Diferencia entre revisiones de «Fuente:Sorenson:Ancient American Setting:290:Cerdo»

Línea 12: Línea 12:
 
{{notas finales}}
 
{{notas finales}}
 
[[Category:Carta a un Director del SEI]]
 
[[Category:Carta a un Director del SEI]]
 
  
 
[[en:Source:Sorenson:Ancient American Setting:290:Swine]]
 
[[en:Source:Sorenson:Ancient American Setting:290:Swine]]
[[es:Fuente:Sorenson:Ancient American Setting:290:Cerdo]]
 
 
[[pt:Fonte:Sorenson:Ancient American Setting:290:Suíno]]
 
[[pt:Fonte:Sorenson:Ancient American Setting:290:Suíno]]

Revisión del 15:52 5 jun 2017

Plantilla:FME-Fuente

Sorenson: "No es un animal al que llaman chic , maravillosamente activo, del tamaño de un perro pequeño, con un hocico como un lechón. Las mujeres indias a recaudar"

John L. Sorenson:

Un buen ejemplo de la confusión es con el coatí ( Nasua narica ). Landa, el padre que nos favoreció con una descripción detallada de Yucatán, escribió de la bestia, "No es un animal al que llaman chic , maravillosamente activo, del tamaño de un perro pequeño, con un hocico como un lechón . las mujeres indias les plantean, y no dejan nada que no se arraigan más y se vuelven al revés "... Otro nombre, a partir de los aztecas, se pisote (náhuatl pezotli ), lo que significa, básicamente, glotón. Sin embargo, pisote a veces se aplica también para el pecarí o cerdo salvaje. En lo que respecta al pecarí, los términos náhuatl quauhcoyametl y quahpizotl se desarrollaron después de la conquista para distinguir las especies nativas del cerdo castellano introducido, por lo que, por extensión, el coatí a veces se denomina quauhpezotli , árbol-glotón, para distinguirla de la pecarí, el glotón suelo.[1]

Notas

  1. John L. Sorenson, An Ancient American Setting for the Book of Mormon (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Co. ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1996 [1985]), 290. ISBN 1573451576.