Pergunta: Por que 2 Néfi 19: 1 alteração a palavra "mar" em Isaías 9 para "Mar Vermelho"?

Índice

Pergunta: Por que 2 Néfi 19: 1 alteração a palavra "mar" em Isaías 9 para "Mar Vermelho"?

Joseph suprimiu o termo "ela" e acrescentou a palavra "vermelho" para a citação de Isaías 9 no Livro de Mórmon

Embora a versão King James da Bíblia contém a palavra "ela" em Isaías 9, o hebraico Massorético (MT) de texto padrão do KJV que não contém ESTA palavra derivada. Portanto, particularmente esta corresponde a mudança por Joseph Precisamente o texto original mais do que a KJV faz. Explica John Tvedtnes:

9:1 (MT 8:23) = 2 Ne. 19:1

KJV: "afligir-la pelo caminho do mar"

LM: "afligir pelo caminho do Mar Vermelho"

A supressão do itálico "ela" é compreensível, uma vez que não está em MT. (I) No entanto, a BM [Livro de Mórmon] deve estar errado ao falar do "Mar Vermelho", que não é, certamente, "além do Jordão, na Galiléia," North perto das tribos de Zabulão e Neftali. Este parece ser um caso de escriba sobre-correção, devido à menção prévia do Mar Vermelho no texto BM.[1]

Em outras palavras, Tvedtnes sugere que a adição da palavra "rede" é um exemplo de Oliver Cowdery "over-audição" (ouvir "ele" e acrescentando "rede" em erro).

Jeff Lindsay, "há um par de possibilidades razoáveis compatíveis com o conceito do Livro de Mórmon ser um texto antigo autêntico traduzido por ajuda divina (mas ainda passando por mãos humanas falíveis no processo)"

A seguinte resposta é fornecida por Jeff Lindsay,

No Livro de Mórmon, 2 Néfi 19:1 diz:

Não obstante, o entenebrecimento não será tal como o foi em sua aflição, quando no princípio ele afligiu ligeiramente a terra de Zebulom e a terra de Naftali, e depois afligiu mais severamente, pelo caminho do Mar Vermelho, além do Jordão, na Galiléia das nações.

Este olhar é uma citação de Isaías 9: 1, onde se lê na KJV da seguinte forma:

No entanto, a penumbra não deve ser tal como estava em seu aborrecimento, quando no primeiro ele afligiu ligeiramente a terra de Zabulon ea terra de Neftali, e depois fez mais gravemente afligem ela no caminho do mar, além do Jordão, na Galiléia das as nações.

O Livro de Mórmon exclui "ela" da KJV e mudanças "mar" para "Mar Vermelho". Com base no versículo 1, à luz do versículo 2 de Isaías, muitas pessoas concluem que o mar é o Mar da Galileia, e não o Mar Vermelho. A KJV para Isaías 9: 2 é:

O povo que andava em trevas viu uma grande luz; sobre os que habitavam na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz brilhou.

Então, sim, estes versos parecem ser uma profecia do ministério de Cristo e do Mar da Galiléia faria sentido. Então, por que o Livro de Mórmon tem a referência intrigante para o Mar Vermelho? Aqui está uma possível explicação oferecida por D. Charles Pyle no e-mail recebido em Junho de 2004:

Há quem diga que isso é um erro. É possível que isso é um erro de escriba por parte de Oliver Cowdery em copiar manuscrito do impressor do manuscrito original. O problema é que isso não pode ser provada ou refutada porque esta parte do manuscrito original já não é sobrevivente. Também é possível que a tradução textual egípcio do hebraico é um erro e que Joseph Smith traduziu, erro e tudo. Por outro lado, também é possível que não seja um erro de todo.

Estrada do Rei também foi parte do que era conhecido na antiguidade como o Caminho do Mar Vermelho, o que levou para fora do Egito ao longo das margens do Mar Vermelho, passaram por Edom e mudou de direção após um encontro com o Caminho do Mar, em Galiléia, para ir para a Mesopotâmia. É possível que Joseph viajaram desta forma, ou pelo menos parte deste modo, para evitar passar por Judéia quando ele levou Jesus em Nazaré como uma criança. Se assim for, seria muito correto em que a luz passaria para a região de Naftali, através do Caminho do Mar Vermelho. Joseph procurou evitar o contato com Arquelau e uma rota de volta seria uma das melhores maneiras de evitar o contato.

Também sabemos que Jesus foi para o deserto para sua tentação depois de ser batizado em uma região do outro lado do Jordão. O Livro de Mórmon tem Inglês Bethabara como fazer várias versões da Bíblia enquanto [várias outras traduções tem] Betânia, além do Jordão. Ele teria, então, desceu da Galiléia para ser batizado no outro lado do Jordão (leste do rio; "além do Jordão" significava para o leste do rio Jordão), e descer em torno do Caminho do Mar Vermelho e ao redor o Mar Morto para o deserto da Judéia. Lembre-se, Jesus apareceu no deserto durante quarenta dias, tempo de sobra para viajar ao redor do Mar Morto dessa forma, que a região sendo um dos mais inóspitos na principal. Há possíveis indícios de que Jesus veio através de Edom ou Edom. Uma maneira que ele poderia ter feito isso é viajar pelo Caminho do Mar Vermelho, que passa através de Edom. Os registros da vida e as viagens de Jesus são escassos no melhor e é impossível saber com certeza neste momento. Em todo caso, eu não estou disposto a afirmar, sem boas evidências de que esta passagem está em erro com qualquer grau de certeza, pois em minha opinião não há certeza de uma ou outra maneira. Tenho peneirado através de muito "provas" contraditória e formaram nenhuma conclusão sólida sobre esta matéria textual.

Resumindo: não estamos realmente certo, mas há um par de possibilidades razoáveis compatíveis com o conceito do Livro de Mórmon ser um autêntico antigo texto traduzido por ajuda divina (mas ainda passando por mãos humanas falíveis no processo). Há uma base plausível do mundo antigo para referindo-se ao mar, como o Mar Vermelho. Por outro lado, se Joseph estavam confiando em seu conhecimento da Bíblia e fabricar o texto, mudando "mar" para "Mar Vermelho" não faria sentido. O que poderia motivar um fabricante alfabetizados Bíblia para fazer tal mudança?[2]

Notas

  1. John Tvedtnes, "The Isaiah Variants in the Book of Mormon," FARMS Preliminary Reports (1981).
  2. Jeff Lindsay, "Why does 2 Nephi 19:1 incorrectly change 'sea' in Isaiah 9 to 'Red Sea'?", LDS FAQ: Mormon Answers.