Difference between revisions of "Question: Is the mention of the metal "ziff" in the Book of Mormon an anachronism?"

(Created page with "{{FME-Source |title=Question: Is the mention of the metal "ziff" in the Book of Mormon an anachronism? |category= }} <onlyinclude> ==Question: Is the mention of the metal "zif...")
 
Line 13: Line 13:
  
 
<!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE -->
 
<!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE -->
[[en:Question: Is the mention of the metal "ziff" in the Book of Mormon an anachronism?]]
+
 
 
[[pt:Pergunta: É a menção do metal "Zife" no Livro de Mórmon um anacronismo?]]
 
[[pt:Pergunta: É a menção do metal "Zife" no Livro de Mórmon um anacronismo?]]

Revision as of 15:34, 5 June 2017

  1. REDIRECTTemplate:Test3

Question: Is the mention of the metal "ziff" in the Book of Mormon an anachronism?

"Ziff" is not an anachronism. Better yet, there is a Hebrew meaning for the word that makes sense

"Ziff" is a metal of uncertain identity. "Ziff" as a Hebrew word suggests two meanings, either "shining" or "to be plated." Sorenson suggests that this could be 'tumbaga' (a mixture of gold and copper which was both cheaper and lighter than gold), tin, or mercury.[1]


Notes

  1. Roy W. Doxey, "I Have A Question: What was the approximate weight of the gold plates from which the Book of Mormon was translated?," Ensign (December 1986), 64.