Pergunta: Será que Joseph nunca colocar os intérpretes nefitas ("Urim e Tumim") em seu chapéu?

(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Índice

Pergunta: Será que Joseph nunca colocar os intérpretes nefitas ("Urim e Tumim") em seu chapéu?

Há evidências de que indica que José fez o lugar "Urim e Tumim" em seu chapéu

A Igreja afirma que, "Estes dois instrumentos-os intérpretes e o vidente pedra eram aparentemente intercambiáveis e trabalhou em quase da mesma maneira tal que, no decorrer do tempo, Joseph Smith e seus associados usado frequentemente o termo" Urim e Tumim "para se referir à pedra único, bem como os intérpretes ". e "De acordo com essas contas, Joseph colocado tanto os intérpretes e as pedras videntes em um chapéu, pressionou o rosto no chapéu para bloquear a luz intrusa, e ler em voz alta as palavras em inglês que apareceu no instrumento." [1]

Relatos contemporâneos indicam que Joseph iniciou a tradução utilizando os intérpretes nefitas, e terminou-lo usando a sua própria pedra de vidente após a perda das 116 páginas do manuscrito. Nota esta conta de Martin Harris:

As duas pedras em um arco de prata foram cerca de duas polegadas de diâmetro, perfeitamente redondas, e cerca de cinco oitavos de uma polegada de espessura no centro; mas não tão grosso nas bordas onde eles vieram para o arco. Eles se juntaram a um bar rodada de prata, cerca de três oitavos de uma polegada de diâmetro, e cerca de quatro polegadas de comprimento, que, com as duas pedras, faria oito polegadas. As pedras eram brancos, como o mármore polido, com algumas listras cinza. Eu nunca se atreveu a olhar para eles, colocando-os no chapéu, porque Moisés disse que "nenhum homem poderia ver Deus e viver", e que pudéssemos ver qualquer coisa que desejava, olhando para eles; e eu não poderia manter o desejo de ver Deus para fora da minha mente. E ao lado, tivemos um comando para que nenhum homem olhar para eles, exceto pelo comando de Deus, para que ele não deve "olhar alguma coisa e perecer." [2]

Martin Harris disse que Joseph colocou os intérpretes em um chapéu

Harris afirma que Joseph usou as "duas pedras em um arco de prata" por "colocá-los no chapéu." Ele está se referindo aos intérpretes nefitas, o que hoje se referem como o "Urim e Tumim". Joseph pode ter, portanto, colocou os intérpretes nefitas em seu chapéu - um método de receber revelação de que ele já estava bastante familiarizado

Com base nestas contas, parece que José começou o processo de tradução usando os intérpretes nefitas, e que em algum momento ele pode ter usado-los com um chapéu. Após a perda das 116 páginas, ele pode ter um ou outro ligado à sua própria pedra de vidente ou continuaram a usar o nefita "óculos", novamente com o chapéu. De facto, tendo em conta os relatos consistentes de uso do chapéu durante a tradução, não é possível saber com certeza se Joseph foi usando os intérpretes nefitas ou as pedras videntes no chapéu durante este período de tempo. Uma coisa parece certa com base em testemunhas contas-durante o período do processo de tradução após a perda das 116 páginas, Joseph sentou-se ao ar livre, sem uma cortina, ditando a seu escrevente ao olhar em seu chapéu.[3]

Notas

  1. "Book of Mormon Translation," Gospel Topics on LDS.org
  2. “Martin Harris Interview with Joel Tiffany, 1859,” in Early Mormon Documents, 2:305.
  3. Roger Nicholson, "The Spectacles, the Stone, the Hat, and the Book: A Twenty-first Century Believer’s View of the Book of Mormon Translation," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 5 (2013): 121-190