Le Livre de Mormon/Anachronismes/Principes de base

Modèle:FairMormon articles d'auteur

    Qu'est-ce qu'un anachronisme et que votre relation avec le Livre de Mormon?

L'absence de preuve n'est pas une preuve. Voici un petit exemple: Matthew Roper, dans Blog FAIRMormon du 17 Juin 2013, il a écrit une critique souvent répété au cours des années sur le fait que dans le Livre de Mormon est mentionné acier. En 1884, un critique a écrit: «L'épée de Laban était de l'acier, alors que nous savons que les Israélites n'étaient pas au courant de l'acier voire des centaines d'années plus tard. Qui, si elle n'est pas une personne ignorante comme Rigdon, pourrait perpétuer ces erreurs similaires »Plus récemment, en 1957, Thomas O'Dey a déclaré:« Chaque commentateur du Livre de Mormon a mis en évidence les nombreux anachronismes historiques et culturels, tels que l'acier. Une épée en acier de Laban en 600 av"
A cette époque, nous n'avions pas les réponses à ces critiques, mais, comme il arrive souvent dans ces situations, de nouvelles découvertes dans les années suivantes ont la clarté. Roper écrit: «. Il est de plus en plus clair que la pratique de la trempe de fer consciemment par trempe et était bien connu dans le monde antique dont Néphi est venu de« Récemment, un expert a déclaré: «Il semble clair que depuis le début de la dixième siècle avant JC intentionnellement de fer de forgerons. "En 1987, le magazine Ensign a indiqué que les archéologues avaient découvert, près de Jéricho, une longue épée en acier datant de la fin du VIIe siècle. BC, probablement sous le règne du roi Josias, qui est mort peu de temps avant Léhi a commencé à prophétiser. Cette épée est maintenant exposée au Musée d'Israël à Jérusalem, et la plaque qui l'accompagne explique en partie: ". L'épée est en fer, en acier trempé"

—Anziano D. Todd Christofferson, "The Prophet Joseph Smith", Devotional Address, BYU Idaho, 24 Settembre 2013.

∗       ∗       ∗

Des questions


Qu'est-ce qu'un anachronisme? Ce que nous devrions garder à l'esprit dans l'évaluation du Livre de Mormon (ou tout autre texte) pour de prétendues «anachronisme»?

Réponse


Durant la vie de Joseph Smith, la plupart des «archéologie» du Livre de Mormon ne correspond ce qui était connu sur les premiers Amériques. (Cliquez pour agrandir)
En 2005, un certain nombre de caractéristiques du texte du Livre de Mormon ont été connu dans l'Amérique ancienne. Pourtant, en 1842, beaucoup d'entre eux auraient été considérés comme des «erreurs» ou «anachronismes». (Cliquez pour agrandir)

Il est important de noter que, avec l'augmentation de la connaissance de ce qui était autrefois considéré comme anachronique devient caractéristique authentique de l'ancien monde. John Clark[1] créé les tables, présentés ici sur la droite, montrant que le temps est venu pour confirmer certaines déclarations contenues dans le Livre de Mormon.

Anachronismes, dans un texte authentique, peuvent être représentés par:

  1. Objets ou des faits pas encore été découvert
  2. L'utilisation des termes par les auteurs originaux, d'une manière que nous ne prévoyons pas
  3. Les choix du traducteur de notre temps

Les trois options doivent être évaluées avant un anachronisme qui peut être utilisé pour discréditer le Livre de Mormon, ou tout autre document traduit.

Des questions et des réponses détaillées

Un «anachronisme» est un élément dans un texte qui est "en contraste avec le temps" ou que vous ne mettez pas dans le temps et le lieu appartiennent au même texte.

Par exemple, si ces chars Sherman étaient dans un compte de la chute de Jérusalem aux mains des Babyloniens, les réservoirs seraient anachronique parce qu'il n'appartient pas à cela. Lorsque, dans un texte traduit (comme le Livre de Mormon prétend être) semble anachronismes, la question est complexe car un traducteur pourrait introduire des anachronismes ne sont pas présents dans le texte original. Par exemple, la version King James de la Bible parle souvent de bougies. Dans Matthieu 05:15 Jésus a dit, "on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, ou plutôt vous mettre sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison." Le problème est que dans la Palestine au temps de Jésus, n'ont pas été utilisés bougies. La lumière est venue de lampes à huile, pas de bougies. Si vous regardez le texte grec nous avons la preuve.

Les traducteurs de la version King James a choisi un terme approprié pour leur temps et de lieu. Toutefois, le sens des paroles de Jésus, c'est que dans la traduction King James, s'il a parlé d'une lampe ou d'une bougie. Ce serait une erreur de conclure que le texte biblique a été falsifié parce que les bougies sont anacronistiche-- le texte lui-même ne parle pas de bougies, et non les traducteurs ont choisi ce terme et ils ont introduit l'anachronisme. Il serait tout aussi stupide de notre part de chercher des bougies de preuves archéologiques à Jérusalem dans le premier siècle après JC Il n'y avait rien. Cependant, même si nous pouvions trouver les restes de bougies dans les fouilles, cela ne confirme pas que la Bible est un document ancien authentique ou que Jésus a parlé de pas en fait cacher un outil pour faire la lumière. Nous pouvons prouver que c'est parce que nous avons le texte original grec de la Bible. Mais que devons-nous faire quand nous avons une traduction, mais pas l'original? Comment savons-nous quand un anachronisme a été introduit par le traducteur ou quand il est présent dans l'original? Non possiamo-- ou du moins pas sans quelques difficultés.


Un exemple

Pour plus de clarté, nous voyons un exemple précis. Le Livre de Mormon dit que les Néphites cultivées «orge» (Mosiah 7:22). A plusieurs reprises, les critiques ont fait valoir que l'orge est un anachronisme, car il n'était pas connu dans le Nouveau Monde avant Christophe Colomb.

Il ya quelques explications possibles de l'utilisation de l'orge à long terme dans le Livre de Mormon:

  1. I Néphites ne savait vraiment orge. Il suffit études archéologiques n'ont pas (encore) trouvé des preuves de l'orge dans le Nouveau Monde. L'absence de preuve n'est pas preuve d'absence.
  2. I Néphites a donné un nouveau type de culture dans le Nouveau Monde un nom dans le Vieux Monde. Ainsi, lorsque dans les tableaux des Néphites est le mot «orge», il se réfère à quelque chose d'autre que l'orge dans l'Ancien Monde. Dans un sens, les Néphites aurait "traduit" leur nouvel environnement culturel dans la langue de l'Ancien Monde. (C'est peut-être important d'un point de vue religieux pour les éléments liés à la loi de Moïse. Animaux doivent être déclarés être «pur» ou «impur» pour être utilisé comme food-- alors si les Néphites avaient trouvé un animal dans le Nouveau Monde , la manière dont ils auraient appelé aurait des implications sur la façon dont il aurait reçu et utilisé).
  3. Joseph Smith a traduit des termes familiers à sa culture et son temps. Ainsi, alors que le texte Néphite faisait allusion à un grain différent, Joseph a traduit le terme «orge». Il ya donc un réel anachronisme, mais il a été introduit par Joseph Smith, n'était pas présent dans le texte Néphite origine. Ensuite, il faudrait être fou pour aller à la recherche de «orge» dans le Nouveau Monde, comme les Néphites n'a pas jamais prétendu qu'il était là orzo-- il ya seulement un artefact dû à la traduction de Joseph Smith.
  4. Occasionalmente, Certains termes sont traduits par les auteurs Jaredites Néphites. Cela ajoute un niveau supplémentaire de transmission et la traduction-les Néphites doivent traduire jarédite un terme à un terme Néphite alors que Joseph Smith doit faire en anglais. Un anachronisme peut être ajouté dans une de ces étapes.

Dans le cas de l'orge, chacune des solutions précédentes pourrait être vrai. Contrairement aux affirmations de la critique, de l'orge cultivée a été trouvé dans le Nouveau Monde (découvert dans les années quatre-vingt), puis la première alternative est clairement possible. Mais les options 2 et 3 pourraient être vrai (les Jarédites ne mentionnent pas l'orge, puis l'option 4 ne s'applique pas). Il est clair que nous ne pouvons pas dire qui est la bonne hypothèse, étant donné que nous n'avons que la traduction et non le texte original.

Nous sommes souvent habitués à considérer l'option 1 comme le seul opzione-- et c'est la raison pour laquelle les critiques jubilait lorsque, par exemple, ne sont pas des chevaux dans les Amériques avant l'arrivée de Christophe Colomb. Mais cette critique aurait du poids que si l'option 1 était le seul helpful-- qui ne peut évidemment pas être le cas pour un document traduit. En outre, tous les anachronismes allégués doivent avoir la même explication. Le terme «orge» peut se référer simplement à l'orge dans le Nouveau Monde, tandis que le blé pourrait être un terme choisi pour se rapprocher de la réalité dans laquelle Joseph a vécu. Néanmoins, le message spirituel du récit historique du Livre de Mormon ne change pas si elle se réfère à grain de blé dans le Vieux Monde ou un autre type de culture dans le Nouveau Monde. (De même, le message de Jésus du Sermon sur la Montagne ne change pas s'il parlait des lampes ou des bougies). Le problème de l'anachronisme est important parce que la critique veulent l'utiliser pour démontrer que Joseph a inventé le Livre de Mormon. Mais c'est une tâche difficile avec un document traduit, donc ils espèrent que nous ne le réalisons pas.

Une grande partie de la discussion si cela dépend de la façon dont nous voyons le processus de la traduction du Livre de Mormon - dont nous savons très peu. Les critiques insistent sur le fait que Dieu ne ferait pas une erreur de traduction, mais cela suppose que la traduction et les prophètes sont infaillibles, qui est le Livre de Mormon Joseph Smith est refusé. Dans tous les cas, une traduction parfaite est impossible, même entre langues apparentées. Joseph Smith était également prêt à réviser la traduction d'une certaine façon, ce qui suggère qu'il ne considérait pas un lecteur de texte, un texte fixe, et suggère qu'il a contribué à inventer. En outre, l'option 2 pourrait encore être possible, même si la traduction était errata-- le mot est de l'orge, mais il ne mentionne tout simplement pas à l'orge dans l'Ancien Monde. Joseph aurait pu créer un anachronisme dans le cas 2 nous donner une traduction plus littérale du texte; pourrait créer un anachronisme dans le cas 3 donnant une traduction du texte avec culturellement familier à ses lecteurs plus compréhensible. Il n'existe pas de solution parfaite - chaque alternative pourrait causer de la confusion et pourrait conduire à des accusations de critiques anachronisme. Mais depuis toutes ces options pourraient être vrai, alors il est évident que nous n'avons pas suffisamment de preuves pour décider qui il est.

Notes

  1. John Clark, Wade Ardern, Matthew Roper, "Debating the Foundations of Mormonism: The Book of Mormon and Archaeology," FAIR Conference, Sandy, Utah, 2005.


Modèle:Articles Footer 1