El Libro de Abraham/Papiros de José Smith/Papeles egipcios de Kirtland/SUD histórico se acerca a la KEP

< El Libro de Abraham‎ | Papiros de José Smith‎ | Papeles egipcios de Kirtland

Revisión del 23:55 26 jun 2017 de FairMormonBot (discusión | contribuciones) (Bot: reemplazo automático de texto (-{{Articles Footer 1}}\n +))

Tabla de Contenidos

Aproximaciones históricas al Papers egipcia Kirtland

  Revisar la gramática  

Respuestas críticas

Ninguna de las partes de este debate cree que el GAEL era una "clave" para la traducción de los papiros. Y usted no tiene ninguna evidencia de que JS cree que sea ... Lo que quise decir fue que nadie cree que el GAEL se utiliza como clave de la traducción. Mi lado del debate no cree nada fue traducido. Y si JS pretende que se entienda que tal fuera el caso, el GAEL estaría ligado más a la traducción.
Dan Vogel, Mormon Apologetics and Discussion Board, 13 Aug. 2010. off-site (Inglés)
∗       ∗       ∗
Christopher C. Smith ha argumentado con cierta extensión que José Smith fue el autor principal de los documentos del alfabeto y la gramática, y que esos documentos servido como la fuente o el modus operandi de la traducción de al menos los primeros tres versos de la libro de Abraham. Según Smith, "lo que sin duda explica el choppiness y redundancia de estos tres versos, que estilísticamente son muy diferentes del resto del Libro de Abraham. Versículo 3, por ejemplo, se lee como si se ha improvisado a partir de una serie de entradas del diccionario ".
Wikipedia entry for the Kirtland Egyptian Papers as of Aug. 14, 2010, referencing Christopher C. Smith, "The Dependence of Abraham 1:1-3 on the Egyptian Alphabet and Grammar," John Whitmer Historical Association Journal 29 (2009): 38-54.
∗       ∗       ∗

Los críticos señalan al menos dos evidencias que demuestran una clara relación entre algunos de los periódicos egipcios Kirtland y el Libro de las Respiraciones libro de la Papiros de José Smith ( JSP ) . Estas dos evidencias son utilizados por los críticos para demostrar que los fragmentos existentes del Pergamino de Hor es la fuente del Libro de Abraham y que , por tanto, José no era un profeta.

  1. Al igual que los hebreos , los egipcios lee de derecha a izquierda . El " Pergamino de Hor " - que es el Libro de las Respiraciones de desplazamiento en la colección de JSP - comienza ( en el extremo derecho ) con Facsímil 1 (según consta en el Libro de Abraham ), seguido de caracteres egipcios . Algunos de la KEP están divididos por una línea vertical en el lado izquierdo del papel . Alrededor de tres cuartas partes del documento es el derecho de cada línea. A la izquierda de la línea son caracteres egipcios . Estos son los mismos caracteres que siguen Facsímil 1 del Libro de las Respiraciones ( estos serían a la izquierda de la viñeta ) . A la derecha de la línea vertical ( en los papeles de Kirtland ) aparecen pasajes del Libro de Abraham. Se afirma que estos pasajes representan el intento de José Smith para llevar a cabo las "traducciones " de cada uno de los personajes de la izquierda. Se afirma que José tuvo un solo carácter en cada caso y lo amplió a un párrafo de texto completa .
  2. El Libro de Abraham estados:

... que usted puede tener una idea de este altar, os referiré a la representación [Facsímil 1] al comienzo de este disco ". (Abraham 1:12-- teniendo en cuenta que el libro hubiera sido leído de derecha a izquierda para y Facsímil 1 es prácticamente el primer elemento en el extremo derecho de la espiral.)

SUD históricas respuestas

SUD aproximaciones a la KEP han sido más variada . El primer estudio académico significativo de la cuestión, por John A. Tvedtnes y Richley Crapo , apareció en una serie de artículos bajo los auspicios de la Sociedad de Arqueología Histórica Temprana 1968-1970 . Su teoría era que el papiro Sensen puede haber representado un recurso mnemotécnico para traer a la mente una mayor tradición oral - una tradición que se correspondía con la narración del Libro de Abraham como lo conocemos . Esta teoría se basa en dos observaciones. En primer lugar, los símbolos hieráticos copiados en el margen izquierdo de los documentos KEPA eran morfemas completos , en lugar de los descansos inapropiados propio a alguien que no sabía leer egipcio. En segundo lugar, en todos los casos el significado de la palabra hierático en el margen aparece de alguna manera relevante en el texto mucho más largo Inglés correspondiente a la palabra hierático . Por supuesto , un montón de otras palabras y conceptos están presentes también , pero el significado de la palabra hierático en cada caso está presente en el texto Inglés .

Si bien un estudio fascinante , la teoría recurso mnemotécnico Tvedtnes y Crapo nunca puso de moda. Hugh Nibley estaba intrigado por esta posibilidad al principio, pero luego decidió ir en una dirección diferente . Nibley fue autor de un largo estudio seminal, de la KEP en BYU Studies ' titulado "El significado de los Papeles del egipcio Kirtland . " Él no trató de defender la KEP como documentos reveladores (excepto las porciones de inglés del KEPA ) . Más bien, él consideró que la KEP representan ya sea un preliminar " estudiar fuera " etapa en el proceso, o un intento ( fallido ) para ingeniería inversa la traducción en Inglés con el fin de descifrar la lengua egipcia . En otras palabras, el texto en Inglés del Libro de Abraham fue recibido por revelación en lugar de un proceso puramente mecánico. Mientras José estaba involucrado en el proyecto KEP , un tema de la pieza de Nibley es retratar los esfuerzos de Phelps, Cowdery , y Parrish como en gran parte independiente de José. Toma de Nibley se ha convertido en la vista de LDS dominante, y se ha hecho eco más recientemente en varias publicaciones por John Gee .

El KEP como una "clave de lectura" para un "super-criptograma"

Una pequeña minoría de comentaristas SUD en la KEP busca defender el supuesto carácter de revelación de estos documentos, se muestran a través de las lentes de la Cábala o el simbolismo extremo. Tiene pocos adeptos.

El KEP como un "antiguo sistema de cifrado" manifestar significados no estándar asignados a personajes antiguamente

Otros han interpretado que sean similares a las interpretaciones de William Schryver de un sistema de cifrado de hoy en día. Pero en lugar de ser un sistema de cifrado de hoy en día, se propone que la KEP representan un sistema de interpretación impuesta al papiro Sensen por los antiguos egipcios judíos que difiere del significado egipcio estándar de los personajes. Sin embargo, esta teoría propone que todavía hay cierta afinidad ya sea al interior o significado de las raíces de los personajes, o tienen algún tipo de conexión visual con el significado de otros personajes que se relacionan.

El KEP como un intento de "traducción al revés"

Algunos estudiosos SUD han propuesto que los Papeles Egipcios de Kirtland son un ejemplo de una traducción al revés. En otras palabras, José tradujo el Libro de Abraham antes de la creación de la KEP y luego él y otros hermanos SUD temprano, trató de igualar el texto traducido a lo que creían que eran los personajes que se utilizaron para obtener la traducción. En este escenario la KEP no fue el producto de la revelación, sino más bien un intento de "estudiar fuera" la traducción, después de los hechos, en lo que podría haber sido un experimento para crear un alfabeto egipcio {{ref |. Nibley3} } En esencia, José y sus amigos estaban tratando de "ingeniería inversa", la traducción de la escritura egipcia usando la traducción inspirada que ya había producido. Los hombres en Kirtland trataban el Libro de Abraham como una especie de piedra de Rosetta de la que ellos esperaban de descifrar el código para egipcia (que fue en gran parte intraducible por los eruditos de la época.)

Indicaciones para futuras investigaciones

El KEP han sido poco estudiados hasta la fecha. Aunque los estudios preliminares han aparecido desde diversas perspectivas , aún queda mucho trabajo por hacer. En muchos aspectos , los enfoques apologéticos o polémicos a estos documentos son prematuros . Más bien, ellos primero deben ser estudiados con rigor desde una perspectiva académica.

Una herramienta esencial que es un requisito indispensable para seguir avanzando es una edición crítica de los textos. Mientras que las ediciones de fotocopias de microfilm son suficientes para los propósitos limitados y para tener una idea de los documentos , son totalmente inadecuados para el estudio académico serio. Lo ideal sería que tales becas debe basarse en un estudio de los documentos originales. En la medida en que no están disponibles para el estudio de este tipo , las fotografías en color que están en existencia sería la siguiente mejor base para tal edición .

Además de una cuidada presentación y claro de los textos, tal estudio debe centrarse en la comprensión de los documentos. El exceso de energía se ha dedicado a atacar y la defensa, y no lo suficiente a la comprensión básica de lo que las personas involucradas en el proyecto pensaban que estaban haciendo y cómo lo hicieron su trabajo. Dicho estudio debe llevar a los mismos estándares y atención al detalle a estos textos como Royal Skousen ha traído a su estudio del texto original del Libro de Mormón.

Críticas

Algunos de los temas en disputa para que posteriores estudios podrían llevar a la iluminación son las siguientes:

La participación de José Smith

Está claro que José estaba involucrado en alguna medida en el proyecto. Su escritura aparece en dos de los documentos, y hay referencias al proyecto en sus diarios. La extensión de su participación es un tema tremendamente polémico y necesita ser aclarado. Nibley se esforzó por alejar a José de la obra de los escribas. Edward Ashment ha cuestionado la posición de Nibley. La medida en que Joseph dominó el proceso o los escribas actuó de forma independiente, o todos ellos actuaron de manera colaborativa, es necesario aclarar.

Significado de la terminología técnica como "grado" y "parte"

Los términos "grado" y "parte" parecen ser utilizados en la KEPE como una especie de términos gramaticales de arte. Si es así, su significado tiene que ser adivinado. Por el contrario, John Tvedtnes ha argumentado que no son términos gramaticales en absoluto, sino que se refieren a los lugares en los papiros donde se encontraban símbolos particulares; una especie de latitud y longitud del sistema. De acuerdo con este punto de vista, por ejemplo, la "primera parte" es lo que llamamosFacsimile 1, y el "primer grado" de esa parte es la primera columna de la máquina de fax, mientras que el segundo grado es la segunda columna. La segunda parte es la que Nibley llama el Pequeño Sensen Papyrus (JSP XI), y el primer grado de la segunda parte es la primera de sus columnas, contando desde la derecha (lejos de Facsímil 1). Explicación del uso de estos términos Tvedtnes 'necesita ser evaluado; en particular, en cuanto a si su sistema propuesto, de hecho, es válido para todos los usos de los términos.

Problemas de secuenciación

Aunque el acta de los distintos escribas en los diversos textos ha sido identificado, hay numerosas cuestiones de secuenciación que necesitan ser exploradas. ¿Hay una manera de determinar en qué secuencia se crearon los documentos? Fueron los documentos KEPA creados al mismo tiempo desde el dictado, o fueron copiados visualmente de una sola fuente, y si es así, que es el documento de origen? Que fue escrito por primera vez en la página, los símbolos hieráticos en el margen izquierdo de los documentos KEPA o el texto Inglés a la derecha? Fueron los símbolos hieráticos copiados visualmente del papiro Sensen, y si es así, ¿podemos determinar que las copió?

¿Por qué el alcance del texto Inglés no coincide con el alcance de los símbolos hieráticos en los márgenes de la KEPA?

Hay una desproporción sustancial y evidente entre los símbolos hieráticos en los márgenes izquierdos de la KEPA y el texto que la acompaña Inglés a la derecha. Los críticos a menudo sacan a este hecho como un artefacto evidente de la ignorancia de José. Pero esto plantea la cuestión de por qué existe tal desproporción. La desproporción es tan marcada que seguramente ni siquiera José debe haber sido consciente de ello, y aunque no lo fuera, los escribas que participan en el proyecto recibido entrenamiento en otros idiomas, de tal manera que se han observado y se opuso a la desproporción. No es suficiente simplemente para observar la desproporción, debe ser explicado. ¿Qué hicieron estos hombres piensan que estaban haciendo? ¿La yuxtaposición de un símbolo hierático y todo un párrafo de texto Inglés tiene la intención de reflejar un proceso de traducción, o es algún otro proceso en el trabajo, y si es así, ¿qué?

Notas


  1. [back] Hugh W. Nibley, "The Meaning of the Kirtland Egyptian Papers," Brigham Young University Studies 11 no. 1 (Summer 1971), 350–399. off-site (Inglés)