Pregunta: ¿Es la frase "por su propia mano en papiro" un título egipcio?

Tabla de Contenidos

Pregunta: ¿Es la frase "por su propia mano en papiro" un título egipcio?

El caso de la frase "por su propia mano en papiro" como un título egipcio

Hugh Nibley, escribiendo en 1981, sugirió que "la declaración" escrita por su propia mano en papiro "... es en realidad parte del título original egipcio:" llamado el Libro de Abraham, escrito por su propia mano en papiro "-eso era propio encabezado de Abraham. Esto es importante, ya que gran malentendido ha surgido a partir de la suposición de que el Papiros de José Smith era el proyecto original del libro de Abraham, su propia obra ". [1] Nibley, citándose a sí mismo a partir de un artículo anterior, [2] pasa a explicar lo siguiente, que se reproduce aquí en extenso:

Dos aspectos importantes y peculiares de la antigua autoría deben ser considerados cuando se nos dice que una escritura es por la mano de Abraham o de cualquier otra persona. Una de ellas es que, según egipcio y hebreo pensar cualquier copia de un libro escrito originalmente por Abraham sería considerado y designada como la obra misma de la mano siempre después, no importa cuantas reproducciones habían sido realizados y entregados a través de los años. La otra es que no importa quién hizo la escritura en un principio, si se trataba de Abraham quien encargó o dirige el trabajo, considerará el crédito para la redacción real del documento, si escribió o no.

En cuanto al primer punto, cuando un libro sagrado (por lo general un rollo de cuero ) creció vieja y gastada de una manipulación , no fue destruido , pero renovado . Escritos importantes eran inmortales - de los egipcios eran "las palabras divinas ", para los Judios las mismas letras eran santas e indestructible , es la palabra de Dios. El desgaste de una copia particular de escritura , por lo tanto de ninguna manera trajo la vida del libro a su fin - no podría perecer. En Egipto fue simplemente renovado ( ma.w , sma.w ) " más justo que antes", y así continuó su vida a la siguiente renovación. Así se nos dice en el comienzo de lo que algunos han afirmado ser la escritura más antigua del mundo [ la Shabako Stone] , "Su Majestad escribió este libro a un lado de nuevo .... Su Majestad descubrió como una obra de los antepasados ​​, pero comido por los gusanos .... Así que Su Majestad lo escribió desde el principio, de modo que sea más bella de lo que era antes ". No es un caso de libro antiguo de ser reemplazado por uno nuevo, sino del libro original en sí continuar su existencia en un estado rejuvenecido. No hay más personas fueron hipnotizados por la idea de una renovación de la vida de los egipcios , no una sucesión de vidas o de una línea de descendencia , pero el avivamiento real y el rejuvenecimiento de una sola vida .

Incluso el copista que pone su nombre en un colofón lo hace no tanto como la publicidad para sí mismo como para dar fe de la transmisión fiel de la obra original; su ser " digno de confianza (RIC ) de los dedos ", es decir , un copista fiable , es la garantía que el lector que tiene el texto original antes de él. Un documento egipcio , J. Spiegel señala , es como la huella de un grabado , que no es sólo una obra de arte por derecho propio , pero "puede reclamar igualmente bien a ser el original ... sin importar si las copias individuales se convierten bien o para mal. " Porque piensa en términos de tipos , según Spiegel, el egipcio " no hay diferencia esencial entre un original y una copia. Porque como ellos lo entienden , todas las imágenes son más que reproducciones de un original ideal. " . . . Este concepto fue igualmente en el país en Israel. Un interesante pasaje del Libro de los Jubileos [ una desconocida texto antes de 1850 ] relata que José mientras vivía en Egipto " recordó el Señor y las palabras que Jacob , su padre , que se utiliza para leer de entre las palabras de Abraham. " Aquí hay una declaración clara de que " las palabras de Abraham" se dictaron en forma escrita , de generación en generación, y fueron objeto de un estudio serio en el círculo familiar . La misma fuente nos informa que cuando Israel murió y fue sepultado en Canaán, " le dio todos sus libros y los libros de sus padres a Levi a su hijo que podría conservarlos y renovarlos por sus hijos hasta el día de hoy . " Aquí " los libros de los padres ", incluyendo " las palabras de Abraham" se han conservado para las generaciones posteriores por un proceso de renovación. [ Propios libros de José estaban , por supuesto , los libros egipcios. ]

En esto no hay ninguna idea de la realización de un nuevo libro de una nueva mano. Era una regla estricta en Israel de que nadie, ni siquiera el más sabio rabino, siempre debe anotar tanto como una sola letra de la Biblia de la memoria: siempre el texto debe ser copiado letra por letra de otro texto que había sido copiado de la misma manera, eliminando así el peligro de la adición de cualquier hombre, restando, o cambiando tanto como una sola jota en el texto. No era una reescritura, sino un proceso tan mecánico como la fotografía, la reproducción visual exacta, por lo que no importa cuántas veces el libro se había ido pasando de mano en mano, que era siempre el texto original que era antes de que uno. . . .

Pero ", escrita por su propia mano "? Esto nos lleva a otro concepto interesante . Recordemos que que supuestamente más antiguo de los escritos egipcios , el llamado Shabako Stone, comienza con el anuncio de que "Su Majestad escribió este libro a un lado de nuevo. " Esto, explica el profesor Sethe amablemente , es " el uso normal de Egipto para expresar la idea de que el Rey ordenó una copia a realizar. " Sin embargo, se dice claramente que el rey mismo lo escribió. Así, cuando el hijo del rey Snefru dice de su propia inscripción en Meidum , " Fue él quien hizo sus dioses en [ tal] escrito [ que] no puede ser borrado ", la declaración es tan sencilla que hasta un estudiante , tales como WS Smith lo lleva a decir que el propio príncipe realmente hizo la escritura. ¿Y qué podría ser más natural que el que un escriba profesional para hacer una inscripción : "Fue su marido, el escribano de la Real Scroll , Nebwy , que hizo esta inscripción ?" O cuando un noble anuncia que él hizo la tumba de su padre, ¿por qué no tomarle la palabra? Depende de cómo la palabra se ha de entender . El profesor Wilson, en todos estos casos, sostiene que la persona que dice haber hecho el trabajo lo hace "en el sentido de que él encargó y pagó por ello . " El noble que ha escrito o tallado hecho siempre se le da todo el crédito por su ejecución real ; tales demandas de la artesanía celoso " han ignorado con arrogancia el artista ", escribe Wilson. "Era el noble que ' hizo ' o ' decorado ' su tumba ", aunque noble del Imperio Antiguo se rompe lo suficiente como para mostrarnos cómo se entendían estas afirmaciones : "Hice esto para mi anciano padre .... tuve el escultor Itju crea ( él). " Dr. Wilson cita una serie de casos en los que los hombres afirman tener tumbas de su padre " hizo " , uno de ellos declarando específicamente que lo hizo ", mientras que su brazo era todavía fuerte " - con sus propias manos !

Crédito para escribir realmente la inscripción de la famosa Estela de Metternich es demandado por " la profetisa de Nebwen , Nest- Amón , hija del Profeta de Nebwen y Escribano de la inundación , ' Ankh- Psametik '", que afirma que " renueva ( sma.w ) este libro [ ahí está otra vez !] después de que ella había encontrado lo retiren de la casa de Osiris- Mnevis , por lo que su nombre podría ser preservado " . La inscripción se traslada al género masculino como si el escriba era realmente un hombre , lo que lleva a una considerable controversia entre los expertos en cuanto a quién se lleva los laureles . Lo cierto es que la Señora se jacta de haber dado un libro antiguo una nueva oportunidad en la vida, a pesar de que su mano no puede haber tocado un lápiz .      Nest- Amón espera para preservar su nombre , puede adjuntarla a un libro, y en un estudio muy reciente MA Korostovstev señala que " para un egipcio para unir su nombre a una obra escrita es un medio infalible para pasarlo a través de los siglos. " Esa puede ser una razón por la cual Abraham eligió el medio egipcio peculiar que hizo por la transmisión de su registro , o al menos por lo que nos ha llegado sólo en esta forma. De hecho Theodor Böhl observó recientemente que la única oportunidad que la literatura patriarcal originales alguna vez tendría de sobrevivir sería tenerlo escrito en papiro egipcio. Escribas gustado tener sus nombres conservan , también, y la práctica de añadir los nombres de los copistas en colofones , Korostostev señala, podría llevar fácilmente en tiempos posteriores a la atribución de la autoría incorrecta de una obra.

Pero quien se le atribuye la autoría de un libro sigue siendo su autor único, el único responsable de su existencia en la forma que sea. [3]

Por lo tanto , de acuerdo con esta línea de razonamiento , teniendo en cuenta lo que los antiguos egipcios consideraban que la naturaleza de sus textos , a saber , que no había ninguna diferencia real entre un original y una copia , sino simplemente una renovación del texto original , la frase " por su propio mano sobre papiro " no tiene por qué justificar el supuesto de que el texto es de naturaleza holográfica .

La expresión "por su propia mano" en el pensamiento egipcio tiene un paralelo a la vista israelita de la naturaleza de sus textos sagrados. Se ha señalado que "es obvio a partir de la lectura de la Biblia hebrea que la frase por su propia mano es un modismo hebreo beyadh, que significa "por la autoridad de," como podemos ver claramente en el Stuttgartensian texto hebreo que Kohlenberger traduce. Él hace que Éxodo 09:35 como "como dijo el Señor por medio de Moisés," mientras que el hebreo tiene beyadh, es decir, "por la mano del". Estaba claro que era la mano del Señor, la autoridad del Señor, que había llevado a Moisés contra Faraón, es decir, por la autoridad del Señor. A pesar de que ¡No lo consigue de esa manera en el Inglés, el infinitamente hebrea de cuenta "de la mano de".[4]

Además, vemos que "en 1 Samuel 28:15 vemos otro ejemplo, la traducción en Inglés dice que Dios no aparecería a Saúl ya sea por los profetas ni por sueños. En el hebreo volvemos a fi nd beyadh ", de la mano de", o en otras palabras, por la autoridad prophet's de Dios. En otras palabras, Abraham puede ni siquiera han tocado los documentos que llevan su nombre, los mismos que cayeron en manos Joseph's en la década de 1830, ya que Abraham podría haber tenido los comisionados y escritas para él. A pesar de todo esto, los documentos seguirían llevará su firma, ya que fueron autorizados por él, "por su propia mano", a pesar de que un escriba pudo haber escrito en lugar de Abraham. "[5]

No tiene por qué suponer que la frase "por su propia mano" indica una naturaleza holográfica del Libro de Abraham

Por lo tanto, no tiene por qué suponer que la frase "por su propia mano" indica una naturaleza holográfica del Libro de Abraham. Como profesor John Gee nos recuerda, que hay una diferencia entre la fecha de un texto y la fecha de una copia de un texto. [6] Los dos no son lo mismo. Así, mientras que la fecha del texto del Libro de Abraham podría haber fecha de cuando Abrahán,[7] la copia del Libro de Abraham recibió por Joseph Smith podría tener una copia posterior de fecha de la era ptolemaica. [8]

Los críticos se burlan de esta sugerencia. Insisten en que la frase " por su propia mano en papiro " absolutamente debe estar hablando acerca de Abraham literalmente escrito en el papiro que José Smith poseía. Del mismo modo , cuestionan sobre si la frase " por su propia mano en papiro ", incluso se puede leer como una parte del antiguo título del texto , como propone Nibley, ya que no se escribe con mayúscula , como " el Libro de Abraham" está en el pie de foto.   Sin embargo , estas críticas son problemáticos para un número de razones . Hay que recordar que no hubo capitalización estandardizado de las letras en egipcio , ya que es en Inglés . Por lo tanto , si la frase era una parte del texto antiguo , el título habría leído algo en la línea de lo siguiente : "el libro de abraham escrita por su propia mano en papiro " . La capitalización y la puntuacion habrían sido obra de los escribas del siglo 19 , que no se haya dado cuenta de que tal era el título completo y por lo tanto sólo capitalizados la parte "Libro de Abraham " del título ya que tal era más familiar con su comprensión del siglo 19. [9]

No es una cuestión de lo que piensan los críticos modernos, pero lo que los antiguos egipcios pensó

Por otra parte, los críticos también exigen que la frase "por su propia mano en papiro" puede significar nada más que que el Libro de Abraham dice ser un holograma de Abraham. Tal argumento, sin embargo, no es más que una falacia presentista cuando se analizan a la luz de la evidencia Egyptological. No es una cuestión de lo que piensan los críticos modernos, pero lo que los antiguos egipcios pensaban.

En 2007, el profesor Gee publicó un artículo con las Actas del Congreso Internacional de egiptólogos Novena. En ella, el Dr. Gee exploró si los antiguos egipcios consideraban sus textos sagrados sean divinamente escritos. En referencia a la historia de Setne, Dr. Gee señala que "en este texto, se dice que el libro fuera escrito" por su propia mano "en papiro, que no necesitan ser tomadas como una indicación de algo más que la autoría." [10]

Esta evidencia recientemente publicada refuerza la LDS reclamo de disculpa que la frase "por su propia mano en papiro" no tiene por qué ser interpretada en el sentido de una naturaleza autógrafa para el texto. Como sostiene Nibley y camisas, podría simplemente ser indicativo de atribuir la autoría a Abraham. Es posible que la frase, de hecho todo el título, fue redactada por el escriba copista segundo siglo de trabajo con el texto, en el supuesto de que, como sostiene el profesor Gee, hubo de hecho una parte de los papiros que contenía un texto como el Libro de Abraham. Teniendo en cuenta la naturaleza de los textos egipcios, según ha explicado Nibley, wouldnt haber sido fuera de lugar para un egipcio, o, como Kevin Barney ha argumentado, [11] un redactor judío del texto para insertar la frase. Y si este es el caso, desde la perspectiva del antiguo Egipto la frase sería no indica automáticamente una naturaleza holográfica del texto.

Notas

  1. Hugh Nibley, Abraham in Egypt (Salt Lake City: Deseret Book, 1981), 4. Reeditado en Hugh W. Nibley, Abraham in Egypt, 2nd edition, (Vol. 14 of the Collected Works of Hugh Nibley), edited by Gary P. Gillum, Illustrated by Michael P. Lyon, (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2000), 1–. ISBN 157345527X..
  2. Hugh Nibley, "As Things Stand at the Moment," Brigham Young University Studies 9 no. 1 (1968), 74-78. (necesidades URL / enlaces)
  3. Hugh Nibley, Abraham in Egypt (Salt Lake City: Deseret Book, 1981), 4–7.
  4. Russell C. McGregor and Kerry A. Shirts, "Letters to an Anti-Mormon (Review of Letters to a Mormon Elder: Eye Opening Information for Mormons and the Christians Who Talk with Them)," FARMS Review of Books 11/1 (1999): 90–298. off-site (Inglés) Consulte las páginas 82-83.
  5. Russell C. McGregor and Kerry A. Shirts, "Letters to an Anti-Mormon (Review of Letters to a Mormon Elder: Eye Opening Information for Mormons and the Christians Who Talk with Them)," FARMS Review of Books 11/1 (1999): 90–298. off-site (Inglés), 82–83.
  6. John Gee, A Guide to the Joseph Smith Papyri (Provo, Utah: FARMS, 2000), 25–28. ISBN 0934893543. Buy this work
  7. Esto está cayendo en línea con el entendimiento SUD tradicional del Libro de Abraham. Es decir, que no es pseudepigraphical, pero fue escrito por el propio Abraham. Hay, hay que señalar, que algunos estudiosos quienes teorizan que el texto traducido por José Smith fue pseudepigraphical, de fecha con el mundo helénico. Otros estudiosos SUD, como el Dr. Nibley, incluso han comparado el texto del Libro de Abraham a otra pseudoepígrafos Helénica. Tal intento de justificación textual para un antiguo libro de texto de Abraham, sin embargo, no debe ser visto como lo es por algunos como equiparar el Libro de Abraham con la antigua pseudoepígrafos.
  8. Esto supone, por supuesto, de que José Smith tradujo papiros física y no recibió el Libro de Abraham en medios puramente reveladoras como por la "teoría de catalizador" para el Libro de Abraham .
  9. Es cierto que la frase "y que se encuentra en las catacumbas de Egipto" no ponen en duda la afirmación de que "por su propia mano" era una parte del antiguo título, ya que es claramente editorializing siglo 19. Sin embargo, es posible que sea sólo eso; un editorializing siglo 19a del texto. Esto no refuta por completo la tesis de Nibley completo.
  10. John Gee, “Were Egyptian Texts Divinely Written?”, Proceedings of the Ninth International Congress of Egyptologists, ed. J. C. Goyon, C. Cardin (Paris: Uitgeverij Peeters en Departement Oosterse Studies Leuven, 2007), 806. Entre paréntesis, este artículo tiene otras implicaciones para estudios del Libro de Abraham y Papiros de José Smith, no menos importante de los cuales es la discusión del profesor Gee del hecho de que el llamado “Book of Breathings Made by Isis” texto en realidad debería ser llamado el “Letter of Fellowship Made by Isis”. A la luz de los estudios de la Papiros de José Smith en 1975 y los estudios del profesor Gee publicados en el año 2006 de Hugh Nibley, esta nueva comprensión avanza el concepto de la Carta de texto Fellowship como una más de un texto iniciático que un "texto funerario" real. Véase, respectivamente, Hugh W. Nibley, Message of the Joseph Smith Papyri: An Egyptian Endowment, 1st edition, (Salt Lake City, Utah: Deseret Book Company, 1975), 1. ISBN 0877474850. GospeLink, Reproducido como Hugh W. Nibley, The Message of the Joseph Smith Papyri: An Egyptian Endowment, 2nd edition, (Vol. 16 of the Collected Works of Hugh Nibley), edited by John Gee and Michael D. Rhodes, (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2005), 1. ISBN 159038539X. 1st edition GL direct link; John Gee, “The Use of the Daily Temple Liturgy in the Book of the Dead,” Sonderdruck aus Totenbuch-Forchungen, eds. B. Burkhard, I. Munro, S. Stöhr (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2006), 73–86.
  11. Kevin L. Barney, “The Facsimiles and Semitic Adaptation of Existing Sources,” in John Gee and Brian M. Hauglid (editors), Astronomy, Papyrus, and Covenant (Provo, Utah: Brigham Young University, 2006), 107–130. ISBN 0934893764. off-site (Inglés) off-site (Inglés)