Fuente:Temas del Evangelio:Traducción e historicidad del libro de Abraham:Tanto los egiptólogos mormones como los no mormones coinciden en que los caracteres que figuran en los fragmentos no coinciden

Tabla de Contenidos

Temas del Evangelio: "Tanto los egiptólogos mormones como los no mormones coinciden en que los caracteres que figuran en los fragmentos no coinciden con la traducción que se presenta en el libro de Abraham"

"Traducción e historicidad del libro de Abraham," Temas del Evangelio en LDS.org:

El descubrimiento de los fragmentos de papiro reavivó el debate acerca de la traducción de José Smith. Los fragmentos contenían una viñeta, o ilustración, la cual aparece en el libro de Abraham como el facsímile 1. Mucho antes de que los fragmentos fueran publicados por la Iglesia, algunos egiptólogos habían expresado que las explicaciones de José Smith de los diversos elementos de estos facsímiles no coincidían con las interpretaciones que ellos daban a esos dibujos. José Smith había publicado los facsímiles como dibujos separados, sin los jeroglíficos o caracteres hieráticos que inicialmente rodeaban las viñetas. El descubrimiento de los fragmentos implicaba que los lectores ya podían ver los jeroglíficos y caracteres que rodeaban la viñeta que se convirtió en el facsímile 126.

Ninguno de los caracteres de los fragmentos de papiro mencionaba el nombre de Abraham ni de ninguno de los acontecimientos registrados en el libro de Abraham. Tanto los egiptólogos mormones como los no mormones coinciden en que los caracteres que figuran en los fragmentos no coinciden con la traducción que se presenta en el libro de Abraham, aunque no existe unanimidad, incluso entre los eruditos no mormones, en cuanto a la interpretación correcta de las viñetas de esos fragmentos.[1]Plantilla:Leer mas

Notas

  1. "Traducción e historicidad del libro de Abraham," Temas del Evangelio (8 julio 2014)