading up to the time of translation. Joseph's level of education may suggest that he was not even capable of memorizing such lengthy passages.

Plagiarism from King James Bible?

Summary: This further discusses the problems with plagiarism theories for the Book of Mormon text.

2. Are the KJV translation errors really errors? If so, do they lead us into erroneous ethical ideas or theological ideas about God?

Royal Skousen has given us a representative list of what can be considered translation errors. Skousen did "not intend to list every possible error. Rather, [he] simply recognize[d] that the Book of Mormon translation will reflect errors because of its dependence on the King James Bible."[26]:220

Skousen also has given us a list of cultural translations "where the original meaning is obscured by providing a translation that speakers from the Early Modern English period would have readily understood."[26]:214 Some of these might be considered "errors" by our critics and so we will discuss specifics below.

Along with these cultural translations and alleged translation errors, emerging scholarship is demonstrating that the Book of Mormon also holds significant intertextual relationships with the New Testament. That is, the Book of Mormon echoes, alludes to, and sometimes quotes New Testament language at length as a means of communicating the Book of Mormon’s message.

Critics have alleged that this demonstrates that Joseph Smith was plagiarizing the King James rendering of the New Testament in order to create the Book of Mormon.

The New Testament and the Book of Mormon

In written correspondence with those who study New Testament intertextuality with the Book of Mormon, the author has found out that there are three items that may currently be considered "translation errors" by scholars. There may be more. However, none of these that immediately came to mind for them seem to threaten the Book of Mormon's authenticity in any significant way. Those are also discussed below.

All of these potential problems are discussed in the expandable table below.

Click "expand" below to view the entire table.

Location in Canon Erroneous Translation Passage Commentary

Alleged KJV Translation Errors in the Book of Mormon

1. Exodus 15꞉4 ~ 1 Nephi 2꞉5 Red Sea This one isn't a quotation of a biblical passage per se but the use of a particular biblical name. The Book of Mormon and King James Bible consistently call the sea that Moses and the children of Israel crossed when fleeing from the Egyptians the "Red Sea". (1611 | 1769 | Bible Hub) Critics contend that this is based on a mistranslation of the Hebrew yam sûp. Instead of "Red Sea", critics contend that it should read "Reed sea". We have responded to this theory elsewhere on the wiki.
2. Isaiah 49꞉4 ~ 1 Nephi 21꞉4 Work "Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the Lord, and my work with my God." (1611 | 1769 | Bible Hub) Critic David P. Wright asserts that the better translation would be "reward" instead of "work".[27]:219n48. The verses concern either Israel's, the Messiah's,[28] or Isaiah's response to God who in verse 3 calls one of them His servant in whom He will be glorified. One of them responds that, in their own judgement, they are weak and frail as a servant but that nonetheless, God will judge and reward them. The intent of the passage can be argued as correct no matter the translation, however.

If the passage is translated as "reward", the Book of Mormon already teaches that God rewards us despite our frailties both moral and vocational. The Book of Mormon already teaches that God is our reward. Nephi teaches us that beautifully in his psalm recorded in 2 Nephi 4.[29]

If the passage is translated as "work", one could interpret it in a few ways. One could say that God works through his servants to do good things despite their frailties. In that case, Paul tells the Phillipians that "it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure."[30] In the previous chapter, Isaiah 8, God tells Israel "I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction."[31]

One could alternatively interpret it as saying that the work of Isaiah, the Messiah, or Israel is chosen or ordained by God to do a work on their own: without God's intervening power. Isaiah recounts how God called him in Isaiah 6. God indicates that Israel is his chosen, covenant people throughout the Old Testament text. The Messiah is the anointed one and is prophesied of throughout Isaiah's record and in other Old Testament prophecies.

It seems that no matter the translation and interpretation, there is nothing that isn't clearly taught elsewhere in the Book of Mormon.

3. Isaiah 49꞉5 ~ 1 Nephi 21꞉5 Though Israel be not gathered "And now, saith the Lord that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the Lord, and my God shall be my strength." (1611 | 1769 | Bible Hub) Critics assert that the better translation would be "to restore Jacob to him, and that Israel be gathered to him."[27]:172[32] Neither the Book of Mormon rendering nor the critics' change the meaning significantly.
4. Isaiah 49꞉8 ~ 1 Nephi 21꞉8 Have I heard thee "Thus saith the Lord, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;" (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation would be "I answer/have answered you."[27]:172 Interestingly, in the ancient Near East, hearing and doing something or responding to them were functionally the same thing. You didn't hear someone if you didn't respond to them. Something similar may be going on here. The passage means that the Lord heard the cries of Israel and helped them, which is already affirmed with "in a day of salvation have I helped thee".
5. Isaiah 49꞉24 ~ 1 Nephi 21꞉24 Or the lawful captive delivered "Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?" (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation would be "Can...captives (be) retrieved from a victor?"[27]:219n48. Popular English biblical translations vary between saying captives of the "mighty", "tyrant", "righteous", "victor", or "conquerer". The verse can only be considered a translation variant rather than an error. "The rhetorical questions function here as assertions of divine power insofar as the LORD can make these things happen".[33]:1047n24–26 God is asserting that he can free the Israelites taken captive by those that oppress them. Thus, regardless of the translation options, the intent of the verse is not changed substantively.
6. Isaiah 50꞉4 ~ 2 Nephi 7꞉4 Know how to speak a word in season "The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned." (1611 | 1769 | Bible Hub) Critic David P. Wright laughably asserts that "the underlying Hebrew is unintelligible" and then, in the next clause of the sentence, that "the KJV is likely wrong." This passage, according to Wright, "is apparently taking the word läcût to mean 'to speak/do in season.'" Yet again, Wright tells us that "[h]ow it is to be understood is not clear." Then he tells us that "[s]ome modern scholars, with hesitation, take the verb to mean 'to aid/help/succor.'"[27]:172–73. Even this is part of Wright's essay discussing KJV translation errors perpetuated in the Book of Mormon. As such, it can only be considered a translation variant. Even with the wording as is, it clearly teaches that Isaiah's gift is to speak to him that is weary. That can only mean a form of succoring/aiding.
7. Isaiah 51꞉4 ~ 2 Nephi 8꞉4 Rest "Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people." (1611 | 1769 | Bible Hub) Critics think that the metaphor "make my judgment to rest/repose for a light" is merely "odd." "Many modern versions take the verb (which the KJV translates 'make rest') with the beginning of the next verse (sometimes with emendation)."[27]:173 The sentence construction is a bit odd but it doesn't substantively change the meaning of the verse, which is that God's judgement (sometimes translated "justice") will be a light for the people. Where exactly would the judgement "rest"? This is not certain. Perhaps on the wicked? Regardless, the rhetorical goals of the verse are accomplished. Some might think that the verse is communicating that God will cease to judge and that this will be a light to the people, which would indeed be incorrect teaching; but that interpretation is inconsistent with the first clause ("for a law shall proceed from me").
8. Isaiah 2꞉4 ~ 2 Nephi 12꞉4 Rebuke "And he shall judge among the nations and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more." (1611 | 1769 | Bible Hub) "The Hebrew verb here lacks the negative sense of rebuke—that is, it means 'to judge' rather than 'to reprove'; note the preceding parallel line: 'and he shall judge among the nations'."[26]:217 The act of judging or arbitrating disputes between peoples may mean that God actually will rebuke peoples that come down on the negative side of God's judgements. In any dispute, there will be rebukes that God sends forth—implicitly or otherwise—for the wrongdoer. The Lord tells us that he chastens us and scourges us because he loves us in Proverbs 3꞉11-12, Hebrews 12꞉5-6, and Helaman 15꞉3.
9. Isaiah 2꞉6 ~ 2 Nephi 12꞉6 Please themselves in the children of strangers "Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is closer to things like "they strike hands with foreigners," "make bargain/covenant with foreigners," or "are crowded with foreigners."[27]:169 The verse concerns the idolatry of Israel. "Pleasing themselves" is ambiguous because it could certainly be used (though, admittedly, awkwardly) to refer to making deals with the people of idolatrous nations. It could refer to any type of positive activity with foreigners/strangers. Regardless of the positive activity, it is clear that doing it with foreigners symbolizes the kind of idolatry and apostasy the Lord/Isaiah mean to refer to in this verse. Thus it's unclear that there's a substantive change of meaning and, even if there were, the passage would still accomplish what it sets out to do.
10. Isaiah 2꞉9 ~ 2 Nephi 12꞉9 Boweth down "And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself not: therefore forgive them not" (Book of Mormon, 1830 Edition) (1611 | 1769 | Bible Hub) Runnells asserts that the correct translation is "and the mean man boweth down not, and the great man humbleth himself [not]: therefore forgive them not."[32] Interestingly, the current edition of the Book of Mormon contains just this translation. "And the mean man boweth not down, and the great man humbleth himself not, therefore, forgive him not." The only difference between Runnells' proposal and the current edition of the Book of Mormon is that the Book of Mormon replaces them in "forgive them not" to him and omits the second not that the critic has in brackets. The essential message of the evils of idolatry is not affected.

But both the critic and Latter-day Saints still have errors to account for here. nearly every single popular, English biblical translation of these verses rejects using "not" after "boweth down". The correct translation is actually how it is rendered in the King James Bible! The critic claims to have been working from the 1830 edition of the Book of Mormon and making comparisons to the an online version of the 1769 KJV with apocrypha. The 1830 edition of the Book of Mormon (the first edition) has this verse rendered as "and the mean man boweth down, and the great man humbleth himself not: therefore forgive him not." Skousen in his earliest reconstruction of the Book of Mormon text renders it as "and the mean man boweth down and the great man humbleth himself; therefore forgive them not."[34]:108 This is the correct translation of the text. Skousen notes a rather complex textual history of this verse in his Analysis of Textual Variants.[35]:656–60 Thus the Book of Mormon actually originally had the correct translation of this passage and it was changed, likely by the first printer and typesetter of the Book of Mormon, John Gilbert. This is at most an error perpetuated by modern editors.

But now what about modern editions of the Book of Mormon that don't have the correct translation? Are they in true error? In context, Isaiah is condemning the house of Jacob for idolatry and bowing themselves down to idols mentioned in verse 8. Thus that's why the correct translation refers to people being humbled and bowing because they're being humbled and bowing to the idols. The modern editions of the Book of Mormon would be in error if whoever composes the text today meant to refer to the idols. But the modern editions could be referring to God. If the mean man and great man don't bow to God, then they're committing idolatry and God shouldn't forgive them. In the 1830s edition, its saying that the mean man bows down and the great man doesn't bow down. This could be read to mean that the mean man bows down to the idols and the great man doesn't bow down to God.

No matter which edition we're consulting here, we are not compelled to read the essential intent of the verse wrongly and, indeed, with careful reading, it seems that the essential intent of the verse will be captured by careful, studious readers no matter which translation/edition is consulted. It seems implausible to believe the author (ancient or modern) meant to endorse or encourage idolatry.

11. Isaiah 2꞉16 ~ 2 Nephi 12꞉16 Pictures "and upon all the ships of Tarshish and upon all the pleasant pictures" (1611 | 1769 | Bible Hub) The better translation according to Skousen is "and upon all the pleasant ships".[26]:217 Critic Jeremy Runnells thinks it should be either "image", "ships," or "crafts".[32] Yes, he includes "image" as somehow a potentially more correct translation than "pictures". Critic David P. Wright thinks it should be either "grand ships" or "precious things".[27]:169 Though there are at least four modern, popular, English biblical translations that render this verse similar to how it is rendered in the Book of Mormon. Popular English translations vary between referring to ships/crafts or pleasant imagery/pictures. It's not entirely certain, but the more likely correct translation is ships. Isaiah intends to use the rhetorical device of accumulatio to communicate and emphasize that everything will be brought down and taken away so as to eliminate pride. Either ships, crafts, or pleasant imagery/pictures can do/be a part of that. Thus the intent hasn't changed at all and no doctrinal error occurs.[36]
12. Isaiah 3꞉2 ~ 2 Nephi 13꞉2 Prudent "The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient" (1611 | 1769 | Bible Hub) "In the phrase 'the prudent and the ancient', the adjectival noun prudent is a mistranslation of the Hebrew word for divining. This phrase is translated, for instance, as 'the diviner and the elder' in the English Standard Version."[26]:217 Critic David P. Wright agrees.[27]:170 The verse concerns the Assyrians' coming invasion of Israel and carrying them away into captivity. The New Oxford Annotated Bible notes that "[t]he Assyrians were well known for deporting the leading figures and skilled craftspeople of a conquered society in order to exploit their talents elsewhere in the empire and to destabilize the conquered society to prevent further revolt."[33]:984n3.1–12. Thus, the intent of the verse is to use accumulatio to communicate and emphasize that the most talented and wisest of Israelite society were going to be taken away captive by the Assyrians. That can include the prudent. Also, diviners may be described as prudent.

In any case, this does not alter the verses' meaning—men of importance or value are being subject to capture and deportation.

13. Isaiah 3꞉3 ~ 2 Nephi 13꞉3 Orator "The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator." (1611 | 1769 | Bible Hub) "Here in the Hebrew the sense of orator is 'enchanter.' The English word derives from the Latin verb meaning 'to pray' (see definition 1 under orator in the [Oxford English Dictionary])."[26]:217 Critic David P. Wright derives the same analysis as Skousen.[27]:170 Same commentary here as made for the preceeding entry for 2 Nephi 13꞉2.
14. Isaiah 3꞉8 ~ 2 Nephi 13꞉3 Provoke the eyes of his glory "For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory." (1611 | 1769 | Bible Hub) Critic David Wright asserts that the better translation is "Rebel against/defy/insult his glorious presence/glance/gaze."[27]:170 The Book of Mormon actually changes this verse from the KJV. In the Book of Mormon it is rendered "For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongues and their doings have been against the Lord, to provoke the eyes of his glory." 4-5 other modern, popular, English biblical translations render it with "provoke". This is a good example of the diachronic nature of language since one of the definitions of the word provoke is "to challenge" which is clearly in agreement with modern translations of the Bible.[37]:170 The Oxford English Dictionary similarly provides examples of writers near the time of the King James translation using "provoke" to mean "[t]o call out or summon to a fight; to challenge, to defy" and "[t]o incite (a person or animal) to anger; to annoy, vex, irritate, or exasperate, esp. deliberately."[38] This fits in with Wright's suggestions of insult and defiance.
15. Isaiah 3꞉18 ~ 2 Nephi 13꞉18 Cauls "the Lord will take away the bravery of tinkling ornaments and cauls" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The Oxford English Dictionary defines caul as 'a netted cap or head-dress, often richly ornamented'. The Hebrew today is usually translated today as a headband."[26]:214 Isaiah's intent is to communicate that the Lord will take away the most prized possessions of the women of Jerusalem because those possessions cause arrogance. Whether headbands or cauls being taken away, it doesn't change the essential message of Isaiah—and both are worn on the head.
16. Isaiah 3꞉18 ~ 2 Nephi 13꞉18 Tires like the moon "and cauls and round tires like the moon" (1611 | 1769 | Bible Hub) "In the Hebrew, the word tire refers to something round, either a crescent or perhaps a round pendant for the neck. The use of tire here in Isaiah 3꞉18 originated in the 1560 Geneva Bible: 'in that day shall the Lord take away the ornament of the slipper and the cauls and the round tires', where tire is a shortening from attire and refers to an ornament for a woman's head. The 1568 Bishop's Bible expanded on this by placing an internal note in square brackets after round tires: 'and the cauls and the round tires [after the fashion of the moon]'. This interpretative remark was apparently derived from the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, where the word used for 'crescent ornament' or 'little crescent' was a diminutive of the word for moon. The 1611 King James translators decided to embed this remark within the text itself by omitting the brackets, thus 'and round tires like the moon'. Since this interpretative prepositional phrase was not in the original Hebrew, it should have been placed in italics in the King James text."[26]:215 This doesn't appear to be translation error, but just a variant.
17. Isaiah 3꞉20 ~ 2 Nephi 13꞉20 Tablets "The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings," (1611 | 1769 | Bible Hub) The Theological Dictionary of the Old Testament states that the best translation would be something like the Latin Vulgate's "scent-bottles". It states that the translation rendered literally is "'little houses [containers] of vital energy [life],' made use of by breathing."[39] The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament states that the translation is better rendered as something like "tomb" or "grave".[40] This is most likely a translation variant, given the disagreement among scholars. It may not be an error at all. The verse is using the rhetorical device of accumulatio to communicate and emphasize that everything will be taken from the "daughters of Zion" (v. 17) so that they will be humbled. Whether a scent-bottle, a tomb, or a grave, it doesn't change the intent of the verse. (Given the poetic nature of Isaiah, all of these resonances may be intended--their scent bottles of life are ironically death which they pack around with them.)
18. Isaiah 3꞉20 ~ 2 Nephi 13꞉20 Earrings "The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings," (1611 | 1769 | Bible Hub) The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament states that the translation is best rendered as "amulets".[40] The verse is using the rhetorical device of accumulatio to communicate and emphasize that everything will be taken from the "daughters of Zion" (v. 17) so that they will be humbled. Whether amulets or earrings, it doesn't change the intent of the verse.
19. Isaiah 3꞉22 ~ 2 Nephi 13꞉22 Wimples "The changeable suits of apparel, and the mantles and the wimples, and the crisping pins" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The Hebrew word refers to a wide or flowing cloak. The English word used by the King James translators, wimple, is quite different: 'a garment of linen or silk formerly worn by women, so folded as to envelop the head, chin, sides of the face, and neck; now retained in the dress of nuns' (the first definition under the noun wimple in the Oxford English Dictionary)."[26]:219 The verse is using the rhetorical device of accumulatio to communicate and emphasize that everything will be taken from the "daughters of Zion" (v. 17) so that they will be humbled. Whether a cloak or a wimple, (both items of clothing to cover and protect) it doesn't change the intent of the verse, which implies that the soon-to-be captive will be stripped naked literally by the Assyrians, and spiritually by their vulnerability to the pagan invaders.
20. Isaiah 3꞉22 ~ 2 Nephi 13꞉22 Crisping pins "The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The modern-day equivalent of crisping pin would be curling iron. The Hebrew is generally interpreted here as referring to purses or handbags."[26]:216 Similar considerations apply as for "wimples" above. Whether they are seen as losing their fancy, well-coifed hair or their purses containing cosmetics or riches, the ironic fall of the daughters of Zion is graphically illustrated.
21. Isaiah 3꞉23 ~ 2 Nephi 13꞉23 Glasses "The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails." (1611 | 1769 | Bible Hub) The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament states that the translation is best rendered as "papyrus garments" or "mirrors".[40] The verse is using the rhetorical device of accumulatio to communicate and emphasize that everything will be taken from the "daughters of Zion" (v. 17) so that they will be humbled. Whether glasses, papyrus garments, or mirrors, it doesn't change the intent of the verse. The irony is again thick in either case--if mirrors, then those who cannot see their spiritual state clearly will lose the mirrors in which they admire themselves in pride. If papyrus garments, these are delicate and easily stripped away by the Assyrians who will lead them into slavery--again, a dramatic type of shameful exposure to those so concerned about externals.
22. Isaiah 3꞉24 ~ 2 Nephi 13꞉24 Rent "And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle, a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty." (1611 | 1769 | Bible Hub) "There are two Hebrew verbs, both with identical consonants, but with different meanings: one means 'to tear' and the other means 'to go around or to surround'. The noun rent derives from the first verb, but the noun rope or cord (meaning to go around the body) derives from the second. Here the word girdle takes the archaic meaning 'belt'. Modern translators have typically rendered this line in Isaiah 3꞉24 as 'and instead of a belt, a rope.'"[26]:217 The intent of Isaiah is to contrast the former dignity and pride of the daughters of Zion with their current shame. Interestingly, in the ancient Near East, uncovering someone's nakedness was a way to make them feel shame (see, for example, Isaiah 47꞉3 which reflects this attitude) so keeping "rent" (i.e. cut/gap) where perhaps a person's belt line was would uncover someone's buttocks and genitals and is an appropriate way to make the contrast between current dignity and subsequent shame or lower social status. The intent of the passage is unaltered and correct.
23. Isaiah 3꞉24 ~ 2 Nephi 13꞉24 Stomacher "and instead of a stomacher, a girding of sackcloth" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The Hebrew word here, patigil, is otherwise unattested. The Greek Septuagint translated it as 'a tunic of mixed purple', which has led to the general translation of this article of clothing as 'a fine garment' or 'a rich robe'. Miles Coverdale, in his 5 Bible, translated it more specifically as stomacher, 'an ornamental covering for the chest (often covered with jewels) worn by women under the lacing of the bodice'."[26]:215 As the Hebrew remains uncertain, this can only be seen as a translation variant rather than error. The essential message of Isaiah in contrasting fine, luxurious things with things of lower social status and shame that await the future Assyrian captives remains unaffected.
24. Isaiah 4꞉5 ~ 2 Nephi 14꞉5 Defence "And the Lord will create upon every dwelling-place of Mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day and the shining of a flaming fire by night; for upon all the glory of Zion shall be a defence." (1611 | 1769 | Bible Hub) Critics allege that word translated here as "defence" is better rendered as "canopy".[41]: 322. Ture, "canopy" is in most popular English biblical translations. However, nearly all of these popular English biblical translations see a canopy as a defending structure, and the King James translation as well as the Book of Mormon see it precisely that way. Robert S. Boylan stated that "[t]he offending word here is חֻפָּה. The term means a 'chamber' (as a covering or enclosing), per BDB, or a 'shelter' (per Holladay's Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament). As the word 'defense' in KJV English refers to any kind of shelter, including a canopy and other terms that this Hebrew word can be translated as, there is no issue."[42]

Similarly, Daniel C. Peterson, responded to this claim as follows in a 1993 review of an anti-Mormon book:

In 2 Nephi 14꞉5, the Book of Mormon follows KJV Isaiah 4꞉5 in rendering the Hebrew chuppah as "defence": "For upon all the glory of Zion shall be a defence." But the proper reading, say Ankerberg and Weldon, should have been not "defence," but "canopy" (p. 322). Therefore, they contend, the Book of Mormon is fraudulent.
Their reading of chuppah is, it must be admitted, correct. It has the support of the majority of modern translations. But does the Book of Mormon's "defence" represent so serious a distortion of Isaiah's meaning, so serious an error, as to call into question its own antiquity? I think not. The ancient Latin translation of the Bible known as the Vulgate seems to have interpreted Isaiah 4꞉5 in the same way as did the King James translators, rendering the last phrase of the verse as super omnem enim gloriam protectio. The ancient Greek Septuagint, on the other hand, has pase te doxe skepaslllcsetai, in which the final verb is clearly related to the nouns skepas and skepc, both of which mean "covering" or "shelter." The Jewish Publication Society's translation, Tanakh, says that the "canopy ... shall serve as a pavilion for shade from heat by day and as a shelter for protection against drenching rain." The New Jerusalem Bible says that it will give "refuge and shelter from the storm and the rain," using much the same language as does the New English Bible. The Evangelical Protestant New International Version says that the "canopy ... will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain." Is "defence" really so very out of place in such a context?[43]

Thus, at best, there is no translation error here at all. At worst, it is a bit too broad of a translation.

25. Isaiah 5꞉2 ~ 2 Nephi 15꞉2 Fenced "And he fenced it and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes." (1611 | 1769 | Bible Hub) "The Hebrew verb for fenced in Isaiah 5꞉2 is now translated as 'to dig about' or 'to hoe or weed'; in other words, "he dug about it and cleared it of its stones."[26]:216 Critic David P. Wright derives basically the same analysis as Skousen.[27]:170 This is a good example of the diachronic nature of language. The verse here is a part of verses 1–7 that describe Isaiah's Song of the Vineyard. The New Oxford Annotated Bible notes that it "allegorically portrays the Lord as Isaiah's friend ... who worked so hard to ensure a productive vineyard only to be disappointed when it yielded sour grapes. The allegory, which is explained only at the end, draws in the audience, as many in ancient Judah would have had extensive experience in vineyards. Its conclusion makes puns to make its point, viz., the Lord expects justice (Heb "mishpat") but sees only bloodshed (Heb "mispah") and hopes for righteousness (Heb "tsedaqah") only to hear a cry (Heb "tse'aqah)."[33]:986n1–7 "The 1828 Webster[44] notes that the word fence means 'a wall, hedge, ditch,' the third example fitting well with the modern renderings."[37]

The KJV translators may have meant to say that the Lord allegorically protected the vineyard by fencing it with a ditch. (Or earth/stones dug from the ditch are then piled as a barrier on the edge of the ditch, combining the images.) The Oxford English Dictionary notes that, at its broadest, "to fence" meant simply to put up a type of barrier at the time of the King James Version's translation. Thus there are examples of writers from the 17th century saying, for instance, "The lands of [private] men..were fenced with ditches." This usage fits into the Book of Mormon's and KJV's usage. Other examples of writings from the 17th century say that you can fence with a battlement, walls, iron armor, shells, and so forth. To fence was to simply put up a type of barrier.

26. Isaiah 5꞉17 ~ 2 Nephi 15꞉17 Then shall the lambs feed after their manner "Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is "then lambs shall feed as at their pasture/meadow" or "in their old pastures."[27]:170 The passage is contrasting the type of success one can have with the Lord and the grave misfortune one can have when one does not follow the Lord. The previous verse to this (v.16) begins that contrast. The intent of the passage is to say that lambs shall return to their normal feeding. Thus saying that they return to their old pasture to feed and saying that they'll feed "after their manner" is really not a substantive change in meaning. The author judges this as a translation variant rather than an error. Even if the image shifts slightly, it is inconsequential.
27. Isaiah 5꞉25 ~ 2 Nephi 15꞉25 Carcases "Therefore is the anger of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is "their corpses were as refuse in the midst of the streets."[27]:170 This is a good example of the diachronic nature of language. The Oxford English Dictionary notes that the word "carcass" could refer to either animal or human remains at the time that the King James Bible was translated. After about the year 1750, it came to be used as a form of contempt for human remains.[45] These usages fit perfectly within the context of Isaiah. This appears an attempt to find fault where there is none—a carcass and a corpse are the same thing.
28. Isaiah 5꞉25 ~ 2 Nephi 15꞉25 Were torn "Therefore is the anger of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is "their corpses were as refuse in the midst of the streets."[27]:170 To say that the corpses "were torn" in the midst of the streets does leave ambiguity since "were torn" could refer to people or perhaps animals actively tearing up dead human remains in the streets or, alternatively, it could refer to the dead bodies already being torn up in the streets. "Refuse" refers to trash. To say that their corpses were torn in the streets is functionally the same thing as saying that they're refuse. Regarding "torn", Robert S. Boylan stated that "[t]he Hebrew term in question here is כַּסּוּחָה. Again, this is not a KJV error that made its way into the Book of Mormon...if the Hebrew is read as a verb, as in the KJV, it means 'cut of' or 'torn off'; only by reading it as a noun prefixed preposition it would mean 'as offal.'"[42] In either case, the sense of horror to an Israelite audience would be profound, who would be troubled both by the desecration of a body if it were torn by scavangers and by the fact that the dead lay in the street, unburied. A proper burial was vital in the ancient world, and not receiving it was regarded as a terrible fate.
29. Isaiah 5꞉30 ~ 2 Nephi 15꞉30 And the light is darkened in the heavens thereof "And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is "the light is darkened by/in its clouds."[27]:170 Whether the light is darkened in the sky or by clouds, the intent of the verse isn't changed. (And what in the sky, one wonders, would darken light if not clouds?)
30. Isaiah 6꞉2 ~ 2 Nephi 16꞉2 It "Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly" (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is "above him" (referring to the Lord in v. 1) instead of "above it" (which would be referring to the train of his garment in v. 1).[27]:170 Though it's uncertain if saying that the angel standing above the garment train is a denial that the angel stood above God.
31. Isaiah 6꞉2 ~ 2 Nephi 16꞉2 Seraphims "Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly" (Book of Mormon, 1830 edition) (1611 | 1769 | Bible Hub) The current edition of the Book of Mormon just has seraphim without the s. Skousen's earliest reconstruction of the verses as well as the 1830 edition of the Book of Mormon have "seraphims".[34]:114 Under a certain perspective, a more correct translation of these verses would indeed render it as only "seraphim" and not "seraphims" with an s. That is because the suffix -im in Hebrew already indicates that the object is pluralized. Though one could argue that there really is no error in translation given that the KJV translators were just using English conventions in order to assure readers that the object was pluralized. Consider the 1828 Webster's Dictionary, for instance, that said that the plural of seraph could be seraphs.[46]
32. Isaiah 6꞉6 ~ 2 Nephi 16꞉6 Seraphims "Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar" (Book of Mormon, 1830 edition) (1611 | 1769 | Bible Hub) The same analysis as applies to the "error" in 2 Nephi 16꞉2 in the previous entry. One anti-mormon used a similar argument in claiming that the 1830 edition of the Book of Mormon was in error by using the word "cherubims" from the KJV.[47] The same reasoning applies against his claim. Consider the 1828 Webster's Dictionary, for instance, that said that the plural of cherub could be cherubs.[48]
33. Isaiah 6꞉13 ~ 2 Nephi 16꞉13 Whose substance is in them, when they cast their leaves, so the holy seed shall be the substance thereof. "But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is "whose stock/stump remains when they are felled (or: their leaves fall): its stock/stump is the holy seed."[27]:219n48. Though the verse retains the substance of meaning proposed by the critic. The verse means to communicate that "[a] part of Israel would return, and like the oak and terebinth, which though they are eaten or consumed right to their substance or stumps, yet they possess a seed in them that can regenerate."[49]:367 "Despite the horrific imagery of a mere ten-percent survival rate (tenth part), the account concludes with a hopeful image of new growth from the ravaged stump that will constitute the holy seed of restoration (see Ezra 9꞉2)."[33]:989n11–13 Is saying that the "substance" of the tree remains really a denial of the stump/stock being that substance? Are the rhetorical goals of the verse not accomplished by changing "stock/stump" to "substance"? It could be seen as the tree's "vital force" or "substance" hidden within and life apparently gone, but awaiting the chance to burst forth anew.
34. Isaiah 7꞉14 ~ 2 Nephi 17꞉14 Virgin "Therefore, the Lord himself shall give you a sign—Behold, a virgin shall conceive, and shall bear a son, and shall call his name Immanuel." (1611 | 1769 | Bible Hub) This passage in Isaiah 7꞉14 and its proper translation is one of the most contested in all of scripture.

The verses have been crucial for Christians who want to support Matthew's use of the passage in his Gospel to theologically support the notion that the Savior would be born of Mary, who was a virgin. Jews and the majority of biblical scholars contend, and not without merit, that the proper translation of the verse is to have merely "young woman" instead of "virgin". What's more, Christians have needed to contend that prophecies can have more than one fulfillment since the verses could be referring to a son of Ahaz that would be named Immanuel in context.

Some of our critics contend, based on this mistranslation, that the idea of the virgin birth is anachronistic to the time of Nephi, but we have responded to that in depth elsewhere on the Wiki.

The issue of translation has been explored elsewhere by non-Latter-day Saint Christian scholars as well as Latter-day Saint scholars.[50]

Perhaps the best commentary was offered by the editors of netbible.org who observed that the Hebrew term translated as "virgin" (ʿalmah), in the vast majority of cases, refers to just a young woman who has reached sexual maturity, but that it can be and has been used in select instances to refer to a virgin (e.g. Gen 24꞉43). Thus, one's view of the doctrine of virgin birth may be entirely unaffected by disputes over translation.[51] There are other issues to deal with if wanting the verse to work as a reference to Christ, but as far as a translation of the verse, we've explicated all the most relevant issues.

It should be remembered that one of the reasons that Isaiah 7꞉14 and 2 Nephi 7꞉14 retain the "virgin" translation may very well be because Nephi had already seen a vision of the virgin Mary (1 Nephi 11꞉13, 15) and, like Matthew, may have wanted Isaiah 7꞉14 to say "virgin" as part of a theological commentary on Isaiah that we know that he was engaged in given the substantive differences between the KJV and Book of Mormon versions of Isaiah.

35. Isaiah 7꞉15 ~ 2 Nephi 17꞉15 That "Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright assert that the logical relation of the second clause to the first is not clear. It is as if eating butter and honey leads to moral knowledge. Clarification is needed. Compare the New Jerusalem Bible: "On curds and honey will he feed until he knows how to refuse the bad and choose the good."[27]:170 Certainly clarification of the logic is preferable here, but the rhetorical goals of the verse are still accomplished given this translation, and there are no grave errors as constructed.
36. Isaiah 7꞉23 ~ 2 Nephi 17꞉23 Silverlings "where there were a thousand vines at a thousand silverlings" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The Hebrew here literally reads 'a thousand of silver', where the presumed measure of weight is the shekel. The Greek Septuagint translated this phrase as 'a thousand shekels'. The use of silverlings in the English translation originated with Miles Coverdale's 1535 Bible. The English word silvering was chosen because it was morphologically analyzed as a silver + ling, but its value was not the same as a shekel's."[26]:215 The intent of the scripture appears to remain unharmed.
37. Isaiah 7꞉25 ~ 2 Nephi 17꞉25 Mattock "and all the hills that shall be digged with the mattock" (1611 | 1769 | Bible Hub) "This is a tool that in the Hebrew is based on the verb meaning 'to pick' or 'to hoe'. The English mattock refers to a tool that is more specific than simply a pick or a hoe."[26]:215 The intent of the passage seems to remain unchanged.
38. Isaiah 8꞉1 ~ 2 Nephi 18꞉1 Man's pen "Moreover the Lord said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts the better translation is "common/ordinary letters" or "common/ordinary stylus."[27]:219n48. The concern here is over "man" and what the significance of saying "a man's pen" is. It's certainly not clear enough to communicate that Isaiah means that the pen is common or average. But it's also not erroneous.
39. Isaiah 8꞉6 ~ 2 Nephi 18꞉6 Rejoice "Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;" (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation "may be" "but melt (with fear) before Rezin and Remaliah's son."[27]:170 Experts affirm that the meaning of the Hebrew is uncertain.[33]:991nC Most modern, popular, English biblical translations have "rejoice" instead of "melt in fear". Either translation works and makes enough sense in historical context. The Lord merely means to express his "dissatisfaction with Ahaz's refusal to accept the divine offer of protection."[33]:991n5-8 The Lord does not want Judah to associate with with Rezin and Pekah. Those that do associate themselves reject the offer and "rejoice" in Rezin and Pekah by gladly joining them in their quest to defend against the incoming invasion of the Assyrians. The Contemporary English Version (2000) translates this verse as "These people have refused the gentle waters of Shiloah and have gladly gone over to the side of King Rezin and King Pekah." This captures the spirit of what is meant to be "rejoicing" in Rezin and Pekah. Though one could also translate it as "melt in fear" and say that the people join Rezin and Pekah because of fear of them. At worst, "rejoice" is merely a translation variant; and at best, it's an entirely correct translation and "melt in fear" is in error.
40. Isaiah 8꞉12 ~ 2 Nephi 18꞉12 All them "Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts the better translation is "...to all that this people calls a confederacy/conspiracy."[27]:171 The Book of Mormon omits the "them" from Isaiah 8꞉12 and just has "say ye not a confederacy to all to whom this people shall say a confederacy". The Book of Mormon's sentence construction doesn't change substantively from Wright' proposal.
41. Isaiah 8꞉19-20 ~ 2 Nephi 18꞉19-20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them "And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? To the law and to the testimony: if they shall speak not according to this word, it is because there is no light in them." (1611 | 1769 | Bible Hub v. 18 | Bible Hub v. 20) Wright asserts that the Hebrew is obscure and that the KJV and Book of Mormon translation are also obscure. He asks us to compare the following modern translation "And should people say to you, 'Go and consult ghosts and wizards that whisper and mutter'–a people should certainly consult its gods and the dead on behalf of the living! As regards instruction and testimony, without doubt this is how they will talk, and hence there will be no dawn for them" (New Jerusalem Bible).[27]:171 The current edition of the Book of Mormon reads as follows (differences from KJV bolded): "And when they shall say unto you: Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep and muttershould not a people seek unto their God for the living to hear from the dead? To the law and to the testimony; and if they speak not according to this word, it is because there is no light in them." So the only real differences to which Wright draws our eye is the KJV/BoM's bad (?) translation of "to the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them". This can only be considered a translation variant and not an error on Wright's theory (if indeed the Hebrew is obscure). But the Book of Mormon and KJV likely capture the better sense of the verse.
42. Isaiah 8꞉22 ~ 2 Nephi 18꞉22 And; and they shall be driven "And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness." (1611 | 1769 | Bible Hub) Critic David P. Wright curiously asserts that "[t]he Hebrew here is ... obscure" and then, in the same sentence, states that "the KJV offers an unlikely translation, especially of the last phrase." This in part of an essay dedicated to KJV errors in the Book of Mormon. He asks us to compare the KJV to the following translations: "or he may look below, but behold, distress and darkness, with no daybreak, straitness and gloom, with no dawn" (Tanakh of the Jewish Publication Society) and "then (he will look) down to the earth, there will be only anguish, gloom, the confusion of night, swirling darkness" (New Jerusalem Bible).[27]:171 Most modern, popular, English biblical translations render this verse as "driven" or "thrust" into thick darkness. The meaning of the underlying Hebrew is confirmed uncertain by scholar Marvin Sweeney.[33]:991nC Thus this can only be considered a translation variant. The intent and overall meaning of the passage is not affected. The passage concerns Isaiah warning people to not practice necromancy as was often practiced (and condemned) in ancient Israel (Isaiah 19꞉3; Leviticus 19꞉31; Deuteronomy 18꞉10-11). With the practice of necromancy, Israel will only see greater and greater darkness and distress as they call upon the dead thought to inhabit the shadow lands of the underworld. Whether they are "thrust" into darkness, "driven" into darkness, or that they look and see utter darkness with no break of day, makes little difference. This again looks like straining to find fault.
43. Isaiah 9꞉1 ~ 2 Nephi 19꞉1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation "Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is "For if there were to be any break of day for that [land] which is in straits" (Tanakh of the Jewish Publication Society); "But there will be no gloom for her that was in anguish" (Revised Standard Version); and "For is not everything dark as night for a country in distress" (New Jerusalem Bible).[27]:219n48. It seems that the substantive meaning of the verse is not changed from Wright's proposals. The verse simply means that the dimness or gloom will not be like it was when these nations mentioned were distressed or vexed.
44. Isaiah 9꞉1 ~ 2 Nephi 19꞉1 Grievously afflict "Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterwards did more grievously afflict by the way of the Red Sea beyond Jordan in Galilee of the nations." (1611 | 1769 | Bible Hub) The better translation is "but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan".[26]:216

The Book of Mormon actually changes this verse quite a bit from the original one in Isaiah 9꞉1. It reads: "Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations." 2 Nephi 19꞉1 reads: "Nevertheless, the dimness shall not be such as was in her vexation, when at first he lightly afflicted the land of Zebulun, and the land of Naphtali, and afterwards did more grievously afflict her by the way of the Red Sea beyond Jordan in Galilee of the nations." Thus, the Book of Mormon makes the verse refer to the Red Sea. Critics have made fun of the Book of Mormon for this and leveled other criticisms. See here and [[Question: Why does 2 Nephi 19꞉1 change the word "sea" in Isaiah 9 to "Red Sea"?|here]] for commentary on the criticisms that have arisen.

We now must ask—could the translation of "grievously afflicting" actually be some sort of modification by Nephi that provides commentary on his own situation or experience? We know that there were modifications done by Nephi to affect the meaning and intent of Isaiah's scripture as a sort of commentary on his own situation that Nephi calls "likening" (1 Nephi 19꞉23). Could there be something similar going on here? As a guess, this may have something to do with the difficult journey that Lehi, Nephi, and their family faced by the borders of the Red Sea as they traveled down the Arabian Peninsula.

Skousen actually tells us that he believes that "Red Sea" was not an accident by scribes of the Book of Mormon translation. He believes that "Red Sea" was actually on the plates that Joseph Smith translated from. He deduces this from the fact that there is no manuscript evidence that scribes of the Book of Mormon translation text inserted "Red" next to "sea" even in the original manuscript of the translation of the Book of Mormon. Also, there are four uses in the Bible of the phrase "by the way of the Red Sea" (Numbers 14꞉25; Numbers 21꞉4; Deuteronomy 1꞉40; 2꞉1). Familiarity with the phrase, Skousen argues, perhaps led Nephi to add the word "Red" to sea in his copying of Isaiah. Either that or "Red" was actually a part of the text and Nephi didn't add anything to it. Furthermore, out of 82 occurrences of the word "sea" in the Book of Mormon, there is no manuscript evidence that scribes added "Red" to the word "sea", even as a mistake that was then corrected.[35]:732–33 Skousen retained "Red Sea" in his reconstruction of the earliest text of the Book of Mormon: the text as it came from the mouth of Joseph Smith (or at least his best reconstruction of it).[34]:119

Again, Nephi was "likening" Isaiah to his current situation and understanding all throughout the Book of Mormon quotations of Isaiah by changing text (1 Nephi 19꞉23). It's likely that something similar is going on here.

This may thus be an intentional emendation by Nephi to creatively liken the scriptures Isaiah wrote to his present situation that was then correctly translated by Joseph Smith from the plates to the English language. Tthe intent of the verse is changed and does actually lead us into an incorrect understanding of what Isaiah's original text meant. But it isn’t an error regarding what Nephi meant to communicate about God. If Nephi is likening this passage to himself and his then-current situation and understanding, then there is no error.

45. Isaiah 9꞉2 ~ 2 Nephi 19꞉2 Shadow of death "The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the Hebrew term almäwet which this verse translates should be simply "darkness." It is not connected with the term mäwet "death."[27]:171 More than a few modern, popular, English biblical translations render this verse with "the land of the shadow of death". The verse merely "symbolizes the mortal world where there is darkness, and death."[49]:374 Whether saying "the land of darkness", "the land of the shadow of death", or something close to it, the meaning or referent is still the same: the mortal, fallen world/earth.
46. Isaiah 9꞉5 ~ 2 Nephi 19꞉5 For every battle of the warrior is with confused noise "For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is "For every boot that tramps with noise/in battle."[27]:171 Skousen's reconstruction of the earliest text of the Book of Mormon changes this verse to read "For every battle of the warrior with confused noise and garments rolled in blood—but this shall be with burning and fuel of fire."[34]:119 The verse concerns imminent military oppression. "Military oppression is symbolized by the yoke (10.27; 14.25), the bar (10.24), the rod (10.24; 14.4; Gen 49꞉10), and trampling boots."[33]:993n4–5 The "confused noise" of the battle could be correctly interpreted as the trampling boots. Regardless, Isaiah means to say that the military oppressors will be overthrown and that the oppression will be fuel for fire. The reader can still come to the accurate conclusion that all of it—the battles with confused noise and the garments rolled in blood—will be burned. The details are different; the message is the same.
47. Isaiah 10꞉4 ~ 2 Nephi 20꞉4 Without me "Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the KJV's translation is "doubtful". The better translation is supposedly "so that they do not cower among the prisoners" (Revised English Bible); "Nothing remains but to crouch among the prisoners" (Revised Standard Version).[27]:171 The verse is meant to merge with the rhetorical question of the previous verse which reads (New Revised Standard Version) "To whom will you flee for help and where will you leave your wealth, so as not to crouch among the prisoners or fall among the slain?" The verse can still make sense as constructed in the KJV and Book of Mormon, since the verse simply means to say that "[d]uring the day of visitation the wicked will fall in the destruction or become prisoners with other captives."[49]:376–37 The without me can then function as the Lord saying "without my intervention and aid, these people will have to crouch among prisoners or die". Meaning has changed but not significantly.
48. Isaiah 10꞉15 ~ 2 Nephi 20꞉15 As if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood "Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the Hebrew should be translated "as if a rod raised the one who lifted it, as if a staff lifted the one who is not wood."[27]:171 The verses concern the Lord declaring his superior power against the Assyrians. The Lord uses the imagery of an axe and saw and essentially says that they can't declare their superiority over the one who wields them. The verses still accomplish their rhetorical goals. The detail has changed, the intent has not.
49. Isaiah 10꞉18 ~ 2 Nephi 20꞉18 As when a standardbearer fainteth "And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth." (1611 | 1769 | Bible Hub) Critics assert that the better translation is something like "and it will be as when a sick man wastes away," "and it will be as when a weak person despairs," or "and it will be as when someone falls in a fit."[27]:219n48.[32] Most translations have something like the first suggestion. Though at least three modern, popular, English biblical translations carry something like "as when a standard-bearer faints". The superior translation clearly seems to be "when a sick man wastes away" since the verse is trying to describe how the Lord "destroys both soul and body as well as that man's 'forest and fruitful field'." The verse may still work with "standard-bearer faints", however. Ellicot's Commentary for English Readers notes that "[t]he 'standard-bearer' was chosen for his heroic strength and stature. When he 'fainted' and gave way, what hope was there that others would survive? A more correct rendering, however, gives As a sick man pineth away." Similarly, Pulpit Commentary notes that "[u]tter prostration and exhaustion is indicated, whichever way the passage is translated."
50. Isaiah 10꞉27 ~ 2 Nephi 20꞉27 The anointing And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is something like "the yoke shall be destroyed because of fatness." He asserts that some emend the text of the masoretic text of Isaiah (the earliest manuscript of Isaiah we have) since it doesn't make clear sense.[27]:172 Most modern, popular, English biblical translations agree with the critic though some retain a reference to an anointing with oil. The literal meaning of the Hebrew is "because of oil".[49]:378 The best way to translate that Hebrew and expand it into a more coherent idea is still uncertain. Thus this can only be considered a translation variant.

The essential message of this passage is that the yoke of Assyria's oppression against Israel will be taken off. Different translations use different imagery that are compatible with that essential message. With fatness, the yoke will be taken off or fall off of Israel because they have become fat and the yoke is too small. The Douay-Rheims translation of this verse makes the imagery mean that the oil will rot off the yoke. Anointing is typically associated with ordaining someone to success. Thus, with the translation as it stands in the KJV and Book of Mormon, perhaps the imagery can be that God has ordained or anointed Israel to be successful before her enemies and thus the yoke will be destroyed because of God's protection of Israel. Thus, given different translations, the detail certainly changes, but the essential meaning does not.

51. Isaiah 11꞉3 ~ 2 Nephi 21꞉3 Make him of quick understanding "And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears" (1611 | 1769 | Bible Hub) Critics assert that the underlying Hebrew translated as "make him of quick understanding" is "unclear" but "probably" doesn't mean "make him of quick understanding". The better translation is "probably" something like "He shall sense the truth by his reverence for the Lord" (Tanakh of the Jewish Publication Society); "And his delight shall be the fear of the Lord" (New American Bible).[27]:172[32] The chapter speaks about a coming Messiah. The majority of popular, English biblical translations render this passage as the second suggestion from the critic. The gist of the verse as constructed in the KJV and Book of Mormon is that the Messiah will be filled with great knowledge—though arguably in context one would only be said to be genuinely of quick understanding if one feared God and obeyed him. Thus "reverence for the Lord" is the best evidence of "quick understanding." The true wisdom and genius, we might say, is in knowing to obey God, and not simply because one quickly master's man's learning or priorities.
52. Isaiah 11꞉15 ~ 2 Nephi 21꞉15 Dry-shod "he shall. . .make men go over dry-shod" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The past participial phrase dry-shod is equivalent to the adverbial phrase 'with dry shoes'. Here the Hebrew as well as the Greek and the Latin translations simply use the phrase 'in sandals', without any reference to getting one's sandals wet."[26]:215 The adverbial phrase still makes sense in context, however. The whole verse in Isaiah 11꞉15 reads as follows: "And the Lord shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dry-shod." Scholars recognize that this is an allusion to the Exodus when the Israelites crossed the Red Sea with dry feet.[33]:997n15 This is at best a variant, and it may make explicit what the ancient readers would have understood implicitly.
53. Isaiah 13꞉12 ~ 2 Nephi 23꞉12 Wedge "I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir" (1611 | 1769 | Bible Hub) The better translation is "more precious. . .than the gold of Ophir".[26]:218 Regardless of the translation, the essence is that a man is being made more precious than piece of gold from Ophir. No significant alteration in meaning.
54. Isaiah 13꞉14 ~ 2 Nephi 23꞉14 Roe "and it shall be as the chased roe" (1611 | 1769 | Bible Hub) "In English, a roe is a species of small deer. The word in the Hebrew refers to a gazelle. The word gazelle entered English in the late 1500s and early 1600s and would not have been readily available to the King James translators. All the earlier English translations, dating back to Miles Coverdale's 1535 Bible, had the phrase chased doe rather than chased roe."[26]:215 Both the gazelle and roe—speedy hooved herbivores often hunted—work as illustrations of the imagery of fleeing to one's own people and lands. Thus the intent of the passage is not changed.
55. Isaiah 13꞉15 ~ 2 Nephi 23꞉15 That is joined "Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation is "who are caught/captured".[27]:172 The verse intends to create a type of parallelism between the first and second clauses. It doesn't seem to be a substantive shift in meaning to say that all who are caught will be killed and all who are joined to the people who are caught will be killed. Interestingly, the Book of Mormon changes "found" in Isaiah 13꞉15 to read "proud" and substitutes "the wicked" for "them" such that the verse reads "[e]very one that is proud shall be thrust through; yea, and every one that is joined to the wicked shall fall by the sword."
56. Isaiah 13꞉21 ~ 2 Nephi 23꞉21 Satyrs "But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there." (1611 | 1769 | Bible Hub) "The Hebrew word here in the singular is sa'ir, which in the Hebrew refers to hairy demons or monsters that inhabit the deserts. This word has been incorrectly translated into its phonetically similar Greek word satyr, which refers to a woodland god that is half-human and half-beast."[26]:218 No significant change in meaning. The vast majority of popular English biblical translations render this as wild goats, goat-demons, or satyrs (mythical half-human, half-goat creatures). The intent of the verse is to communicate that Babylon will be made desolate and no man shall live there. Instead, animals will infest their lands and inhabit them. No significant change in intent.
57. Isaiah 13꞉22 ~ 2 Nephi 23꞉22 Wild beasts "And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. For I will destroy her speedily; yea, for I will be merciful unto my people, but the wicked shall perish." (1611 | 1769 | Bible Hub) Jeremy Runnells asserts that the better translation would be something like either "howling beast", "jackal", or "hyena".[32] The word איים (aym) refers to a howling desert animal and most translators seem to take that as a reference to either jackals or hyenas.[52] There is no evidence that jackals or hyenas were domesticated in ancient Israel. They have remained wild in most cultures. Thus "wild" isn't truly an inaccurate translation here either. Even critic David Wright thinks that the passage is translated accurately as either "wild beasts" or "desert beasts".[27]:172 The passage in the KJV already says that the wild beasts "shall cry" in desolate houses, so why "howling beast" needs to be added on top of "cry" is at least mildly uncertain. This is a case where the translation is at best not erroneous at all and at worst just too broad. Certainly there is no shift away from the intent of the passage. This too looks like straining to find fault.
58. Isaiah 13꞉22 ~ 2 Nephi 23꞉22 Of the islands "And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. For I will destroy her speedily; yea, for I will be merciful unto my people, but the wicked shall perish." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright asserts that the better translation would be to omit "of the islands" and render it simply "wild/desert beasts" or specifically "jackals" or "hyenas."[27]:172 The verse concerns the Lord's/Isaiah's prediction that Babylon will revert to its primitive condition when it is overthrown. Whether "hyenas" or "wild beasts of the islands" crying in the towers of Babylon does not matter or changee the intent of the verse.
59. Isaiah 13꞉22 ~ 2 Nephi 23꞉22 Dragons "And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. For I will destroy her speedily; yea, for I will be merciful unto my people, but the wicked shall perish." (1611 | 1769 | Bible Hub) Runnells asserts that the better translation would be to replace "dragons" with "jackals".[32] The majority of popular English biblical translations render this verse with "jackals" instead of dragons though at least one modern, popular translation keep dragons. "Dragon" could refer to merely a snake at the time of the King James translation, according to the Oxford English Dictionary.[53] One places "hedgehogs" here and another "wild dogs". We can make similar commentary here as we did for the "of the islands" error. The verses concern a reversion of Babylon to a primitive, uncivilized, even dangerous condition when the Lord desolates it. Whether jackals or dragons in the palaces, it doesn't really matter. The verses are meant to depict the desolated and grim condition of Babylon after the Lord ravages it. Details have changed, the underlying imagery and intent has not.
60. Isaiah 14꞉2 ~ 2 Nephi 24꞉2 Handmaids "And the people shall take them and bring them to their place; yea, from far unto the ends of the earth; and they shall return to their lands of promise. And the house of Israel shall possess them, and the land of the Lord shall be for servants and handmaids; and they shall take them captives unto whom they were captives; and they shall rule over their oppressors." (1611 | 1769 | Bible Hub) Skousen says that "[i]n this verse the sense of handmaid is 'a female slave', especially since the paired noun servant means 'a male slave'. In biblical contexts, handmaid usually means 'a female personal servant', but not here."[26]:216 But a handmaid in the 1828 Webster's Dictionary understands a handmaid to be a "maid that waits at hand; a female servant or attendant." Similarly, the Oxford English Dictionary notes that the main usage of handmaid is to refer to "[a] female personal attendant or servant."[54] Thus it's not certain why Skousen considers this to be an error. Popular biblical translations more contemporary to the 1800s as well as two more modern translations render it as "handmaids".
61. Isaiah 14꞉4 ~ 2 Nephi 24꞉4 Golden city "And it shall come to pass in that day, that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say: How hath the oppressor ceased, the golden city ceased!" (1611 | 1769 | Bible Hub) Skousen claims that the better translation is "how hath the oppressor ceased, the assaulting ceased".[26]:216 Critic David P. Wright asserts that the KJV translation is "doubtful" and that the translation should "probably" be "boisterous behavior, frenzy, [or] arrogance".[27]:172

This is Isaiah's taunt song against Babylon. Calling Babylon "the golden city" that is laid down and humbled is a great way to taunt Babylon given that Isaiah would then be contrasting their former glory with their current misery. Five other biblical translations (two of which are modern and three much older) render it as "golden city". Scholar Seth Erlandson makes a compelling case for translating this passage as "golden city".[55] Given that "golden city", "assaulting", and "boisterous behavior, frenzy, or arrogance" would all be referring to Babylon ceasing or Babylon's action ceasing, this isn't a translation error at all. The meaning or referent does not change no matter which way the verse is translated! At best we have no error. At worst we have a translation variant.

62. Isaiah 14꞉5 ~ 2 Nephi 24꞉5 Scepter "The Lord hath broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers." (1611 | 1769 | Bible Hub) Skousen proposes that the better translation is "the Lord hath broken the staff of the wicked, and the rod of the rulers".[26]:218 But the vast majority of popular, English biblical translations render this verse with "scepter" or "sceptre" instead of rod. Either way, it does not seem that the essential object being referred to nor the ethical message change. In Skousen's reconstruction of the earliest text of the Book of Mormon (the best reconstruction of the original words dictated by Joseph Smith), the text reads "scepters" in the plural.[34]:127 This also doesn't seem to significantly change the essential meaning of the text—a sceptre represents the rod of force or correction used by a sovereign to rule. This is a distinction without a difference, though KJV translators would have been more familiar with the more fancy and elaborate sceptre compared to the simple rod.
63. Isaiah 14꞉12 ~ 2 Nephi 24꞉12 Weaken "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! Art thou cut down to the ground which did weaken the nations!" (1611 | 1769 | Bible Hub) "There are two meanings for this verb in the Hebrew: one means 'to weaken', the other 'to defeat or to lay prostrate'. In this context, the second of these works better and is the one adopted in modern translations, such as the English Standard Version: 'How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!'"[26]:218 The essential message of bringing the nations down and humbling them is not altered given this variation. Eight other popular English biblical translations (six of which are modern) render this verse as "weaken".
64. Isaiah 14꞉29 ~ 2 Nephi 24꞉29 Cockatrice "for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The cockatrice is a mythical serpent with a deadly glance that is hatched by a reptile from a cock's egg. However, the Hebrew word here is based on a verb meaning 'to hiss' and simply refers to a viper or adder."[26]:215 This verse provides "imagery explaining that while an oppressor of the Philistines may perish, another, more severe will follow." It's "a metaphor suggesting that Philistia's next oppressor (the cockatrice or deadly viper) will somehow be related to its first (the serpent or snake), perhaps a descendant."[49]:388 Either a cockatrice or viper/adder can accomplish the rhetorical goals of the verse. Some might think that a cockatrice is somehow more powerful than a fiery flying serpent. That may be the case. Who exactly knows the power differentials that Philistia's next oppressors would have? The prophecy may refer to Babylon since they were part of the Assyrian empire and yet overcame the Assyrian empire and destroyed Jerusalem, which the Assyrians never managed to do. around 587 BC. "Philistia attempted to revolt against Assyria" in 715 BCE and "Sargon put down the Philistine revolt in 713 BCE" just two years later.[33]:p.1001n14.28–32 Or, alternatively, the Philistines may have considered themselves oppressed by the Assyrians, and so revolted. But, whatever they thought of the oppression that led to their revolt, it was nothing compared to the brutal treatment they would receive from Sargon II when he arrived to beseige their land to reassert his control.
65. Isaiah 14꞉29 ~ 2 Nephi 24꞉29 Fiery flying serpent "Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent." (1611 | 1769 | Bible Hub) "The correct rendition of the Hebrew for Isaiah 14꞉29 should be 'a flying fiery serpent'. The compound fiery serpent is represented in the Hebrew by a single word saraf, which comes from the verb saraf 'to burn'; here we have a flying serpent whose sting burns (in other words, 'a flying poisonous serpent')."[26]:216 Regardless, we have a mythical serpent creature on the attack. No significant alteration in meaning. Five other popular, English biblical translations (two of which are modern) render it as the Book of Mormon does here.
66. Isaiah 29꞉16 ~ 2 Nephi 27꞉27 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay "And wo unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord! And their works are in the dark; and they say: Who seeth us, and who knoweth us? And they also say: Surely, your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay. But behold, I will show unto them, saith the Lord of Hosts, that I know all their works. For shall the work say of him that made it, he made me not? Or shall the thing framed say of him that framed it, he had no understanding?" (1611 | 1769 | Bible Hub) Critic David P. Wright claims that a better translation would be: "How perverse of you! Can the potter be considered as the clay? Can a work say of its maker, 'He did not make me,' and can what is formed say to the one that formed it, 'He has no creative intelligence?'"[27]:172 Wright is correct that this verse's translation changes the meaning of the original text significantly. Isaiah means to use a metaphor that "shows the foolishness of mortals who pretend to be mightier than their Creator (cf. D&C 10꞉5-34)."[49]:391

As currently rendered in the Book of Mormon, the verse means that the wicked who hide their works in darkness are telling God that His "turning of things upside down" will be esteemed as the potter's clay. The "turning of things upside down" might refer to God threatening to humble the mighty and powreful by sending them into slavery. (Compare the daughters of Zion verses which are full of ironic contrasts between the glamorous, worldly daughters before and after their captivity.) Here the wicked are so arrogant that they dismiss God's ability to cause a revolution in their comfortable lives. But this is as foolish, says the Book of Mormon's rendition, as a clay pot thinking that the potter cannot throw it back into the clay for destruction and remixing into something new if he decides to.

The Book of Mormon, in line with the translation outlined by Wright, already teaches us that God is all-searching and all-wise.[56]

67. Isaiah 29꞉21 ~ 2 Nephi 27꞉32 Reproveth "And they that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of naught." (1611 | 1769 | Bible Hub) "The verb reprove is used four times in the Book of Mormon, all in biblical quotes. The King James use of reprove adds a negative sense that is not in the Hebrew original. In all cases, the neutral verb 'judge' would be a more appropriate translation."[26]:217 Twelve other popular, English biblical translations (only two of which are modern) render this verse similar to how the Book of Mormon and King James Version do. The act of judging or arbitrating disputes between peoples may mean that the judge at the city gates actually will reprove those who receive the negative side of his judgements. To be found guilty or liable in a court is always an implicit reproof of behavior. The intent of the passage is to point to the judge at the gate and the judge can both arbitrate and reprove—indeed, one cannot do one without the other. One arbitrates by finding who is in the right and who in the wrong, and arranging a settlement of disparate interests. If one side gets everything they want, the other is reproved. If neither side gets everything they want, there is an implicit reproof of some aspect of both their conduct, and their inability to resolve the matter themselves.
68. 1 John 5꞉7 ~ 2 Nephi 31꞉21 The potential presence of the Johannine Comma in 2 Nephi 31꞉21 "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one." (1611 |1769 | Bible Hub) This one is considered a stretch even by the scholar with whom the author corresponded. The passages from 1 John 5꞉7 and 2 Nephi 31꞉21 just don't line up like the critics might want them to.
69. Exodus 20꞉13 ~ Mosiah 13꞉21 Kill "Thou shalt not kill." (1611 | 1769 | Bible Hub) Some have said that the Book of Mormon's inclusion of the word "kill" here is incorrect and that one should have "murder" instead. There's a complex discussion to be had regarding proper translation that can be found, in part, here. Nevertheless, these debates would have been of little moment to the Book of Mormon's audience, who understood that the command against killing referred to murder, and not to some other forms of death dealing (e.g., self defense, judicial punishment, or lawful warfare).
70. Isaiah 53꞉8 ~ Mosiah 14꞉8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? "He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken." (1611 | 1769 | Bible Hub) Wright thinks that the first phrase might be rendered as the KJV has it though many moderns translate it as "by oppression and judgment he was taken away" (New International Version).[27]:219n48. The second phrase, the critic tells us, is obscure in the Hebrew. It has been rendered variously: "who could consider his stock/descendants," "who could consider his fate," "who could describe his abode," or "who could plead his cause." This can only be considered a translation variant. It is not ideal since "declaring a generation" isn't very clear in meaning, though it can plausibly be interpreted to include Wright's suggestions and especially the last one.
71. Matthew 23꞉37 ~ 3 Nephi 10꞉5 Chickens "And again, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, yea, O ye people of the house of Israel, who have fallen; yea, O ye people of the house of Israel, ye that dwell at Jerusalem, as ye that have fallen; yea, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens, and ye would not." (1611 | 1769 | Bible Hub) 'CES Letter' asserts that this is a translation error.[32] The author believes that it should be rendered "chicks". This isn't an error, but a good example of the diachronic nature of language. The 1828 Webster's Dictionary defines "chicken" as "[t]he young of fowls, particularly of the domestic hen, or gallinaceous fowls."[57] The Oxford English Dictionary has examples from the 10th to the 16th centuries of "chicken" being used to designate "[t]he young of the domestic fowl [and] its flesh" as well as "the young of any bird".[58] This looks like seeking to find fault.
72. Matthew 5꞉15 ~ 3 Nephi 12꞉15 Candle "do men light a candle and put it under bushel?" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The corresponding Greek means simply 'a lamp', in fact, 'a small oil lamp."[26]:214 The intent of the passage is to use the metaphor of hiding a light when needed to guide towards goodness and truth. Both a candle and lamp can do that; the source of light is simply a question of culture. Even a translation as far from the original as "no one turns on their flashlight and then hides it under the bedclothes" would convey the same message.
73. Matthew 5꞉15 ~ 3 Nephi 12꞉15 Candlestick "nay, but on a candlestick" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The corresponding Greek word means 'a lamp stand' (that is, a specific stand for placing a lamp)."[26]:214 The intent of the passage is to say that a person shouldn't hide their spiritual light but show it to others. Both a lamp/lampstand and candle/candlestick are effective imagery for communicating that message. See above discussion.
74. Matthew 5꞉27 ~ 3 Nephi 12꞉27 By them of old time "Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:" (1611 | 1769 | Bible Hub) Newer translations of the Bible, based on the earliest extant manuscripts, omit the phrase "by them of old time". But there is no significant change of meaning nor intent in the verse, and Jesus is quoting Exodus 20꞉14 and Deuteronomy 5꞉18. Those are certainly references to prophets "of old time" relevant to Jesus. Further, as Robert S. Boylan has observed, "While the earliest Greek texts do lack the phrase [translated as "by them of old time"] τοῖς ἀρχαίοις, the meaning of the phrase is implicit in the Greek whether or not the phrase is original. This is because the parallel sayings in Matt 5꞉21 and 5:33 contain the phrase τοῖς ἀρχαίοις, so these words are understood in v.27 (via subtext), just as they are understood in vv. 38 and 43 where no Greek manuscript evidenced a need to repeat the obvious either."[59] This cannot be considered an error. Only an evidence that the Book of Mormon has the King James Bible as its "base text" for translation.

One critic takes this further and says that "by them of old time" is a mistranslation of the Greek tois archaiois. It is more properly rendered as "to them of old time" suggesting that God is the one that told the prophets "thou shalt not commit adultery".[6]:121 This is correct,[60] but that doesn't negate the Book of Mormon's historicity, nor does it mean that the Book of Mormon can't retain its status as the "most correct book". The ethical message is the same: don't commit adultery and don't look on someone to lust after them. Whether it was said by the prophets of old (which is still correct) or to the prophets of old doesn't matter at all! If prophets speak the word of the Lord, anything they say to the people has alrady been said to them by God.

75. Matthew 5꞉30 ~ 3 Nephi 12꞉30 Should be cast into hell "And if they right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell." (1611 | 1769 | Bible Hub) Stan Larson asserts that this should read "that thy whole body should go into hell" instead of "be cast into hell". Larson asserts that the earliest manuscripts of Matthew support this reading.[6]:122 The differences, however, seem to be trivial, and "cast into hell" can be the translated phrase from the earliest manuscripts. Many popular English biblical translations (including a few modern translations) render this verse as "cast into hell" though the rest vary between saying "go into hell", "thrown into hell", "depart into hell", and "fall into hell" so, again, the essential intent of the verse is retained no matter the translation.
76. Matthew 5꞉40 ~ 3 Nephi 12꞉40 Coat "if any man will sue thee at the law and take away thy coat, let him have thy cloak also" (1611 | 1769 | Bible Hub) "The Greek word for coat is chiton 'tunic', which actually refers to an inner garment worn under the coat, next to the skin, whereas the Greek word for cloak is himation, a more general word used to refer to an outer garment (such as a coat or a cloak)."[26]:214 "Jesus is saying that, if we are sued even for a trifling amount, rather than countersuing and ratcheting up the hostility, we should be willing to give up what is rightfully ours to defuse the situation."[61]
77. Matthew 5꞉44 ~ 3 Nephi 12꞉44 Bless them that curse you, do good to them that hate you, and ... which despitefully use you "But behold I say unto you, love your enemies, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you and persecute you;" (1611 | 1769 | Bible Hub) Newer translations based on earlier manuscripts do render things differently. The newer translations are more simple, something along the lines of "But I say to you that you shall love those who hate you and pray for those who persecute you."[62] The verses meaning nor intent seem to change in any significant ways. Obviously there's no doctrinal error.
78. Matthew 6꞉4 ~ 3 Nephi 13꞉4 Openly "That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret, himself shall reward thee openly." (1611 | 1769 | Bible Hub) The word "openly" in this verse is omitted in most modern, popular, English biblical translations. That the Lord will reward us openly is repeated in verses 6 and 18 of Matthew 6 and verses 6 and 18 of 3 Nephi 3. "Openly" is omitted in most biblical translations of those verses as well. Some believe that "openly" is implied in the original Greek word αποδιδωμι (ah-poh-dih-doh-mee) while others don't.[63] Regardless of the correct translation of the Matthean verses, it remains correct doctrine. Proverbs 10꞉22 says that "The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it." 2 Corinthians 9꞉8 says that "God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work". In other words, God is able to bless us abundantly with riches and provisions so that we can continue to do good to others at home and abroad. Is that not blessing us "openly"? Thus this is either a case where there is no translation error at all or there is an intelligible type change in intent.
79. Matthew 6꞉13 ~ 3 Nephi 13꞉13 Temptation "And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen." (1611 | 1769 | Bible Hub) One critic claims that "temptation" should be rendered as "the time of trial".[64] The majority of popular, academic, modern, English biblical translations, however, disagree with the author. Further, "the time of trial" is "temptation". To "tempt" someone is "to put them to the test," or to have a "trial" of their strength or character.

Webster's 1828 dictionary defines "tempt" as "In Scripture', to try; to prove; to put to trial for proof."[65] Webster also regards "temptation" as meaning "trial," and even includes this precise phrase ("Lead us not into temptation") as an illustration.[66]

The critic is simply ignorant of the meaning of the word, and sees fault where there is none.

80. Matthew 6꞉13 ~ 3 Nephi 13꞉13 Evil "And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen." (1611 | 1769 | Bible Hub) One critic claims that "evil" should be rendered as "the evil one".[64] Evil is personified in "the evil one." Satan was seen as the ultimate source of all evil; to be delivered from him was to be delievered from evil, and vice-versa. At most this is a variant.
81. Matthew 6꞉13 ~ 3 Nephi 13꞉13 For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever, Amen "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen." (1611 | 1769 | Bible Hub) Critics believe that this verse, known as the doxology, was not original to Jesus; that Jesus didn't actually say this. The earliest manuscripts of the Bible do not contain these phrases. The inclusion of the doxology in 3 Nephi 13꞉13 is not a problem for the Book of Mormon. See: here. The doxology is obviously not a doctrinal error about God. The doxology is probably based on a reading of 1 Chronicles 29꞉10-11 which reads "Wherefore David blessed the Lord before all the congregation: and David said, Blessed be thou, Lord God of Israel our father, for ever and ever. Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all." Robert S. Boylan, citing John W. Welch, offered other important considerations that provide plausibility for the utterance of the doxology by Jesus.[67] Swiss theologian Ulrich Luz observed that "[t]he three-member doxology, which is usual in our services, is missing in the best manuscripts." He then argued that 2 Timothy 4꞉18 and Didache 8:2 "show that the Lord’s Prayer was prayed in the Greek church from the beginning with a doxology."[68]
82. Matthew 6꞉28 ~ 3 Nephi 13꞉28 Lillies "consider the lilies of the field" (1611 | 1769 | Bible Hub) "Here the Greek word krinon, modified as being 'in the field', most likely refers to a colorful wild flower."[26]:215 The verses are meant to suggest that the birds of the air, flowers of the field, and other things do not worry about the span of their lives nor worry about what they're going to eat to survive and yet the Lord provides for them. The intent of the verse is unchanged.:215
83. Matthew 7꞉2 ~ 3 Nephi 14꞉2 Again "For with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you again." (1611 | 1769 | Bible Hub) Stan Larson asserts that the "again" at the end of 3 Nephi 14꞉2 is erroneous.[6]:123 John W. Welch responded as follows in the FARMS Review: "Example 3 concerns the difference between 'measured to you' (which appears in older Matthean texts) and "measured to you again" (which appears in KJV Matthew 7꞉2 and 3 Nephi 14꞉2). Larson says that I 'downplay the difference among the variants at Matthew 7꞉2' (p. 123). He does not say, however, why I find the difference to be negligible. The difference is over the presence or absence of the Greek prefix anti- (English again). I believe that 'with or without this prefix on the verb, the sentence means exactly the same thing.'[69] Indeed, the similarity is such that 'this variant was not considered significant enough to be noted in the United Bible Societies' Greek New Testament.'[69] Larson tries to salvage his point by arguing that 'it can usually (but not always) be shown what Greek text the Latin, Syriac, and Coptic versions were based upon' and 'it is often such fine distinctions that are clues in textual criticism' (p. 123). But if one were to imagine a world in which no Greek manuscripts of the New Testament existed, scholars would not stake their reputations on claiming to know for sure (given the clear sense of the passage) whether antimetrethesetai or metrethesetai stood behind an English translation that renders Matthew 7꞉2 as 'measured again.' Similarly, one cannot be sure what Aramaic verb originally was used here or what version of a Nephite verb stood on the plates of Mormon behind the translation 'measured again.' In light of the fact that Luke 6꞉38 contains the word antimetrethesetai ('measured again'), is there any reason not to believe that early Christians used the words antimetrethesetai and metrethesetai interchangeably? Larson has not shown that this is one of those cases where one can determine from the translation what the underlying text was, or that this is one of those 'fine distinctions' of textual analysis (because there is virtually no distinction in meaning here). If no difference exists, Larson has not proved that 3 Nephi 14꞉2 is in error."[70] John Gee and Royal Skousen also address these issues for those who want to learn more.[71]
84. Isaiah 52꞉15 ~ 3 Nephi 20꞉45 Sprinkle "So he shall sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him, for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider." (1611 | 1769 | Bible Hub) The Hebrew verb for sprinkle doesn't make much sense in context here. Other translations have made this verse something like "the nations shall marvel upon him". Joseph Smith in his "New Translation" of the Bible replaced sprinkle with gather, showing the difficulty of rendering this verse.[26]:218 Some translations render it as nations gathering to God, standing in wonder of him, or being startled by him. The majority of popular, English biblical translations render it as "sprinkle". Scholars today are still not certain about the meaning of the Hebrew.[33]:1051nB If that's the case, then this can't be considered a translation error. At worst, it can only be a translation variant. The question really becomes, if the verse is translated as "sprinkle", sprinkle with what? And how will that sprinkling be part of what causes kings to shut their mouths in the Lord's presence?
85. Micah 5꞉14 ~ 3 Nephi 21꞉18 Groves "And I will pluck up thy groves out of the midst of thee; so will I destroy thy cities." (1611 | 1769 | Bible Hub) "Here the noun grove is used to refer to a sacred grove used for cultic rites. However, the original Hebrew in these passages refers to Asherim, that is, wooden images of the Canaanite goddess Asherah."[26]:217 Given that "groves" refers to areas where cultic, idolatrous rites were practiced, the Book of Mormon does not alter the essential message of Isaiah: that idolatry is wrong (Mosiah 13꞉12-13) and that God was going to take action to remove idolatrous practices from the Israelites. Four other popular, English biblical translations (only one modern) render this verse as "groves".

It's difficult to see this even as a mistranslation, since the wooden images were conceptually trees or groves anyway. Some scholars believe that they actually were trees sometimes:

These poles represent living trees, with which the goddess is associated. Some scholars believe that asherim [the wooden images] were not poles, but living trees (like the one depicted on the Tanaach Cult Stand). The poles were either carved to look like trees or to resemble the goddess (this could also be reflected in the numerous pillar figurines found throughout Israel).[72]

"Grove" may in fact give more nuance and depth to the ideas being conveyed. It is certainly not a mistranslation or misleading rendering.

86. Isaiah 54꞉11-12 ~ 3 Nephi 22꞉11-12 Stones and architectural details mentioned "O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones." (1611 | 1769 | Bible Hub v. 11 | Bible Hub v. 12) Critic David P. Wright curiously claims that "the meaning of several of the terms in this passage is unclear" and then, in the next clause of the sentence, that "the KJV cannot be considered accurate." He asks us to compare the Revised English Bible: "Storm-battered city, distressed and desolate, now I shall set your stones in the finest mortar and lay your foundations with sapphires; I shall make your battlements of red jasper and your gates of garnet; all your boundary stones will be precious jewels."[27]:173 So the main differences are to substitute "finest mortar" for "fair colours", "battlements" for "windows", "red jasper" for "agates", and "garnet" for "carbuncle". Carbuncle is garnet so that complaint doesn't make much sense. A battlement is a type of window so it likewise doesn't make much sense to fuss over it. Agate is similar to jasper. The overall intent of the passage is to state that "[t]he new Jerusalem is adorned with precious stones and gems by builders supernaturally instructed; cf. Ezekiel 28꞉13-19. Christian apocalyptic literature draws on this imagery to describe the new Jerusalem (Rev 21꞉18-21)."[33]:1053n11–17
87. Mark 16꞉15-18 ~ Mormon 9꞉22-24; Ether 4꞉18 Longer ending of Mark in the books of Mormon and Ether "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature; And he that believeth and is baptized shall be saved, but he that believeth not shall be damned; And these signs shall follow them that believe—in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick and they shall recover" (1611 |1769 | Bible Hub v. 15 | Bible Hub v. 16 | Bible Hub v. 17 | Bible Hub v. 18) See our commentary on this issue here.
88. 1 Corinthians 13꞉1 ~ Moroni 7꞉47 The use of "charity" in Moroni 7, relying upon the KJV rendering of "agape". Apparently it should just be rendered "love". "Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal." (1611 |1769 | Bible Hub) It's difficult to know exactly how passages like Moroni 7꞉47 would be translated. There we learn that "charity is the pure love of Christ". Should we translate that passage as "love is the pure love of Christ"? Or "agape is the pure love of Christ"? Maybe the latter, but it doesn't seem to be a substantive improvement on just retaining "charity" in the verse, especially for a Christianized 19th century audience.

Summary of conclusions

For those who do not wish to examine each case in detail, we provide our conclusions:

  • Some cases aren't errors.
  • Some aren't translation errors but rather correct translations of younger biblical manuscripts. Biblical scholars typically like the older manuscripts as they often contain a version of the text more likely to be closer to what the original author wanted to be in the text. Sometimes, this intuition is incorrect.
  • In four cases pointed to as an "error", the "error" wasn't an error at all but a good example of the diachronic nature of language—that is, language changes and evolves over time. What the King James translators (or perhaps their translating predecessors) meant to refer to when they said "virtue", for instance, is not the same thing we mean to refer to when we say "virtue". They meant to refer to something like power and we mean to refer to something like strength in doing moral good or sometimes chastity.
  • In two cases below, the "errors" weren't errors, but instead a case of modern translators using the conventions of their language. This is the case with Isaiah 6꞉2 and 6꞉6 (and corresponding passages in 2 Nephi 16꞉2 and 16꞉6 in the 1830 edition of the Book of Mormon) with their use of the word "seraphims" to refer to multiple seraph(s). The problem is that the suffix -im in Hebrew already pluralizes the word seraph. But the King James translators (or perhaps their translating predecessors) are also referring to multiple seraph(s) but just using the conventions of English by adding an "s" to the end of the word. This is the sort of error an academic translator would avoid, but it means little in this context.
  • In some cases, the errors are merely translation variants (rather than errors) where one variant is not necessarily superior to another. This is because the meaning of the underlying Hebrew or Greek is uncertain.
  • In some cases, the meaning of the verses has been changed from the original text but it hasn't changed so drastically as to not include the more specific meaning of the passage captured in other translations. In these cases, the translation can only be said to be too broad or general rather than necessarily erroneous. It’s like saying that "king" refers to royalty. Technically correct, but it could be more specific ("a particular male royal") for more clarity.
  • In some cases, the translation errors are legitimately errors. These errors thus change the meaning of one or more words in the respective passages; but they don't always lead us away from the original and overall intent of the passages.
  • In some cases, the errors actually do lead us away from the original and overall intent, but this isn’t a bad thing since the changed intent does not necessarily reflect an inaccurate doctrinal understanding. In some cases, the intent is changed from the clear, original intent of the biblical authors to an equally clear message that is not necessarily in line with the original author's intent. We'll term this type of change of intent the intelligible type. In other cases, the original intent is changed to an unintelligible message. We'll term this type of change of the intent the unintelligible type.
In the case of an intelligible type, we can show that the Book of Mormon both confirms the intent of the original biblical author and the truth of the message of the text as currently constituted in the Book of Mormon in other passages within the Book of Mormon. In the case of the unintelligible type, we can confirm that the intent of the original biblical author is already communicated clearly in other parts of the Book of Mormon.
  • In many cases, it is very difficult (if not impossible) to determine with a reliable degree of certainty in which of the above 9 categories the translation falls. We can make a reasonable case for fitting them into multiple categories.

In no case, however, is there a translation variant, broadening of meaning, change in meaning, change in intent, etc. that teaches incorrect doctrine or otherwise compels a reader into believing something false.

Skousen says that "[n]one of these scholarly objections matter much since the Book of Mormon is a creative, cultural translation. In other words, the use of the King James text, warts and all, is not only unsurprising, but it is in fact expected."[26]:214 The table below, along with the "errors" identified by Skousen and other Book of Mormon scholars, will also include close to 50 other claims of translation errors by seven critics of the Book of Mormon.[6][73][27][32][74][75][41][64]

This table catalogues, as far as we can ascertain, every potential error that has been pointed to by critics and other scholars of the Book of Mormon to date.[76] These lists include exactly 88 items.[77]

As a reminder, these tables contain links to the passages from both the 1611 and 1769 editions of the King James Bible as well as to lists of translations at biblehub.com in order to refute the 'CES Letter's contention above that the translation errors are unique to the 1769 edition of the KJV.

We start with the basic translation "errors", then catalogue the cultural translations, and finish off with the New Testament "errors". The tables below include the errors' location in the Bible and Book of Mormon, the supposed erroneous translation, the passage in question, and commentary on the alleged error. They are organized in the order they appear in the Book of Mormon. Those troubled by other "errors" they may find in the Book of Mormon might seriously consider using a similar approach taken by the author of this article to resolve concerns. If someone finds an "error" that they'd like FAIR to comment on, or that person has already done that work and would like to submit it to FAIR to be included in this article, they are strongly encouraged to send that work/ask those questions to FAIR volunteers at this link.

3. Why did God allow the KJV errors to exist in the Book of Mormon?

All the tabulated data above supports the conclusion that the Book of Mormon, if indeed a translation of an ancient text, is a cultural and creative translation of that text. But why did God allow the translation errors?

The only description of the translation process that Joseph Smith ever gave was that it was performed by the "gift and power of God," and that the translation was performed using the "Urim and Thummim."[78]

We have some of the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. The Lord speaks to his servants "after the manner of their language that they may come to understanding" according to the Doctrine & Covenants (Doctrine & Covenants 1꞉24). That same idea is confirmed in 2 Nephi 31꞉3. He can even use error for his own holy, higher purposes. The formal name for this idea in theology is "accomodation". The wiki page on the nature of prophetic revelation discusses this idea from a Latter-day Saint point of view. God can accommodate erroneous translations and even perspectives for higher, holier objectives. That should be comforting to u—the Lord accommodates his perfection to our weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth.

Joseph Smith quoted from Malachi 4꞉5-6 in Doctrine and Covenants 128꞉17-18. At the top of verse 18: "I might have rendered a plainer translation to this, but it is sufficiently plain to suit my purpose as it stands."[79] Joseph Smith is comfortable with a translation that is functionally sufficient. It doesn’t need to be 100% perfect in order to be divine and achieve divine purposes.

The Lord can start with the plates, use Joseph's culturally-saturated mind as a springboard and filter for further modification of the text as well as decide which changes absolutely need to be made to the text in order to communicate the right message (the one that leads to salvation and exaltation), and then provide that "accommodated", functionally-sufficient translation, word-for-word, on the seer stone and Urim and Thummim. (Part of this discussion depends upon whether one understands the Book of Mormon to have been a loose translation versus tight translation.)

Conclusion

The data above confirms what scripture and other revelation teaches about the nature of revelation. Here is something interesting that Brigham Young taught:

Should the Lord Almighty send an angel to re-write the Bible, it would in many places be very different from what it now is. And I will even venture to say that if the Book of Mormon were now to be re-written, in many instances it would materially differ from the present translation. According as people are willing to receive the things of God, so the heavens send forth their blessings.[80]

Brigham recognized that the Book of Mormon's translation could take different shapes. The Latter-day Saints have never been scriptural inerrantists. It is the message and the messenger that matter, not the precise words.


Notes

  1. Jeremy T. Runnells, CES Letter: My Search for Answers to My Mormon Doubts (n.p.: CES Letter Foundation, 2017), 14 (emphasis added).
  2. Grant H. Palmer, An Insider's View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002) 10, 83. ( Index of claims ); Walter Martin, The Kingdom of the Cults (Revised) (Minneapolis: Bethany House Publishers, 1997), 205. ( Index of claims ); La Roy Sunderland, "Mormonism," Zion’s Watchman (New York) 3, no. 7 (17 February 1838) off-site
  3. The 'CES Letter', for example, wants to broaden the meaning "translation error" to include "an error that can occur during translation" and/or "something that looks like an error to me after someone has translated a text".
  4. "History of Joseph Smith by his Mother Lucy," 592; 1 Nephi 13꞉28; see 23-29. Cited in Kent P. Jackson, Understanding Joseph Smith's Translation of the Bible (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University; Salt Lake City: Deseret Book Company, 2022), 34–35.
  5. Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (New York: S. Converse, 1828), s.v. "translate."
  6. 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 Stan Larson, "The Historicity of the Matthean Sermon on the Mount in 3 Nephi," in Brent Lee Metcalfe (editor), New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology (Salt Lake City, Utah: Signature Book, 1993), 15-63.
  7. Runnells originally relied on sources that are not cited nor linked to in the first few editions of the CES Letter. In editions past 2013, he links to an old version of a Wikipedia page (accessed 2 December 2022) to make his argument. The editor of the Wikipedia page arguing that the errors are unique to the 1769 edition may have been relying on either Runnells or Runnells' unknown sources, and very likely misunderstood and thus misrepresented the argument as originally made by Wright and Larson.

    A similar argument to Runnells' is made in Grant H. Palmer, An Insider's View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002) 10. ( Index of claims ). Palmer relies on David P. Wright, "Joseph Smith's Interpretation of Isaiah in the Book of Mormon," 181–206 and Larson, "The Historicity of the Matthean Sermon," 115–63. Those two, and more especially Larson, seem to be the original source of this criticism. Palmer doesn't seem to make the argument that the translation errors in the Book of Mormon are unique to the 1769 version, but rather that scholars (Larson and Wright) have dated the Book of Mormon's composition to the 1830s because of the Book of Mormon's seeming use of the 1769 KJV, including its errors. That is a correct reading of the argument that Larson and Wright make. They argued that the Book of Mormon includes KJV translation errors and, separately, that the Book of Mormon's use of KJV italics is what pinned the Book of Mormon to the 1769 edition.

    Runnells, however, including his sources, has certainly misunderstood the argument that Palmer, Larson, and Wright were making because he relied on the mistaken Wikipedia page. As of this writing, the newest iteration of the Wikipedia page (accessed December 2, 2022) seems to correct this error, but it also seems to partially retain the argument that the errors are unique to the 1769 edition of the KJV. Significantly, it says that there are translation variations (instead of errors) that are contained in the 1769 edition of the KJV and the Book of Mormon. But it seems to suggest that the variations are unique to the 1769 edition because it opens by saying that "The KJV of 1769 contains translation variations which also occur in the Book of Mormon." That's technically a correct statement, but why specify that the variations come from the 1769 edition unless wanting to hold on at least partially to the original argument of the 1769 version's unique errors?

    Moving along in that section and reading the table of that section, it gives examples of how the 1611 (and not the 1769) edition of the KJV and the Book of Mormon share translation variants. It's an odd page to be sure, but it makes important points that hint at the errors in Runnells' claims. Runnells now relies on the Larson and Wright articles that Palmer used, the new Wikipedia page, an old anti-Mormon webpage called 2Think.org, the 1830 edition of the Book of Mormon, as well as an online edition of the 1769 KJV with apocrypha to make his case. Though he has neglected correcting for the fact that the translation errors he identifies exist in other editions of the KJV. This is either evidence of ignorance, laziness, or duplicity. Runnells is known for moving the goalposts and claiming that opponents strawman his arguments in order to make it appear like his CES Letter hasn't made any significant, lazy mistakes in research. Why take pains to state "1769" and "unique to the 1769 edition of the KJV that Joseph Smith owned" in the quote from the CES Letter at the top of this article? Elsewhere, Runnells pointedly underscores as fact that "[t]here are 1769 KJV Bible edition errors unique to only that edition present in the Book of Mormon." See Jeremy Runnells, "What are 1769 King James Version edition errors doing in the Book of Mormon?" CES Letter, accessed 22 December 2022, https://cesletter.org/debunking-fairmormon/book-of-mormon.html#2
  8. 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Stan Spencer, "Missing Words: King James Bible Italics, the Translation of the Book of Mormon, and Joseph Smith as an Unlearned Reader," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38/5 (10 July 2020). [45–106] link
  9. For the most thorough coverage of the Micah material in the Book of Mormon, see Dana M. Pike, "Passages from the Book of Micah in the Book of Mormon," in They Shall Grow Together: The Bible in the Book of Mormon, ed. Charles Swift and Nicholas J. Frederick (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University; Salt Lake City: Deseret Book Company, 2022), 393–443.
  10. John W. Welch, Illuminating the Sermon at the Temple & the Sermon on the Mount (Provo, UT: FARMS, 1999), 125–50.
  11. See Michael Hickenbotham, Answering Challenging Mormon Questions: Replies to 130 Queries by Friends and Critics of the LDS Church (Springville, UT: Cedar Fort Publisher, 2004),193-196. (Key source)
  12. The implications of this change represent a more complicated textual history than previously thought. See discussion in Dana M. Pike and David R. Seely, "'Upon All the Ships of the Sea, and Upon All the Ships of Tarshish': Revisiting 2 Nephi 12:16 and Isaiah 2:16," Journal of Book of Mormon Studies 14/2 (2005). [12–25] link. For earlier discussions, see Gilbert W. Scharffs, The Truth about ‘The God Makers’ (Salt Lake City, Utah: Publishers Press, 1989; republished by Bookcraft, 1994), 172. Full text FAIR link ISBN 088494963X.; see also Milton R. Hunter and Thomas Stuart Ferguson, Ancient America and the Book of Mormon (Kolob Book Company, 1964),100–102.; Hugh W. Nibley, Since Cumorah, 2nd edition, (Vol. 7 of the Collected Works of Hugh Nibley), edited by John W. Welch, (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1988),129–143. ISBN 0875791395.; Royal Skousen, "Textual Variants in the Isaiah Quotations of the Book of Mormon," in Isaiah in the Book of Mormon, ed. Donald W. Parry and John W. Welch (Provo, UT: FARMS, 1998), 376.
  13. John A. Tvedtnes, "Isaiah Variants in the Book of Mormon," in Isaiah and the Prophets: Inspired Voices from the Old Testament, ed. Monte S. Nyman and Charles D. Tate Jr. (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University, 1984), 165-78. David Wright responded to John Tvedtnes' chapter therin. Tvedtnes responds to Wright in John A. Tvedtnes, "Isaiah in the Bible and the Book of Mormon," The FARMS Review 16, no. 2 (2004): 161–72.John A. Tvedtnes, "Isaiah in the Bible and the Book of Mormon (Review of 'Isaiah in the Book of Mormon: Or Joseph Smith in Isaiah.' in American Apocrypha: Essays on the Book of Mormon, 157–234.)," FARMS Review 16/2 (2004). [161–172] link
  14. Paul Y. Hoskisson, "Was Joseph Smith Smarter Than the Average Fourth Year Hebrew Student? Finding a Restoration-Significant Hebraism in Book of Mormon Isaiah," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 17/7 (23 October 2015). [151–158] link
  15. John W. Welch, "Documents of the Translation of the Book of Mormon," in Opening the Heavens: Accounts of Divine Manifestations, ed. John W. Welch, 2nd ed. (Provo, UT: BYU Press; Salt Lake City: Deseret Book Company, 2017), 126–227.
  16. Joseph Smith III, "Last Testimony of Sister Emma;' Saints' Herald 26 (October 1, 1879): 289-90; and Joseph Smith III, "Last Testimony of Sister Emma;' Saints' Advocate 2 (October 1879): 50-52.
  17. "The History of the Text of the Book of Mormon," Interpreter Foundation, accessed August 15, 2022, .
  18. Earlier LDS scholarship sometimes did argue that Joseph Smith used a Bible during the Book of Mormon translation process. They did not, however, have the benefit of the subequent half a century of investigation. See Richard Lloyd Anderson, "By the Gift and Power of God=," Ensign 7 no. 9 (September 1977)..
  19. Royal Skousen, "The Original Text of the Book of Mormon and its Publication by Yale University Press," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 7/3 (27 September 2013). [57–96] link; Stanford Carmack, "A Look at Some 'Nonstandard' Book of Mormon Grammar," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 11/6 (15 August 2014). [209–262] link; Stanford Carmack, "What Command Syntax Tells Us About Book of Mormon Authorship," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 13/9 (26 December 2014). [175–218] link; Stanford Carmack, "The Implications of Past-Tense Syntax in the Book of Mormon," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 14/8 (27 February 2015). [119–186] link; Stanford Carmack, "Why the Oxford English Dictionary (and not Webster's 1828)," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 15/7 (1 May 2015). [65–78] link; Stanford Carmack, "The More Part of the Book of Mormon Is Early Modern English," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 18/6 (1 January 2016). [41–64] link; Stanford Carmack, "Joseph Smith Read the Words," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 18/5 (1 January 2016). [33–40] link; Stanford Carmack, "The Case of the -th Plural in the Earliest Text," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 18/1 (2016). [79–108] link; Stanford Carmack, "How Joseph Smith's Grammar Differed from Book of Mormon Grammar: Evidence from the 1832 History," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 25/11 (9 June 2017). [239–260] link; Stanford Carmack, "Barlow on Book of Mormon Language: An Examination of Some Strained Grammar," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 27/11 (17 November 2017). [185–196] link; Stanford Carmack, "Is the Book of Mormon a Pseudo-Archaic Text?," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 28/11 (16 March 2018). [177–232] link; Stanford Carmack, "Bad Grammar in the Book of Mormon Found in Early English Bibles," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 36/1 (7 February 2020). [1–28] link; Stanford Carmack, "Personal Relative Pronoun Usage in the Book of Mormon: An Important Authorship Diagnostic," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 49/2 (12 November 2021). [5–36] link; Stanford Carmack, "The Book of Mormon's Complex Finite Cause Syntax," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 49/5 (26 November 2021). [113–136] link; Stanford Carmack, "A Comparison of the Book of Mormon's Subordinate That Usage," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 50/1 (7 January 2022). [1–32] link; "The Language of the Original Text of the Book of Mormon," BYU Studies Quarterly 57, no. 3 (2018): 81-110; Royal Skousen with the collaboration of Stanford Carmack, The Nature of the Original Language, Parts 3-4 of The History of the Text of the Book of Mormon, Volume 3 of The Critical Text of the Book of Mormon (Provo, UT: FARMS and BYU Studies, 2018).
  20. John A. Tvedtnes and Matthew Roper, "Joseph Smith's Use of the Apocrypha: Shadow or Reality? (Review of Joseph Smith's Use of the Apocrypha by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review 8/2 (1996). [326–372] link
  21. Richard L. Bushman, Joseph Smith and the Beginnings of Mormonism (Urbana and Chicago, Illinois: University of Illinois Press; Reprint edition, 1987), 95–100. ISBN 0252060121.
  22. Robert J. Matthews, A Plainer Translation": Joseph Smith's Translation of the Bible: A History and Commentary (Provo, Utah: Brigham Young University Press, 1985), 26; cited in footnote 165 of John Gee, "La Trahison des Clercs: On the Language and Translation of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 51–120. off-site
  23. See page 81 of either edition of the Book of Mormon
  24. Royal Skousen, "How Joseph Smith Translated the Book of Mormon: Evidence from the Original Manuscript," Journal of Book of Mormon Studies 7/1 (1998). [22–31] link
  25. Preston Nibley, editor, History of Joseph Smith by His Mother, Lucy Mack Smith (Salt Lake City, UT: Deseret Book Company, 1954), 82-83.
  26. 26.00 26.01 26.02 26.03 26.04 26.05 26.06 26.07 26.08 26.09 26.10 26.11 26.12 26.13 26.14 26.15 26.16 26.17 26.18 26.19 26.20 26.21 26.22 26.23 26.24 26.25 26.26 26.27 26.28 26.29 26.30 26.31 26.32 26.33 Royal Skousen, The History of the Text of the Book of Mormon, Part Five: King James Quotations in the Book of Mormon (Provo, UT: FARMS, 2019).
  27. 27.00 27.01 27.02 27.03 27.04 27.05 27.06 27.07 27.08 27.09 27.10 27.11 27.12 27.13 27.14 27.15 27.16 27.17 27.18 27.19 27.20 27.21 27.22 27.23 27.24 27.25 27.26 27.27 27.28 27.29 27.30 27.31 27.32 27.33 27.34 27.35 27.36 27.37 27.38 27.39 David P. Wright, "Isaiah in the Book of Mormon: Or Joseph Smith in Isaiah," in American Apocrypha, ed. Dan Vogel and Brent Lee Metcalfe (Salt Lake City: Signature Books, 2002), 157-234..
  28. Donald W. Parry, The Book of Isaiah: A New Translation (Preliminary Edition) (Springville, UT: Book of Mormon Central, 2022), 117.
  29. 2 Nephi 4꞉30
  30. Phillipians 2:13
  31. Isaiah 48꞉10
  32. 32.0 32.1 32.2 32.3 32.4 32.5 32.6 32.7 32.8 Jeremy Runnells, "1769 KJV Errors in Book of Mormon Sources and notes on presence of 1769 King James Version edition errors in the Book of Mormon - a supposed ancient text," CES Letter Foundation, accessed 2 December 2022, https://cesletter.org/1769-kjv-errors/
  33. 33.00 33.01 33.02 33.03 33.04 33.05 33.06 33.07 33.08 33.09 33.10 33.11 Marvin A. Sweeney, "Isaiah," in The New Oxford Annotated Bible, ed. Michael D. Coogan, 5th ed. (New York: Oxford University Press, 2018).
  34. 34.0 34.1 34.2 34.3 34.4 Royal Skousen, ed., The Book of Mormon: The Earliest Text, 2nd edition (New Haven, CT: Yale University Press, 2022). off-site
  35. 35.0 35.1 Royal Skousen, Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon Part Two: [https://www.churchofjesuschrist.org/study/scriptures/bofm/2-ne/1?lang=eng 2 Nephi 1Mosiah 6] (Provo, UT: FARMS, 2014).
  36. Recall that the textual history of this verse is seen as quite complex. For detailed discussion, see Dana M. Pike and David R. Seely, "'Upon All the Ships of the Sea, and Upon All the Ships of Tarshish': Revisiting 2 Nephi 12:16 and Isaiah 2:16," Journal of Book of Mormon Studies 14/2 (2005). [12–25] link.
  37. 37.0 37.1 John A. Tvedtnes, "Isaiah in the Bible and the Book of Mormon (Review of 'Isaiah in the Book of Mormon: Or Joseph Smith in Isaiah.' in American Apocrypha: Essays on the Book of Mormon, 157–234.)," FARMS Review 16/2 (2004). [161–172] link
  38. Oxford English Dictionary, s.v. "Provoke".
  39. Horst Seebass, "נֶפֶשׁ," in Theological Dictionary of the Old Testament, ed. G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren, and Heinz-Josef Fabry, trans. David E. Green, 15 vols. (Grand Rapids, MI; Cambridge, U.K.: William B. Eerdmans Publishing Company, 1998), 9:505.
  40. 40.0 40.1 40.2 Robert S. Boylan, "Some of the More Problematic Isaiah Variants in the Book of Mormon Suggesting Joseph Smith was Influenced by KJV Isaiah, not the Brass Plates," Scriptural Mormonism, November 13, 2021, https://scripturalmormonism.blogspot.com/2021/11/some-of-more-problematic-isaiah.html?q=translation+errors.
  41. 41.0 41.1 John Ankerberg and John Weldon, Everything You Ever Wanted to Know about Mormonism (Eugene, OR: Harvest House, 1992), {{{pages}}}
  42. 42.0 42.1 Robert S. Boylan, "KJV Errors in the Book of Mormon?" Scriptural Mormonism, October 8, 2015, https://scripturalmormonism.blogspot.com/2015/10/kjv-errors-in-book-of-mormon.html?q=translation+errors.
  43. Daniel C. Peterson, "'Chattanooga Cheapshot, or The Gall of Bitterness (Review of Everything You Ever Wanted to Know about Mormonism by John Ankerberg and John Weldon)'," Review of Books on the Book of Mormon 5/1 (1993): 50-51. [1–86] link
  44. See Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (New York: S. Converse, 1828), s.v. "fence."
  45. Oxford English Dictionary, s.v. "Carcass".
  46. Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (New York: S. Converse, 1828), s.v. "seraph."
  47. Dave Miller, "Is the Book of Mormon from God?" Apologetics Press, 31 December 2002, https://apologeticspress.org/is-the-book-of-mormon-from-god-1187/
  48. Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (New York: S. Converse, 1828), s.v. "cherub."
  49. 49.0 49.1 49.2 49.3 49.4 49.5 Dennis L. Largey (editor), Book of Mormon Reference Companion (Salt Lake City, Utah: Deseret Book, 2003). ISBN 1573452319
  50. Jason R. Combs, "From King Ahaz’s Sign to Christ Jesus: The ‘Fulfillment’ of [https://www.churchofjesuschrist.org/study/scriptures/ot/isa/7?lang=eng&id=p14#p14 Isaiah 7꞉14]," in Prophets & Prophecies of the Old Testament (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University; Salt Lake City, UT: Deseret Book Company, 2017), 95-122; Donald W. Parry, "An Approach to Isaiah Studies," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 34/15 (10 January 2020). [245–264] link; Garrett Kell, "Is Jesus Really the Virgin–Born Child in Isaiah 7?" The Gospel Coalition, May 9, 2020, .
  51. NET Bible, Isaiah 7], footnote 25.
  52. Though there are translations (mostly much older ones) that take it as a reference to either sirens, cats, owls, dogs, or wolves.
  53. Oxford English Dictionary, s.v. "Dragon".
  54. Oxford English Dictionary, s.v. "Handmaid".
  55. Seth Erlandsson, The Burden of Babylon: A Study of Isaiah 13꞉2 14꞉23 (Lund, Sweden: Berlingska Boktryckeriet, 1970), 29–32; quoted in Robert S. Boylan, "Seth Erlandsson on מדהבה meaning 'golden city' in Isaiah 14꞉4," Scriptural Mormonism, 11 November 2022, https://scripturalmormonism.blogspot.com/2022/11/seth-erlandsson-on-meaning-golden-city.html?q=golden+city.
  56. 2 Nephi 9꞉44; Mosiah 27꞉41; 29꞉19
  57. Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (New York: S. Converse, 1828), s.v. "chicken."
  58. Oxford English Dictionary, s.v. "Chicken".
  59. Robert S. Boylan, "KJV Mistranslations in the Sermon at the Temple?" Scriptural Mormonism, May 5, 2016, https://scripturalmormonism.blogspot.com/2016/05/kjv-mistranslations-in-sermon-at-temple.html?q=translation+errors. Citing Welch, Illuminating the Sermon at the Temple, 202.
  60. Eric D. Huntsman, "The Six Antitheses: Attaining the Purpose of the Law through the Teachings of Jesus," in The Sermon on the Mount in Latter-day Scripture, ed. Gaye Strathearn, Thomas A. Wayment, and Daniel L. Belnap (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University; Salt Lake City: Deseret Book, 2010), 96, 107n14.
  61. "What the Bible says about Outer Cloak (From Forerunner Commentary)," Bible Tools, accessed 22 September 2022, https://www.bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Topical.show/RTD/cgg/ID/11587/Outer-Cloak.htm.
  62. Thomas A. Wayment, The New Testament, A Translation for Latter-day Saints: A Study Bible (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University; Salt Lake City: Deseret Book Company, 2019), 14.
  63. For a case in favor of "openly" being implied in the Greek, see Welch, Illuminating the Sermon at the Temple, 205.
  64. 64.0 64.1 64.2 Al Case, "Questions related to the Book of Mormon and other items on Mormonism and Joseph Smith," About The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (Mormon): Perspective on all things LDS/Mormon/Latter-day Saint, accessed May 5, 2023, https://www.lds-mormon.com/bookofmormonquestions.shtml/#BOM8.
  65. Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (New York: S. Converse, 1828), s.v. "tempt." (emphasis added)
  66. Noah Webster, An American Dictionary of the English Language (New York: S. Converse, 1828), s.v. "tempt." (italics in original)
  67. Robert S. Boylan, "The Sermon on the Mount, the Sermon at the Temple, and the Doxology," Scriptural Mormonism,26 August 2014.
  68. Ulrich Luz, Matthew 1꞉7: A Continental Commentary, trans. William C. Linss (Minneapolis, Fortress Press, 1985), 385; as cited in Patrick D. Miller, They Cried to the Lord: The Form and Theology of Biblical Prayer (Minneapolis: Fortress Press, 1994), 438n118.
  69. 69.0 69.1 John W. Welch, The Sermon at the Temple and the Sermon on the Mount (Salt Lake City: Deseret Book and FARMS, 1990), 155.
  70. John W. Welch, "Approaching New Approaches (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," Review of Books on the Book of Mormon 6/1 (1994): 159-160. [145–186] link
  71. John Gee, "La Trahison des Clercs: On the Language and Translation of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," Review of Books on the Book of Mormon 6/1 (1994): 67–71, 99–101.. [51–120] link, Royal Skousen, "Critical Methodology and the Text of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," Review of Books on the Book of Mormon 6/1 (1994): 121–29. [121–144] link
  72. Ellen White, "Asherah and the Asherim: Goddess or Cult Symbol?," Biblical Archaeology Society (3 August 2023).
  73. Dialogue {{{2}}} {{{3}}}
  74. This old Wikipedia article that contained claims of errors.
  75. "Topics," 2Think.org, accessed 11 December 2022, https://www.2think.org/hundredsheep/annotated/topics.shtml#KJV%20Translation%20Errors.
  76. This line was written 11 December 2022.
  77. Depending on how one divides the translation errors, one may be able to divide these into more items. The author chose to keep them as follows for convenience or clarity. Thus this claim shouldn't be taken to mean that there are exactly 88 translation errors made by the King James Bible translators (or perhaps their translating predecessors) perpetuated in the Book of Mormon.
  78. Joseph Smith, (July 1838) Elders Journal 1:42-43.
  79. Complete article and citation can be read here
  80. JD 9:311. .wiki.
Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other

Articles about the Holy Bible

This page is still under construction. We welcome any suggestions for improving the content of this FAIR Answers Wiki page.

Introduction

Does the Book of Mormon plagiarize the King James Bible?

The Book of Mormon emulates the language and style of the King James Bible because that is the scriptural style Joseph Smith, translator of the Book of Mormon, was familiar with

The Book of Mormon and the Bible testify of each other, reinforcing a single message of good news to the world.

Critics of the Book of Mormon claim that major portions of it are copied, without attribution, from the Bible. They argue that Joseph Smith wrote the Book of Mormon by plagiarizing the Authorized ("King James") Version of the Bible.

Hugh Nibley: "As to the 'passages lifted bodily from the King James Version,' we first ask, 'How else does one quote scripture if not bodily?'"

LDS scholar Hugh Nibley wrote the following in response to a letter sent to the editor of the Church News section of the Deseret News. His response was printed in the Church News in 1961:[1]

[One of the] most devastating argument[s] against the Book of Mormon was that it actually quoted the Bible. The early critics were simply staggered by the incredible stupidity of including large sections of the Bible in a book which they insisted was specifically designed to fool the Bible-reading public. They screamed blasphemy and plagiarism at the top of their lungs, but today any biblical scholar knows that it would be extremely suspicious if a book purporting to be the product of a society of pious emigrants from Jerusalem in ancient times did not quote the Bible. No lengthy religious writing of the Hebrews could conceivably be genuine if it was not full of scriptural quotations.

...to quote another writer of Christianity Today [magazine],[2] "passages lifted bodily from the King James Version," and that it quotes, not only from the Old Testament, but also the New Testament as well.

As to the "passages lifted bodily from the King James Version," we first ask, "How else does one quote scripture if not bodily?" And why should anyone quoting the Bible to American readers of 1830 not follow the only version of the Bible known to them?

Actually the Bible passages quoted in the Book of Mormon often differ from the King James Version, but where the latter is correct there is every reason why it should be followed. When Jesus and the Apostles and, for that matter, the Angel Gabriel quote the scriptures in the New Testament, do they recite from some mysterious Urtext? Do they quote the prophets of old in the ultimate original? Do they give their own inspired translations? No, they do not. They quote the Septuagint, a Greek version of the Old Testament prepared in the third century B.C. Why so? Because that happened to be the received standard version of the Bible accepted by the readers of the Greek New Testament. When "holy men of God" quote the scriptures it is always in the received standard version of the people they are addressing.

We do not claim the King James Version of the Septuagint to be the original scriptures—in fact, nobody on earth today knows where the original scriptures are or what they say. Inspired men have in every age have been content to accept the received version of the people among whom they labored, with the Spirit giving correction where correction was necessary.

Since the Book of Mormon is a translation, "with all its faults," into English for English-speaking people whose fathers for generations had known no other scriptures but the standard English Bible, it would be both pointless and confusing to present the scriptures to them in any other form, so far as their teachings were correct.

What is thought to be a very serious charge against the Book of Mormon today is that it, a book written down long before New Testament times and on the other side of the world, actually quotes the New Testament! True, it is the same Savior speaking in both, and the same Holy Ghost, and so we can expect the same doctrines in the same language.

But what about the "Faith, Hope and Charity" passage in Moroni 7꞉45? Its resemblance to 1 Corinthians 13:] is undeniable. This particular passage, recently singled out for attack in Christianity Today, is actually one of those things that turn out to be a striking vindication of the Book of Mormon. For the whole passage, which scholars have labeled "the Hymn to Charity," was shown early in this century by a number of first-rate investigators working independently (A. Harnack, J. Weiss, R. Reizenstein) to have originated not with Paul at all, but to go back to some older but unknown source: Paul is merely quoting from the record.

Now it so happens that other Book of Mormon writers were also peculiarly fond of quoting from the record. Captain Moroni, for example, reminds his people of an old tradition about the two garments of Joseph, telling them a detailed story which I have found only in [th' Alabi of Persia,] a thousand-year-old commentary on the Old Testament, a work still untranslated and quite unknown to the world of Joseph Smith. So I find it not a refutation but a confirmation of the authenticity of the Book of Mormon when Paul and Moroni both quote from a once well-known but now lost Hebrew writing.

Now as to [the] question, "Why did Joseph Smith, a nineteenth century American farm boy, translate the Book of Mormon into seventeenth century King James English instead of into contemporary language?"

The first thing to note is that the "contemporary language" of the country-people of New England 130 years ago was not so far from King James English. Even the New England writers of later generations, like Webster, Melville, and Emerson, lapse into its stately periods and "thees and thous" in their loftier passages.

∗       ∗       ∗

Furthermore, the Book of Mormon is full of scripture, and for the world of Joseph Smith's day, the King James Version was the Scripture, as we have noted; large sections of the Book of Mormon, therefore, had to be in the language of the King James Version—and what of the rest of it? That is scripture, too.

One can think of lots of arguments for using King James English in the Book of Mormon, but the clearest comes out of very recent experience. In the past decade, as you know, certain ancient nonbiblical texts, discovered near the Dead Sea, have been translated by modern, up-to-date American readers. I open at random a contemporary Protestant scholar's modern translation of the Dead Sea Scrolls, and what do I read? "For thine is the battle, and by the strength of thy hand their corpses were scattered without burial. Goliath the Hittite, a mighty man of valor, thou didst deliver into the hand of thy servant David."[3]

Obviously the man who wrote this knew the Bible, and we must not forget that ancient scribes were consciously archaic in their writing, so that most of the scriptures were probably in old-fashioned language the day they were written down. To efface that solemn antique style by the latest up-to-date usage is to translate falsely.

At any rate, Professor Burrows, in 1955 (not 1835!), falls naturally and without apology into the language of the King James Bible. Or take a modern Jewish scholar who purposely avoids archaisms in his translation of the Scrolls for modern American readers: "All things are inscribed before Thee in a recording script, for every moment of time, for the infinite cycles of years, in their several appointed times. No single thing is hidden, naught missing from Thy presence."[4] Professor Gaster, too, falls under the spell of our religious idiom. [A more recent example of the same phenomenon in the twenty-first century is discussed here.]

By frankly using that idiom, the Book of Mormon avoids the necessity of having to be redone into "modern English" every thirty or forty years. If the plates were being translated for the first time today, it would still be King James English!"

Quotations from the Bible in the Book of Mormon are sometimes uncited quotes from Old Testament prophets on the brass plates, similar to the many unattributed Old Testament quotes in the New Testament; others are simply similar phrasing emulated by Joseph Smith during his translation.

Oddly enough, this actually should not lead one to believe that Joseph Smith simply plagiarized from it. Using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, Latter-day Saint scholar Royal Skousen has identified that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when quoting, echoing, or alluding to the passages, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJV.[5]

Critics also fail to mention that even if all the Biblical passages were removed from the Book of Mormon, there would be a great deal of text remaining. Joseph Smith was able to produce long, intricate religious texts without using the Bible; if he was trying to deceive people, why did he "plagiarize" from the one book—the Bible—which his readership was sure to recognize? The Book of Mormon itself declares that it came forth in part to support the Bible (2 Nephi 29). Perhaps the inclusion of KJV text can allow us to know those places where it is engaging the Bible rather than just cribbing from it. If we didn't get some KJV text, we might think that the Nephites were trying to communicate an entirely different message.

A Proposed Scenario

When considering the the data, Skousen proposes as one scenario that, instead of.Joseph or Oliver looking at a Bible (which is now confirmed by the manuscript evidence and the unequivocal statements of the witnesses to the translation to the Book of Mormon that Joseph employed no notes nor any other reference materials), that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as would be more comprehensible/comfortable to his 19th century, Northeastern, frontier audience. This theology of translation may feel foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but it seems to fit well with the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth. It may testify to the fact that God views us not only as creatures but as Gods ourselves—with abilities that can be used effectively to call others to repentance and literally become like Him.

Additional Resources

Learn More About Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text Project of the Book of Mormon

Royal Skousen, "The History of the Book of Mormon Text: Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text"

Standford Carmack, "Bad Grammar in the Book of Mormon Found in Early English Bibles" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 36 (2020).

Stan Spencer, "Missing Words: King James Bible Italics, the Translation of the Book of Mormon, and Joseph Smith as an Unlearned Reader" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38 (2020).

See also: Home Page


General questions

Chracters

Did Joseph Smith use characters from the Bible as templates for the characters in the Book of Mormon?

Introduction to Question

Critic Fawn Brodie claimed the following in her book No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith

Many stories [Joseph Smith] borrowed from the Bible [for the creation of the Book of Mormon]. The daughter of Jared, like Salome, danced before a king and a decapitation followed. Aminadi, like Daniel, deciphered handwriting on a wall, and Alma was converted after the exact fashion of St. Paul. The daughters of the Lamanites were abducted like the dancing daughters of Shiloh; and Ammon, like the American counterpart of David, for want of a Goliath slew six sheep-rustlers with his sling.[6]

So how can we reconcile this? Did Joseph Smith actually use characters from the Bible as templates for Book of Mormon characters?

This article seeks to answer this question.

Response to Question

A Few Similarities Do Not Equate to Causal Influence

One thing that should be pointed out very clearly is that a few similarities do not equate to causal influence. Just because one two characters in two books are both said to have looked at a tree longingly in Central Park in New York City, doesn't mean that the one author read the other and copied the story. The same holds for the Book of Mormon as will be argued in more detail below.

Book of Mormon Central on Type-Scenes

Book of Mormon Central, KnoWhy #414: How Does the Book of Mormon Use an Ancient Storytelling Technique? (Video)

Book of Mormon Central has produced an excellent article that may explain this type of "plagiarism" in the Book of Mormon. That article is reproduced in full (including citations for easy reference) below:

In Genesis 24, Abraham sent his servant to a foreign land to find a wife for Isaac. When he got there, he met a girl named Rebekah at a well, she drew water for him, she ran off to tell her family about it, and later she and Isaac were betrothed. Something similar happened to Jacob. He went to a foreign land to find a wife, he met Rachael by a well, he drew water for her, she ran to tell her family, and Jacob and Rachael were betrothed (see Genesis 29). As with all true stories, the author could have told these stories in many different ways.[7] However, the reason these two stories are so similar is because they are both based on the same pattern, called a type-scene.[8]
A type-scene is an ancient storytelling technique where certain kinds of stories are told in certain ways.[9] The ancient audience expected that when a main character got engaged, for example, he would journey to a foreign land, encounter a woman at a well, and draw water from the well.[10] Then the woman would rush home to tell the family, and the man and the woman would be betrothed.[11] However, each time the storyteller applied this type-scene to a new character, they would change the story slightly. This allowed the type-scene to fit each character’s historical circumstances, but also gave insights into the personalities of each character in the story.[12]
For instance, biblical scholar Robert Alter noted that "it is only in [Isaac's] betrothal scene that the girl, not the stranger, draws water from the well."[13] This fits well with what we see Rebekah doing later, when she took "the initiative at a crucial moment in the story in order to obtain the paternal blessing for her favored son, Jacob."[14] Ultimately, "Rebekah is to become the shrewdest and the most potent of the matriarchs, and so it is entirely appropriate that she should dominate her betrothal scene."[15] The more these stories differ from the basic type-scene, the more one can expect that the characters in the scene will turn out differently than expected.[16]
Alan Goff has pointed out a radically different, but still recognizable, version of this type scene in Alma 17.[17] Just as in the classic type-scene, Ammon went to a foreign land, but in this case, he went to preach the gospel (Alma 17:12).[18] Although Ammon did not meet a woman there, the king offered Ammon his daughter in marriage, but he declined (v. 24).[19] Shortly thereafter, Ammon went to the waters of Sebus, rather than a well, to water the flocks (v. 26).[20] Finally, instead of the woman returning to tell the family about the presence of a potential suitor, the servants returned to the king with the arms of the would-be sheep rustlers (v. 39).[21]
The differences between the basic type-scene and the Ammon story teach us much about Ammon and how we can be like him. Instead of going to a foreign land to find a wife, Ammon went to a foreign land to preach the gospel. When he got there and was offered the hand of the princess, he declined, stating that he wished to work for the king of the Lamanites instead. In addition to simply drawing water for the flocks, he saved them at the peril of his own life. Finally, those present at the watering of the flocks returned to tell the king not about Ammon as a potential suitor, but about the power of God that was with him.
The Ammon story takes the type-scene, in which the hero is simply trying to find a wife, and turns it on its head. Everything Ammon does in the story is done for selfless reasons. The last part of the type-scene, in which the hero becomes betrothed, is conspicuous by its absence. Ammon does not become betrothed at the end of the story because that was not his purpose in traveling to the land of the Lamanites. He went to the Lamanites to preach the gospel and remained focused on that goal the entire time he was in Lamanite lands.
It is easy for us to become so focused on ourselves and our own needs that we rarely think about those around us. Mormon’s masterful reworking of this type-scene reminds us all of the importance of putting others first. If we will all replace selfishness with selflessness, like Ammon did, we can be a true force for good in the lives of those around us and have the power of God with us in our lives, like Ammon did.

Book of Mormon Central has also produced this video on the subject:

So how then does this literary device then work with different characters in the Book of Mormon? Let’s take the claims one by one.

The Daughter of Jared and Salome

BYU Professor Nicholas J. Frederick has authored an insightful paper on this very question in the book Illuminating the Jaredite Records published by the Book of Mormon Academy.[22]

Frederick points out that similarities do exist. Both stories involve:

  1. An unnamed daughter
  2. A female performing a dance before a powerful male figure
  3. Demands for decapitation—one realized, the other foiled
  4. Revenge against a perceived injustice
  5. Swearing of oaths with unfortunate consequences (the beheading of John the Baptist and the destruction of the Jaredites).

But Frederick also points out important dissimilarities:

  1. "[I]n Ether 8 the daughters of Jared is the primary actor; it is she who puts the evil ideas into her father's head and dances before Akish. In Mark's account Salome acts at her mother's behest and presumably does not know that her dance will result in John's death until her mother instructs her after the dance to ask for John's head (see 6:24). She is as much of a pawn in her mother's game as Herod is. Because of this, the daughter of Jared seems to occupy the position or role of both Herodias and Salome , as if both figures were collapsed into one Jaredite female."[23]
  2. The audience of the dance: "Salome dances for her father and his friends, while the daughter of Jared dances for a potential husband. The presence of Herod's guests presumably ensures that Salome's request will not be dismissed, an action that would likely have caused Herod to lose face. The daughters of Jared, in the same fashion, has exactly the audience she requires."[24]
  3. The nature of the request. "Herod is clearly uncomfortable offering up John's head, but he has little choice—his promise must be kept. Akish appears completely comfortable with the request to carry out the murderous plot, as are, one assumes, both Jared and his daughter."[25]
  4. The nature of the dance itself. "The daughter of Jared's dance is prefaced by Moroni's statement that Jared's daughter was "exceedingly fair," suggesting a likely sensual element to her dance, on that is expected to appeal to Akish and that will lead to his matrimonial request. While there is nothing in the text to suggest a salaciousness to the dance itself, it does appear designed to highlight the woman's physical attractiveness. In contrast, Salome is described simply as a 'damsel' (Mark 6:22), and no mention is made of her physical appearance. Nor is there any suggestion that her dance was in any way seductive or erotic, only that it 'pleased Herod' (v. 22). Again, to suggest without textual evidence that Salome's dance contained a lascivious element or that it was, in the words of one scholar, 'hardly more than a striptease' is to surely go beyond the mark."[26]

Frederick proposes a few possible scenarios to answer the question of how we got a story this similar to Salome in the Book of Mormon:

  1. Salome is a direct analogue for the daughter of Jared. This idea, as observed by Frederick, simply does not work.
  2. See the daughter of Jared as a coupling of both Herodias and Salome, a move that combines these two women into one remarkable figure. Yet even then the daughter of Jared is more Herodias than Salome. The dance itself is the only contribution of Salome to the daughter of Jared's story.
  3. See Ether 8 drawing on the Salome story in the nineteenth century with its oversexualized portrayal of Salome. Yet even this does not do the daughter or Jared justice. The daughter of Jared is depicted as calm, shrewd, devoted, knowledgeable, and self-sacrificing. She may be beautiful, but her beauty is one of her features; it does not define her.

Hugh Nibley writes that the account of the daughter of Jared is more similar to ancient accounts that use the same motifs of the dancing princess, old king, and challenger to the throne of the king.

This is indeed a strange and terrible tradition of throne succession, yet there is no better attested tradition in the early world than the ritual of the dancing princess (represented by the salme priestess of the Babylonians, hence the name Salome) who wins the heart of a stranger and induces him to marry her, behead the whole king, and mount the throne. I once collected a huge dossier on this awful woman and even read a paper on her at an annual meeting of the American Historical Association.[27] You find out all about the sordid triangle of the old king, the challenger, and the dancing beauty from Frazer, Jane Harrison, Altheim, B. Chweitzer, Franell, and any number of folklorists.[28] The thing to note especially is that there actually seems to have been a succession rite of great antiquity that followed this pattern. It is the story behind the rites at Olympia and Ara Sacra and the wanton and shocking dances of the ritual hierodules throughout the ancient world.[29] Though it is not without actual historical parallels, as when in A.D. 998 the sister of the khalif obtained as a gift the head of the ruler of Syria,[30] the episode of the a dancing princess is at all times essentially a ritual, and the name of Salome is perhaps no accident, for her story is anything but unique. Certainly the book of Ether is on the soundest possible ground in attributing the behavior of the daughter of Jared to the inspiration of ritual texts – secret directories on the art of deposing an aging king. The Jaredite version, incidentally, is quite different from the Salome story of the Bible, but is identical with many earlier accounts that have come down to us in the oldest records of civilization.[31]

Aminadi and Daniel

The one connection, that both men interpreted the writings of God on a wall, is tenuous. Again, just because stories parallel each other in one respect, doesn't mean that one is dependent on the other for inspiration.

Brant A. Gardner observes:

The story of Aminadi [in Alma 10:2-3] clearly parallels Daniel 5:5-17 with a prophet interpreting Yahweh's writing on a wall, although there is no language dependency. There can be no textual dependency because Daniel describes events during the Babylonian captivity that postdates Lehi's departure from Jerusalem. Just as Alma's conversion experience was similar to, but different from, Paul's (see commentary accompanying Mosiah 27:10-11), it is probable that, if we had a fuller version of Aminadi's story, we would see both similarities and differences.[32]

Alma and Paul

This criticism needs to be looked at in more depth since it has received the largest amount of attention from critics, apologists, and other scholars. We have an entire page at the link below:

The Daughers of the Lamanites and the Dancing Daughters of Shiloh

Latter-day Saint philosopher, historian, and Book of Mormon Scholar Alan Goff wrote a short, insightful book chapter on this parallel back in 1991:

A minor story in the Book of Mormon provides an example of how complex the task of reading the book can be. It also illustrates how much richer our understand­ing can be when we remember that the Book of Mormon is an ancient record with connections to other ancient records, par­ticularly the Old Testament. In the book of Mosiah, a band of wicked priests hid in the wilderness and kidnapped some young women to be their wives (see 20:1-5). This story can be read as an adventure tale. If looked at carefully, however, it shows the kind of connections between the Book of Mormon and the Old Testament that demonstrate that the Book of Mormon is an ancient book.
The story of kidnapping by the wicked priests is a minor part of the record of the people of Zeniff. When King Noah, ruler over the Zeniffites, rejected the prophet Abinadi's message and had him killed, the priest Alma and his followers separated from the rest of the people. Soon thereafter, the Lamanites at­tacked the people of Zeniff. As they fled from the Lamanites, F ng Noah commanded them to abandon their families. Instead, they executed Noah and attempted to kill his priests (see Mosiah 17-19). These priests escaped into the wilderness, led by Amu- lon, one of their number, and later kidnapped some daughtersof the Lamanites to be their wives. Angered by the kidnappingand assuming the Zeniffites were guilty, the Lamanites attacked them. Peace was restored when the Lamanites learned who the real kidnappers were (see Mosiah 20).
A Biblical Parallel
This story of the abduction of young Lamanite women is similar to a story in the Bible in which men from the tribe of Benjamin kidnap daughters of Israel at Shiloh. The end of the book of Judges contains three stories about the tribe of Benjamin. In the first, Benjaminites abused and murdered a Levite con­cubine (see Judges 20). In the second, the other eleven tribes gathered to punish the offenders, and a civil war resulted (see Judges 19). The third story tells of the kidnapping (see Judges 21).
After destroying most of the tribe of Benjamin, the Israelites realized that this tribe was in danger of extinction. To preserve the tribe, the Benjaminites needed wives. But the Israelites had vowed not to allow their daughters to marry the Benjaminites. To get around their vow, they instructed the Benjaminites to kidnap the daughters of the Israelites who lived at Shiloh while the young women danced in the vineyards. As the daughters of Shiloh gathered, the Benjaminites lay hidden. The girls danced, and the Benjaminites stole them to be their wives.
The Stealing of the Daughters of the Lamanites
The similarities between the stories in Mosiah and Judges are complex and carefully stated:
Then they said, Behold, there is a feast of the Lord in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Beth­el, on the east side of the high­way that goeth up from Beth­el to Shechem, and on the south of Lebonah. Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin (Judges 21:19-21). Now there was a place in Shemlon where the daughters of the Lamanites did gather themselves together to sing, and to dance, and to make themselves merry. And it came to pass that there was one day a small number of them gathered together to sing and to dance (Mosiah 20:1-2).
The Bible clearly mentions the incident as a yearly ritual. The Book of Mormon mentions it as a regular occurrence, not telling us how often ("one day"). In both stories the kidnapped virgins became the wives of the abductors. The record says that the priests of Noah, "being ashamed to return to the city of Nephi, yea, and also fearing that the people would slay them, therefore they durst not return to their wives and their children" (Mosiah 20:3), so they watched the dancers and kidnapped sub­stitute wives. When the narrative returned to the story of Amulon and his fellow priests, the daughters of the Lamanites were then called "their wives" (Mosiah 23:33).
In both stories, the abductors, like peeping toms, waited and watched the spectacle. The Benjaminites lay in wait in the vine­yards watching the dancing. The wicked priests also found the place where the girls danced, then "they laid and watched them" (Mosiah 20:4). We know that the priests hid because in the next verse they "came forth out of their secret places" and abducted twenty-four of the dancing maidens. Not only is the watching stressed in both stories, but also the lying in wait. These were not crimes of passion, but ones of premeditation.
The Meaning of Parallels
Some Book of Mormon critics have seen the parallels between the two stories and concluded that Joseph Smith merely copied the story from Judges, they conclude that any similarities in stories indicate plagiarism. Biblical scholars take a more sophis­ticated approach than do these critics to texts that may appear to borrow from other texts. Scholars often see similarities be­tween stories as evidence of the writer's sophistication and of the richness of the text.
For example, the first of the stories about the Benjaminites, telling of the rape and death of a concubine, is similar to an earlier Bible story of Lot and his two visitors at Sodom. The story in Judges tells of a Levite and his concubine who were returning home from a visit to her father's house in Bethlehem. At a late hour they arrived at Gibeah, a Benjaminite city. Only one old man was willing to take the travelers in. As the host entertained, the men of the city gathered outside and demanded that the host bring the Levite outside so they could rape him. The host protested this violation of the law of hospitality and offered his own virgin daughter and the Levite's concubine as substitutes. The Levite instead pushed his concubine out to the mob, who "abused her all the night until the morning" (Judges 19:25). In the morning she was dead.
This story is obviously similar to the story of Lot's visitors in Genesis 19. In both stories the guests were taken in, the inhabitants of the cities threatened a homosexual rape, and the host offered two women as substitutes to spare the men. Ob­viously readers are meant to see a relationship between the two stories. Biblical scholars see this as an example of conscious borrowing intended both to enhance the meaning of the second story and to emphasize how wicked Gibeah had become. The story in Genesis 19 can easily be read and understood with no awareness of the story in Judges 19, but to understand Judges 19 in any complete way the reader must see the connection to Sodom. The Levite was portrayed unfavorably compared to Lot's divine visitors. The visitors to Sodom effected a divine rescue, while the Levite threw out his own concubine to save himself.[33]
I believe that, in a similar way, the story of the abduction in Mosiah means more when we see it light of the story in Judges. I feel that the author of the story in Mosiah borrowed consciously from the story in Judges, which he knew from the plates of brass, to help make his point.
The story of the abduction of the daughters of Shiloh is the final story in Judges. One of the main purposes of Judges was to justify the establishment of a king. Judges described the evil the Israelites did in the Lord's sight (see Judges 3:7; 4:1), ex­plaining that they did evil because there was no king over the people (see Judges 17:6; 18:1). Judges ends with three stories about the tribe of Benjamin that illustrate this evil. The stories are preceded by a statement about the lack of a king over the land: "And it came to pass in those days, when there was no king in Israel. . . " (Judges 19:1). The third story ends with a similar statement: "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes" (Judges 21:25). The topsy-turvy world described in Judges 17-21 dem­onstrates that doing what is right in one's own eyes is often the same thing as doing what is evil in the Lord's eyes.[34]
By emphasizing parallels to the kidnapping story in Judges, the author of the story in Mosiah seems to me to have strength­ened the moral point. The wicked priests led by Amulon were also evil, doing what was right in their own eyes rather than following the Lord.
Other Parallels
Understandably, the text shows disapproval of all that Amu­lon and his fellow priests did. The parallel case from Judges of doing what is right in man's eyes is only one way the text shows this disapproval. There are other parallels that further discredit Amulon and his companions.
After the Lamanites captured Amulon and his people, the record states that "Amulon did gain favor in the eyes of the king of the Lamanites" (Mosiah 24:1). In gaining the favor of the Lamanites, these priests clearly lost favor with God. There is a note of disapproval in the narrator's words when he says that the people of Amulon not only found favor in the eyes of the Lamanite king, but also that the king appointed these men to be teachers over all his people (see Mosiah 24:1). As teachers, these priests taught the Lamanites the language of the Nephites (see Mosiah 24:4), "nevertheless they knew not God; neither did the brethren of Amulon teach them anything concerning the Lord their God, neither the law of Moses; nor did they teach them the words of Abinadi" (Mosiah 24:5).
On the other hand, Alma taught his people how God de­livered both the followers of Limhi and Alma out of bondage (see Mosiah 25:10, 16). He also taught them "repentance and faith on the Lord" (Mosiah 25:15) as he organized them into congregations. The author emphasizes how different from Alma the priests of Noah were. He says directly that the priests of Noah didn't teach the Lamanites Abinadi's words. He also spe­cifically mentions that Alma "went about privately among the people, and began to teach the words of Abinadi" (Mosiah 18:1). Both Alma and Amulon entered the narrative as priests of Noah. Upon hearing the words of Abinadi, Alma repented, but Amulon refused to repent. Alma taught the prophet's words in secret, while Amulon and his priests utterly refused to teach them to the Lamanites.
The reader is led to see the contrasting lives, not just of Alma and Amulon, but of the people of Limhi and Alma and the people of Amulon. Both Alma and Amulon led colonies into the wil­derness: Alma and his people, when Noah's soldiers discovered their "movement," "took their tents and their families and de­parted into the wilderness" (Mosiah 18:32, 34). Amulon and his followers also fled into the wilderness, but at Noah's command they left their families behind (see Mosiah 19:11-23).
The wicked priests abandoned their wives when King Noah "commanded them that all the men should leave their wives and their children, and flee before the Lamanites" (Mosiah 19:11), then they went about trying to find substitute wives. The other Zeniffites would rather have perished than leave their wives and children behind (see Mosiah 19:12). Thus those who remained behind "caused that their fair daughters should stand forth and plead with the Lamanites that they would not slay them" (Mosiah 19:13). The daughters inspired "compassion" among the Lamanites, for they "were charmed with the beauty of their women" (Mosiah 19:14). Later, Amulon would do the same thing, sending out the Lamanite daughters he and the other priests had kidnapped to plead for mercy (see Mosiah 23:33-34).
The text has set up parallel examples for the reader to com­pare. The Zeniffites sent men out to find those who had fled their children and wives, "all save the king and his priests" (Mosiah 19:18), and had vowed that they would return to their wives and children or die seeking revenge if the Lamanites had killed them (Mosiah 19:19). The parallel stories of sending the two sets of daughters to beg for mercy from the Lamanites teach the reader that what appear to be the same actions actually differ when performed by the good-hearted on the one hand or the evil-hearted on the other.
When we compare the people as the text invites us to do, we contrast the care the men of Limhi showed for their wives and children with the abandonment by the priests of Noah. All of these events define the lack of moral character of the priests. The fact that the Lamanite king was willing to permit the stealing of the Lamanite daughters by welcoming Amulon and the priests into his kingdom speaks badly of this king, just as the Israelites' encouragement of the Benjaminites to kidnap their own daugh­ters speaks badly of all Israel. The people of Limhi, on the other hand, "fought for their lives, and for their wives, and for their children" (Mosiah 20:11). These differences reveal not only the character of the priests of Noah, who abandoned their families rather than fall into Lamanite hands, but also of the Nephites, who decided to face death with their families rather than aban­don them.
The text is clearly unsympathetic to the people of Amulon. The connection between the two stories of abduction is a hint from the author that their actions were reminiscent of a time, reported in Judges, when the Israelites didn't follow God's law but did what was right in their own eyes. The priests are por­trayed as indifferent to God, in spite of their position, which should have made them more anxious to follow God.
The Book of Mormon story of the stealing of the Lamanite daughters cannot be accounted for by the simplistic claim that it was just copied from the Bible. The Book of Mormon makes sophisticated use of the story to make its own point. Critics of the Book of Mormon believe that the author of the text used the earlier story from Judges, and I agree. But unlike them, I believe that the parallel enhances the book and reveals it to be an ancient document rather than a modern imitation.[35]

Ammon and David

The only similarity between these two stories is that both men killed another individual or group with a sling. How many stories can we find authored before the Book of Mormon was translated where a protagonist defeats an antagonist with a sling? Hundreds. The comparison is utterly nonsensical and flimsy.

Conclusion

The presence of similarities does not seem to do anything to belief in the authenticity of the Book of Mormon. More research is sure to be forthcoming on the type-scene in the Book of Mormon and readers are encouraged to pay attention for the arrival of that literature.

Did Joseph Smith use Paul as a template for the character Alma in the Book of Mormon?

Introduction to Criticism

The Book of Mormon records the conversion and ministry of a young man named Alma. Alma, along with four companions known as the four sons of Mosiah, are recorded as going about trying to lead people away from God's church. During the apex of their efforts, an angel appears to them, causing them to fall and tremble because of fear. Because of this experience, Alma was converted to the Gospel and labored to spread it throughout his life.

In 2002, critic Grant H. Palmer asserted that this conversion narrative and much of the rest of Alma’s story "seems to draw" on Paul’s story of conversion and ministry in the New Testament as a narrative structure.[36]

In particular, Palmer asserts that the following parallels exist between the stories of Alma and Paul:

  1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13).
  2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)
  3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13).
  4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14).
  5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7).
  6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:8).
  7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10).
  8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)
  9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26).
  10. Both used the same phrases in their preaching.

For point ten, Palmer cites 16 examples in which Alma and Paul used similar phrases in their teaching.

This article will seek to examine this criticism and address it in a way that makes sense given orthodox Latter-day Saint theological commitments.

A Few Preliminary Considerations

We should consider a few things about parallels themselves before getting into the specific parallels that Palmer sees between Alma and Paul.

Parallels are Easy to Create

Parallels are easy to create, and the way they are phrased can make them seem more similar than they are—and obscure important differences. For example, the shaking of the earth in Alma's account of conversion is particularly important to that story, but Palmer leaves it out because it isn't parallel.

A Translator Can See Parallels

Secondly, there are likely to be some parallels because it would have been difficult for Joseph as a translator not to see them, and perhaps translated Alma's account in ways that seem parallel to Paul.

A Few Parallels do Not Establish Literary Dependence of One Story on Another

Third, the question is whether the parallels show dependence. They can show similarity, but don't show that the Book of Mormon account had to be connected literarily to the first. There is not reason to believe that the experiences could not have been similar. God is the same and humans can have similar experiences with him.

Are we really to believe that there can't be two narratives of men persecuting a church organization, being visited by a heavenly messenger exhorting them to repent, having them converted to preaching repentance, supporting themselves by their own labor while they preach, and being freed from bands and prison without one narrative being literately dependent on the other?

Scholars John Welch and John F. Hall created a chart noting similarities and differences between Alma's and Paul's conversion.[37] They explain:

The conversions of Saul of Tarsus on the road to Damascus and of Alma the Younger in the land of Zarahemla are similar in certain fundamental respects, as one would expect since the source of their spiritual reversals was one and the same. Interestingly, in each case we have three accounts of their conversions: Paul’s conversion is reported in Acts 9, 22, and 26. Alma’s conversion is given in Mosiah 27, Alma 36, and 38. No two of these accounts are exactly the same. The columns on the far right and left sides of chart 15–17 show the verses of these six accounts in which each element either appears or is absent. Down the middle are found the elements shared by both Paul and Alma, and off center are words or experiences unique to either Paul or Alma. In sum, the personalized differences significantly offset and highlight the individual experiences in the two conversions.

The chart they created can be seen here.

Reviewing Each Alleged Parallel

With those thoughts in place, we can begin to examine each supposed parallel listed by Palmer and highlight areas where Palmer stretches evidence or misreads it given faulty starting assumptions. The parallels are examined below. Each narrative has important similarities and dissimilarities that need to be considered in isolation in order to understand how combining them too hastily can lead to misunderstandings and faulty premises for criticism.

1. Both men were wicked before their dramatic conversion (Mosiah 27:8; 1 Tim. 1:12-13)

A fairly innocuous parallel when taken by itself and one that we could establish with many other books. This parallel can only be seen as convincing when taken in stride with other parallels. Thus we'll have to examine others to see how strong and unique they actually are. This parallel and the next are probably better suited being combined with parallels three and four as one parallel. Both are so naturally tied into 3/4 that they function better as one parallel. Palmer may be trying to craft more parallels than necessary to make this criticism look more persuasive than it actually is.

2. Both traveled about persecuting and seeking to destroy the church of God (Alma 36:6, 14; 1 Cor. 15:9; Acts 22:4)

  1. The account of Alma stresses that they were corrupting people and getting them to not keep the commandments (Mosiah 27:8–10). Paul's emphasizes that he was arresting and persecuting the Saints. Paul imprisoned followers of Christ (Acts 9:1-2) whereas Alma had no such power.
  2. In Alma's case, his actions were illegal. In Paul's, they were legal and sanctioned by the church.
  3. Paul is a part of the majority religion persecuting the minority religion while Alma is the opposite.

Both Alma and Paul were indeed seeking to destroy the Church.

3. Both were persecuting the church when they saw a heavenly vision (Mosiah 27: 10-11; Acts 26: 11-13); 4. Their companions fell to the earth and were unable to understand the voice that spoke (Mosiah 27:12; Acts 22:9; 26:14)

Paul is on the road to Damascus when he has his vision. The Book of Mormon doesn't give us any details as to the location of Alma and his companions when confronted by the angel. It mentions that an angel came in a cloud and that the earth shook upon which Alma and the four sons of Mosiah stood, but it doesn't give specific details as to where they were. Maybe they were in a tent looking out of it while the angel came down. We don't know for sure.

We know that Alma was with four other people at the time of the heavenly appearance. No info is given for how many companions Saul had with him while on the road to Damascus.

"The next slight difference comes in the angel's appearance to them. To Alma the angel comes in a cloud and to Saul with a bright light from heaven (Acts 9:3)."[38]

"The next difference is the description of the voice. No description accompanies the voice in Paul's account, but in Alma's it is 'a voice of thunder' that shakes the earth. Both Saul and Alma fall to the ground—Saul/Paul because he appears to recognize majesty, and with Alma, as a result of the earth's shaking."[38]:4:450

In both accounts, all fall to the ground and all hear the voice of the angel. "The difference is that, in the Book of Mormon account, all fall and all see the messenger (v. 18)…In the Old World example, the companions heard a voice, but the record does not allow us to infer either that they understood it or assumed it to be divine."[38]:4:451

In Alma's case, it is an angel that is not God the Father nor Jesus Christ that appears to him and his companions. In Saul's/Paul's case, it is Jesus Christ.

5. Both were asked in vision why they persecuted the Lord (Mosiah 27:13; Acts 9:4; 22:7)

"The similarity to Paul's experience is that 'persecution' is part of the divine message in both cases. In Saul's case, however, it is Christ who is persecuted and in Alma's it is the church. The fact of persecution exists in both cases; but in the New World, Alma's persecution precedes Jesus's coming in the flesh. Thus, in one sense, there was no person with which the church might be directly identified and against whom one might persecute as in the New Testament example. Alma's version of apostasy was almost certainly like that of Noah and his priests in which he accepted much of the competing religion but also held some beliefs of the Mosaic law. In this case, Alma and the sons of Mosiah could not have accepted a declaration like that given to Saul because they would not have believed that they were persecuting Yahweh himself, only those who believed in the future Atoning Messiah. Nevertheless, the messenger declares that the church was equated with Yahweh. Alma and the sons of Mosiah were not persecuting people who believed in a nonexistent being, but they were directly persecuting their own God."[38]:4:451–52

6. Both were struck dumb/blind, became helpless, and were assisted by their companions. They went without food before converting (Mosiah 27:19, 23-24; Acts 9:9)

  1. Being made dumb is entirely different from being made blind.
  2. Brant Gardner wrote that "Contary to Saul...Alma is completely debilitated. His companions are functional, able to carry him to assistance. Saul was only blind, but Alma was dumb and so weak that he was 'carried helpless.'"[38]:4:454
  3. Paul was incapacitated for three days and Alma for "two days and two nights"[38]:4:457
  4. Paul went without food before converting. That is specified clearly in the account of his conversion. In Alma's conversion, it is the priests who fast before Alma receives his strength again. No mention is made of Alma's ability to eat while without strength in his limbs and while mute.

7. Both preached the gospel and both performed the same miracle (Mosiah 27:32; Alma 15:11; Acts 9:20; 14:10)

Both indeed preached the Gospel. Alma ascended to political power after his conversion and then relinquished it before entering ministry whereas Paul had political power, relinquished it, and did not ascend to it again after conversion and before entering ministry.

Paul and Alma did not perform the same miracle. In Alma's passages, he implores the Lord to heal Zeezrom and allow him to walk whereas in Paul's passages, he merely commands the man from Lystra to walk. The nature of the ailment of the person healed is different between the accounts as well. In Alma's account, Zeezrom is in bed and has a fever. In Paul's account, the man is lame and has not been able to walk since he was born.

8. While preaching, they supported themselves by their own labors (Alma 30:32; 1 Cor 4:12)

This is true.

9. They were put in prison. After they prayed, an earthquake resulted in their bands being loosed (Alma 14:22, 26-28; Acts 16:23, 25-26)

Paul and Silas were placed in prison following their being stripped of their clothes and whipped. Alma and Amulek were also confined to prison after being stripped of clothes but suffered being smitten, spit upon, and having people gnash their teeth at them. Paul was imprisoned three times throughout his ministry and Alma once. It was on the first arrest that Paul was taken with Silas and put into prison.

Palmer is entirely wrong that an earthquake resulted in Alma's bands being loosed. Alma's bands are loosed by God and then the prison walls shake and tumble whereas with Paul, it's the foundations of the prison that shake first, doors open, and then the bands are loosed. The walls of the prison in Paul's narrative do not tumble down. We aren't given more specific information in the passages from Acts whether it was God or not that loosed the bands.

10. Same Phrases in Teaching

Palmer next suggests that both authors used the same phrases in teaching. Yet, the Book of Mormon is replete with phrasing from the New Testament. This is not something unique to Alma and his conversion narratives and thus it can't be used as a peculiarity to establish Joseph Smith's dependence on Paul's conversion narratives for Alma. This does, however, provide potential fodder for saying that Joseph Smith lifted New Testament language to create the Book of Mormon. FAIR has collected links to 9 articles from Book of Mormon Central on this page that explain why New Testament language might appear so frequently in the Book of Mormon text. We strongly encourage readers to read those and see what theories make the most sense for them given commitments to belief in the historicity of the Book of Mormon.

Conclusion

So there are some parallels between the accounts of Alma and Paul's conversion and ministry. It's important to remember that just because there are a few parallels that this does not equate to causal influence by one story on another. That is, just because there are parallels between the stories of Alma and Paul, doesn't mean that Joseph used Paul as a template for creating Alma. There are many important dissimilarities between the two stories and the similarities are more general instead of the unique type of similarity you might look for to establish the type of relationship Palmer wants you to see in the story.

A much more detailed response to this criticism was given by Latter-day Saint philosopher and historian Alan Goff who, in a long paper written for and published in Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, argues that "[b]oth the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative."[39] We urge readers to read his paper in full and get familiar with it.

More scholarship on this issue is bound to be forthcoming in the future as scholars continue to wrestle with how the Book of Mormon was translated and how the Book of Mormon's ancient story potentially interacts with the broader ancient Mesopotamian and Mediterranean world.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, "Alma’s Prophetic Commissioning Type Scene"

Alan Goff,  Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (April 29, 2022)
The story often referred to as Alma’s conversion narrative is too often interpreted as a simplistic plagiarism of Paul’s conversion-to-Christianity story in the book of Acts. Both the New and Old Testaments appropriate an ancient narrative genre called the prophetic commissioning story. Paul’s and Alma’s commissioning narratives hearken back to this literary genre, and to refer to either as pilfered is to misunderstand not just these individual narratives but the larger approach Hebraic writers used in composing biblical and Book of Mormon narrative. To the modern mind the similarity in stories triggers explanations involving plagiarism and theft from earlier stories and denies the historicity of the narratives; ancient writers — especially of Hebraic narrative — had a quite different view of such concerns. To deny the historical nature of the stories because they appeal to particular narrative conventions is to impose a mistaken modern conceptual framework on the texts involved. A better and more complex grasp of Hebraic narrative is a necessary first step to understanding these two (and many more) Book of Mormon and biblical stories.

Click here to view the complete article

Old Testament

How can 1 Nephi 22:15 in the Book of Mormon quote Malachi 4:1 hundreds of years before Malachi was written?

Book of Mormon Central, KnoWhy #218: Why Did Jesus Give The Nephites Malachi's Prophecies? (Video)

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi

If Joseph was a fraud, why would he plagiarize the one text—the King James Bible—which his readers would be sure to know, and sure to react negatively if they noticed it? The Book of Mormon contains much original material—Joseph didn't "need" to use the KJV; he is obviously capable of producing original material.

The Book of Mormon claims to be a "translation." Therefore, the language used is that of Joseph Smith. Joseph could choose to render similar (or identical) material using King James Bible language if that adequately represented the text's intent.

The translation language may resemble Malachi, but the work is not attributed to Malachi. Only if we presume that the Book of Mormon is a fraud at the outset is this proof of anything. If we assume that it is a translation, then the use of Bible language tells us merely that Joseph used biblical language.

Joseph used entire chapters (e.g., 3 Nephi 12-14 based on biblical texts that he did not claim were quotations from original texts (even Malachi is treated this way by Jesus in 3 Nephi 24-25. If these are not a problem, then a resemblance to biblical language elsewhere is not either, since that is simply how Joseph translated.

Source(s) of the criticism
Critical sources

New Testament

Did Joseph Smith riff off of Hebrews 7 to produce the material discussing Melchizedek in Alma 12 and 13?

Introduction to Question

Critic David P. Wright argues that "Alma chapters 12-13, traditionally dated to about 82 B.C.E., depends in part on the New Testament epistle to the Hebrews, dated by critical scholars to the last third of the first century C.E. The dependence of Alma 12-13 on Hebrews thus constitutes an anachronism and indicates that the chapters are a composition of Joseph Smith."[40]

"Wright contends that Alma 13:17-19 is a reworking of Hebrews 7:1-4, noting six elements shared by the two texts and appearing in the same order in both.[41]"[42]

This article gives some resources on approaching a response to this criticism.

Resources that Help Respond to this Criticism in Depth

This argument is one that is long, detailed, and hard to summarize easily. The reader will simply have to be directed to resources that will help them in evaluating this criticism as they read from scholars. At another point in the future, perhaps a clearer summary can be presented up front. But, for now, we direct the reader elsewhere.

John A. Tvedtnes’ Review of Wright’s Book Chapter

John Tvedtnes was one of the first to respond to Wright’s contentions in the Review of Books on the Book of Mormon back in 1994. Tvedtnes argues that the parallels do not come from Joseph Smith reading Hebrews 7 but instead that both Hebrews 7 and Alma 13 share in thought from an earlier source discussing Melchizedek. Readers can find a link to his paper at the citation below.[43]

John W. Welch 1990 Book Chapter on the Melchizedek Material in Alma 13

Three years before Wright published on this topic, John W. Welch had written a paper on the Melchizedek material in Alma 12-13. While not giving a direct treatment of Wright’s argument nor having consciousness of it, Welch provides insightful comparisons between Alma 13, Hebrews 7, Genesis 12, and extrabiblical lore about Melchizedek to elucidate how Alma interprets Genesis and frames concepts of priesthood and thus how it differs from Hebrews 7. Readers are strongly encouraged to read Welch’s paper. Link is in the footnotes below.[44]

Book of Mormon Central KnoWhy on Alma and Melchizedek

Book of Mormon Central, KnoWhy #120: Why Did Alma Talk about Melchizedek? (Video)

Book of Mormon Central has written an accessible distillation and analysis of the Melchizedek material in Alma 13 that readers are encouraged to visit.

Brant A. Gardner Commentary in Second Witness

Eminent Book of Mormon scholar Brant A. Gardner has written a commentary on Alma 12 and 13 with Wright’s argument and Tvedtnes' response in consciousness and offers a subtle response to both. In that commentary, "[he takes] the position that the construction of Alma’s text follows a different logic and theme than that of Hebrews. [He develops] this argument in the commentary on the individual verses [of Alma 13]."[45]

Conclusion

When taking in all of the arguments of these scholars, it is the belief of the author that readers will emerge with a nuanced perspective that holds to the conviction that the Book of Mormon is an ancient text and takes into account the theological and linguistic complexities that might emerge from the type of project that Joseph Smith was engaged in: producing a translation of an ancient record for the benefit and understanding of a modern audience.

Does Helaman 12:25-26 quote John 5:29?

We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records

Some claim that Helaman 12:25-26 quotes John 5:29 [46]:

And I would that all men might be saved. But we read that in the great and last day there are some who shall be cast out, yea, who shall be cast off from the presence of the Lord. [26] Yea, who shall be consigned to a state of endless misery, fulfilling the words which say: They that have done good shall have everlasting life; and they that have done evil shall have everlasting damnation. And thus it is. Amen. (Helaman 12꞉25-26)

It is claimed that the "reading" referred to is from John:

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.(John 5:29:{{{4}}})

The problem with this is that Helaman 12:26 doesn't quote John, but at best paraphrases. The issue is over the word "read" that is used to force the connection. We must remember that the speaker in this case is Mormon, who was writing more than three centuries after Jesus Christ, and who had access to a large variety of Nephite records.

For example, the following Book of Mormon verses are potential sources for these ideas:

3 Nephi 26꞉5

If they be good, to the resurrection of everlasting life; and if they be evil, to the resurrection of damnation....

Mormon had access to this text, and it approximates that used in Helaman quite closely. (Remember that many who criticize the Book of Mormon on this point claim that Helman is speaking pre-Jesus Christ, rather than the editor Mormon, who is post-Jesus and thus post-3 Nephi.)

Other options include those listed below.

1 Nephi 14꞉7

For the time cometh, saith the Lamb of God, that I will work a great and a marvelous work among the children of men; a work which shall be everlasting, either on the one hand or on the other—either to the convincing of them unto peace and life eternal, or unto the deliverance of them to the hardness of their hearts and the blindness of their minds unto their being brought down into captivity, and also into destruction, both temporally and spiritually, according to the captivity of the devil, of which I have spoken.

2 Nephi 10꞉23

Therefore, cheer up your hearts, and remember that ye are free to act for yourselves—to choose the way of everlasting death or the way of eternal life.

Alma 22꞉6

"And also, what is this that Ammon said—If ye will repent ye shall be saved, and if ye will not repent, ye shall be cast off at the last day?"

While Mormon in Helaman doesn't use the "resurrection of life" and "resurrection of damnation" that is found in John, it does use the "shall be cast off" and "the last day". Now it isn't exact either, and its quite likely that it isn't a direct quote of this passage.

2 Nephi 2꞉26

Another source of this teaching in the Book of Mormon comes in 2 Nephi 2, in particular in verse 26:

"And the Messiah cometh in the fulness of time, that he may redeem the children of men from the fall. And because that they are redeemed from the fall they have become free forever, knowing good from evil; to act for themselves and not to be acted upon, save it be by the punishment of the law at the great and last day, according to the commandments which God hath given." (2 Nephi 2꞉26)

Mormon also uses this passage when he writes in Words of Mormon 1꞉11:

"And they were handed down from king Benjamin, from generation to generation until they have fallen into my hands. And I, Mormon, pray to God that they may be preserved from this time henceforth. And I know that they will be preserved; for there are great things written upon them, out of which my people and their brethren shall be judged at the great and last day, according to the word of God which is written."

Other teaching from Christ's era?

Given that Mormon is writing well after Jesus' visit to the Nephites, it is also possible that he is citing another Christian text from that period—it would be logical for Jesus to teach something similar to John 5:29 among the Nephites, though as we have seen there were ample other pre-crucifixion texts available to the Nephites as well.

Summary

Since we have this idea present in Alma 22:6 (the missionary Aaron quoting Alma the Younger), it seems likely that this was an idea that was taught commonly among the Nephites. This is confirmed by the other passages cited. So whether or not we have the source in one of these passages that the Book of Helaman is referring to, we can see how the passage in Helaman reflects a Nephite theology and need not be a New Testament theology introduced anachronistically.

Ultimately, the idea is not a particularly complex one, and could easily have had multiple sources or approximations. Mormon need not be even citing a particular text, but merely indicating that one can "read" this idea in a variety of Nephite texts, as demonstrated above.

Thus, the claim of plagiarism seems forced, since there are Nephite texts which more closely approximate the citation than does the gospel of John, and a precise citation is not present in any case.



Source(s) of the criticism
Critical sources


Notes

  1. Church News, 29 July 1961: 10, 15. Reprinted in Hugh W. Nibley, The Prophetic Book of Mormon (Vol. 8 of the Collected Works of Hugh Nibley), (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1989), 214–18. ISBN 0875791794. [Nibley's first edition of Since Cumorah cites such sources as R. Reitzenstein, in Nachrichter v. d. kgl. Ges. d. Wiss. zu Gottingen (1916): 362, 416, and 1917 Heft 1, pp. 130-151, and Historische Zeitschrift 116 (DATE?), pp. 189-202. A von Harnack, in Journal of Biblical Literature 50 (1931), pp. 266ff; cf. Alf. Resch, "Der Paulinismus u. die Logia Jesu," in Texte u. Untersuchungen. N. F. 13 (1904).]
  2. Nibley is responding to Wesley P. Walters, "Mormonism," Christianity Today 5/6 (19 December 1960): 8–10.
  3. Nibley is quoting Millar Burrows, The Dead Sea Scrolls (Michigan: Baker, 1955; reprinted 1978), 1:397.
  4. Nibley is quoting Theodore H. Gaster, The Dead Sea Scriptures (New York: Doubleday, 1964), 136.
  5. Interpreter Foundation, "The History of the Text of the Book of Mormon," <https://interpreterfoundation.org/the-history-of-the-text-of-the-book-of-mormon/> (25 January 2020).
  6. Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63.
  7. For a concrete example of this in the Book of Mormon, see Book of Mormon Central, "Why Are there Multiple Accounts of Joseph Smith's and Alma's Visions? (Alma 36:6–7)," KnoWhy 264 (January 20, 2017).
  8. For an introduction to type-scenes, see Michael Austin, "How the Book of Mormon Reads the Bible: A Theory of Types," Journal of Book of Mormon Studies 26, (2017): 51–53. For one perspective on how type-scenes are a subtle witness for the authenticity of the Book of Mormon, see Alan Goff, "Uncritical Theory and Thin Description: The Resistance to History," Review of Books on the Book of Mormon 7, no. 1 (1995): 187–190.
  9. For a few examples other examples of type-scenes in the Book of Mormon, see Richard Dilworth Rust, "Recurrence in Book of Mormon Narratives," Journal of Book of Mormon Studies 3, no. 1 (1994): 42–43.
  10. Robert Alter, The Art of Biblical Narrative, 2nd ed. (New York, NY: Basic Books, 2011), 62.
  11. Ibid.
  12. Ibid., 63.
  13. Ibid., 64.
  14. Ibid.
  15. Ibid.
  16. For one example of this, see Ibid., 70.
  17. Alan Goff, "Reduction and Enlargement: Harold Bloom’s Mormons," Review of Books on the Book of Mormon 5, no. 1 (1993): 105.
  18. Ibid.
  19. Ibid.
  20. Ibid.
  21. For more context on this story, see Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City, UT: Greg Kofford Books, 2007), 4:275–276.
  22. Nicholas J. Frederick, "Whence the Daughter of Jared?" in Illuminating the Jaredite Records, ed. Daniel L. Belnap (Provo, UT: BYU Religious Studies Center; Salt Lake City: Deseret Book, 2020), 236–51.
  23. Ibid., 239.
  24. Ibid.
  25. Ibid.
  26. Ibid.
  27. At the Pacific Coast meeting in 1940, ARAHA (1940): 90.
  28. Hugh W. Nibley, "Sparsiones," Classical Journal 40 (1945): 541–43.
  29. Ibid., for a preliminary treatment.
  30. E.A. Wallis Budge, Chronology of Bar Hebraeus, (Berlin: De Gruyter, 2010), 1:182, "The sister of the Khalifah had a certain scribe, and Egyptian, in Syiria, and he sent and complained to her about Abu Tahir [the ruler of Syria]. . . . And because her brother always paid very great attention to her, she went and wept before him. And she received [from him] the command, and she sent [it] and killed Abu Tahir, and his head was carried to Egypt."
  31. Hugh Nibley, Lehi in the Desert, The World of the Jaredites, There Were Jaredites (Provo, UT: FARMS, 1988), 213.
  32. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:164–65.
  33. Stuart Lasine, "Guest and Host in Judges 19: Lot's Hospitality in an Inverted World," Journal for the Study of the Old Testament 29 (June 1984): 40.
  34. Lasine, "Gust and Host," 55.
  35. Alan Goff, "The Stealing of the Daughters of the Lamanites," in Rediscovering the Book of Mormon, ed. John L. Sorenson (Provo, UT: FARMS, 1992), 67–74.
  36. Grant H. Palmer, An Insider’s View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002), 50&ndash51. Similar arguments are presented in Fawn M. Brodie, No Man Knows My History: the Life of Joseph Smith, 2nd ed. (New York: Vintage, 1995), 62–63 and G. T. Harrison, That Mormon Book: Mormonism’s Keystone Exposed or The Hoax Book (n.p.: n.p., 1981).
  37. Template:Book:WelchHall Welch:Charting the New Testament
  38. 38.0 38.1 38.2 38.3 38.4 38.5 Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007).
  39. Alan Goff, "Alma's Prophetic Commissioning Type Scene," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 51 (2022): 115–64.
  40. David P. Wright, "’In Plain Terms That We Might Understand’: Joseph Smith’s Transformation of Hebrews in Alma 12-13" in New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology, ed. Brent Lee Metcalfe (Salt Lake City: Signature Books, 1993), 165–229 (166).
  41. To his list of six, Wright adds a seventh that is pure guesswork, saying that the words 'there were many before him, and also there were many afterwards' (Alma 13:19) derive from the notion of no beginning of days or end of life in Hebrews 7:3. This is much too far-fetched.
  42. John A. Tvedtnes, "Review of New Approaches to the Book of Mormon," in Review of Books on the Book of Mormon 6, no. 1 (1994): 19.
  43. Tvedtnes, "Review of New Approaches," 19–23.
  44. John W. Welch, "The Melchizedek Material in Alma 13:13-19," in By Study and Also by Faith: Essays in Honor of Hugh W. Nibley on the Occasion of His Eightieth Birthday, 27 March 1990, ed. John M. Lundquist and Stephen D. Ricks (Salt Lake City: Deseret Book/Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1990), 2:248.
  45. Brant A. Gardner, Second Witness: Analytical and Contextual Commentary on the Book of Mormon, 6 vols. (Salt Lake City: Greg Kofford Books, 2007), 4:213n2.
  46. Making Life Count Ministries, Inc., "Proof the Book of Mormon Isn't True," (PDF on-line, no date), 1.



Notes