Diferenças entre edições de "Fonte:Tópicos do Evangelho:A Tradução do Livro de Mórmon:De acordo com essas contas, Joseph colocou os intérpretes e as pedras videntes em um chapéu"

m (Robô: Substituição de texto automática (-{{fonte\n\|título=(.*)\n\|categoria=(.*)\n}} +{{FairMormon}}))
 
Linha 10: Linha 10:
  
 
[[en:Source:Gospel Topics:Book of Mormon Translation:According to these accounts, Joseph placed either the interpreters or the seer stone in a hat]]
 
[[en:Source:Gospel Topics:Book of Mormon Translation:According to these accounts, Joseph placed either the interpreters or the seer stone in a hat]]
 +
[[es:Fuente:Temas del Evangelio:La traducción del Libro de Mormón:Según estos relatos, José colocaba los intérpretes o la piedra vidente en un sombrero, apoyaba el rostro en el sombrero]]

Edição atual desde as 16h31min de 11 de julho de 2017

Índice

Tópicos do Evangelho: "De acordo com esses registros, Joseph colocou os intérpretes e a pedra vidente em um chapéu"

Tópicos do Evangelho em LDS.org:

Não obstante, os escribas e os outros que observaram a tradução deixaram inúmeros relatos que trazem luz ao processo. Alguns relatos indicam que Joseph estudou os caracteres nas placas. A maioria dos relatos fala do uso do Urim e Tumim (os intérpretes ou a pedra de vidente) de Joseph, e muitos relatos mencionam que ele usou uma única pedra. De acordo com esses relatos, Joseph colocou os intérpretes ou a pedra de vidente em um chapéu, colocava seu rosto contra o chapéu para bloquear a luz de fora e lia em voz alta as palavras em inglês que apareciam no instrumento.26 O processo, conforme descrito, nos faz lembrar uma passagem do Livro de Mórmon que fala de Deus preparando “uma pedra, que brilhará da escuridão para a luz”.[1]

Notas

  1. "A Tradução do Livro de Mórmon," Gospel Topics on LDS.org (2013).