Diferenças entre edições de "Pergunta: É a menção do metal "Zife" no Livro de Mórmon um anacronismo?"

(Criou a página com "{{fonte |título=Question: Is the mention of the metal "ziff" in the Book of Mormon an anachronism? |categoria= }} <onlyinclude> {{translate}} ==Question: Is the mention of...")
 
Linha 11: Linha 11:
  
 
</onlyinclude>
 
</onlyinclude>
{{endnotes sources}}
+
{{notas}}
  
 
<!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE -->
 
<!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE -->
 
[[en:Question: Is the mention of the metal "ziff" in the Book of Mormon an anachronism?]]
 
[[en:Question: Is the mention of the metal "ziff" in the Book of Mormon an anachronism?]]
 
[[pt:Pergunta: É a menção do metal "Zife" no Livro de Mórmon um anacronismo?]]
 
[[pt:Pergunta: É a menção do metal "Zife" no Livro de Mórmon um anacronismo?]]

Revisão das 21h54min de 19 de maio de 2016

Índice

  NEEDS TRANSLATION  


Question: Is the mention of the metal "ziff" in the Book of Mormon an anachronism?

"Ziff" is not an anachronism. Better yet, there is a Hebrew meaning for the word that makes sense

"Ziff" is a metal of uncertain identity. "Ziff" as a Hebrew word suggests two meanings, either "shining" or "to be plated." Sorenson suggests that this could be 'tumbaga' (a mixture of gold and copper which was both cheaper and lighter than gold), tin, or mercury.[1]


Notas

  1. Roy W. Doxey, "I Have A Question: What was the approximate weight of the gold plates from which the Book of Mormon was translated?," Ensign (December 1986), 64.