Pregunta: ¿José Fielding Smith dijera: Que no era razonable para Joseph Smith usar la piedra vidente para traducir el Libro de Mormón?

Tabla de Contenidos

Pregunta: ¿José Fielding Smith dijera: Que no era razonable para Joseph Smith usar la piedra vidente para traducir el Libro de Mormón?

Joseph Fielding Smith dijo: "No parece razonable suponer Que el Profeta 'sustituto de algo claramente menor en estas circunstancias'"

Joseph Fielding Smith dijo lo siguiente:

Mientras que la declaración ha sido hecha por algunos autores que el profeta Joseph Smith usó para seer piedra parte del tiempo en su traducción del registro, y puntos de información a colegas que tenía en su poder una piedra, sin embargo, no está en auténtica declaración en la historia de la Iglesia, que establece Que el uso de una piedra del mismo tipo en la traducción que. La información es de oídas, y personalmente, no creo que esta piedra fue utilizada para este propósito. La razón de esta conclusión dan I se encuentra en el estado de Señor al hermano de Jared registrado en el Éter 3: 22-24. Estas piedras, el Urim y Tumim que se dieron al hermano de Jared se conservaron para este fin de traducir el registro, tanto de los Nefitas y los Jareditas. Por otra parte el Profeta estaba impresionado por Moroni con colegas Estas piedras dieron para ese mismo propósito. No parece razonable suponer Que el Profeta sustituiría algo claramente menor en estas circunstancias. Es posible que haya estado son, pero es tan fácil es la historia de este tipo que se hace circular debido a colegas Profeta poseía la piedra del vidente, h que pueden haber utilizado para algunos otros fines. [1]

Un sitio web crítico hace la afirmación: "Así que al parecer incluso el décimo presidente de la Iglesia piensa Que el uso de una piedra para traducir el Libro de Mormón sin 'apenas parece razonable'"[2] Esto es incorrecto.

Joseph Fielding Smith hizo no Que decir que no era razonable utilizar la piedra para traducir el Libro de Mormón. Después de todo, los intérpretes nefitas se vieron compuesto por dos piedras de vidente. Joseph Fielding Smith tenía el problema con eso. Lo que Joseph Fielding Smith pensó que no era razonable era Que Joseph Smith usaría su propia piedra "inferior" vidente en lugar de los intérpretes nefitas.

José Smith Considerado los intérpretes nefitas una versión más potente de su propia piedra vidente

Cuando José obtuvo por primera vez los intérpretes nefitas, los consideraba la versión más potente de la piedra que ya poseía. José Knight Recordó Que José parecía ser más excitado sobre la recepción de los vasos de las placas de oro sí mismos.[3] Después de José volvió de la recuperación de las placas, Joseph Knight retirados del mercado,

Después del desayuno José me llamó a la otra habitación y que en septiembre el pie sobre la cama y apoyó la cabeza en su mano y dice: "Bueno, estoy decepcionado." "Bueno," decir, "Lo siento." " así, "dice," estoy muy decepcionados. Es diez veces mejor de lo que esperaba. "Luego se pasó a contar la longitud y la anchura y el espesor de las placas, y, dijo, que parecen ser de oro. Pero él parecía pensar más de las gafas o el Urim y Tumim de lo que hizo de las placas es, dice, "puedo ver nada. Son maravillosos. Ahora están escritos en caracteres y los quiero traducidos ".[4]

En un principio, José creyó Que la piedra en sí poseía alguna cualidad especial

La creencia de José Que la piedra o los intérpretes nefitas poseía cierta calidad Que los hizo especiales era evidente:

La idea de que fueron los intérpretes nefitas la versión más potente de piedra vidente de José es interesante, ya que implica que había algo especial acerca de las piedras mismas. Es más probable, sin embargo, que era el propietario de Que la percepción de José estaban las piedras más altas debido Estas piedras habían sido consagrado por Dios con el propósito de ver las cosas.

Joseph Fielding Smith no creía José José Eso sería sustituir un vidente para los intérpretes nefitas piedra inferior , que a su vez piedras fueron

Sin embargo, la idea Que los intérpretes nefitas fueron superiores a una "piedra vidente" común fue aceptada por apóstol y Iglesia historiador del siglo XX Joseph Fielding Smith. Eso explica en respuesta a José indicó que pudo haber usado su propia piedra vidente Durante la traducción del Libro de Mormón, Elder Smith que afirma rotundamente que no cree que esto es cierto, ya que la piedra fue menor a los intérpretes nefitas.[3] </blockquote>

Joseph Fielding Smith tenia el derecho a su opinión, y él claramente que era manifestó su opinión. Se basa esto en la escritura del Libro de Éter que indicaba Que los intérpretes se había conservado con el propósito de la traducción. Esta es sin duda una conclusión razonable. Sin embargo, las declaraciones hechas por los contemporáneos de José Smith indican claramente Que la piedra vidente era utilizado en la traducción, y Que por 1833, el título de "Urim y Tumim" se aplicó más tarde a la piedra del vidente, además de los intérpretes nefitas.

Notas

  1. Joseph Fielding Smith, Doctrines of Salvation, 3:225–26.
  2. "Translation of the Book of Mormon," MormonThink.com.
  3. 3,0 3,1 Roger Nicholson, "The Spectacles, the Stone, the Hat and the Book: A Twenty-first Century Believer's View of the Book of Mormon Translation," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 5 (2013) 121-190.
  4. “Joseph Knight Sr., Reminiscence, Circa 1835-1847,” in Early Mormon Documents, 4:15. Spelling has been modernized and formatted for readability. Original spelling and formatting is as follows: “After Brackfist Joseph Cald me in to the other Room and he set his foot on the Bed and leaned his head on his hand and says well I am Dissop[o]inted. well, say I[,] I am sorrey[.] Well, says he[,] I am grateley Dissop[o]inted, it is ten times Better then I expected. Then he went on to tell the length and width and thickness of the plates[,] and[,] said he[,] they appear to be Gold But he seamed to think more of the glasses or the urim and thummem then [than] he Did of the Plates for[,] says he[,] I can see any thing[.] They are Marvelus[.] Now they are written in Caracters and I want them translated[.]" Cited in Note 40 of Nicholson, "The Spectacles, the Stone".