Diferencia entre revisiones de «Fuente:Sorenson:Ancient American Setting:290:Cerdo»

(Sorenson: "Hay un animal al que llaman chic , maravillosamente activo, del tamaño de un perro pequeño, con un hocico como un lechón. Las mujeres indias los cuidan")
(Sorenson: "Hay un animal al que llaman chic , maravillosamente activo, del tamaño de un perro pequeño, con un hocico como un lechón. Las mujeres indias los cuidan")
 
Línea 4: Línea 4:
 
John L. Sorenson:
 
John L. Sorenson:
 
<blockquote>
 
<blockquote>
Un buen ejemplo de la confusión es con el coatí ('' Nasua narica ''). Landa, el padre que nos favoreció con una descripción detallada de Yucatán, escribió de la bestia, "Hay un animal al que llaman '' chic '', maravillosamente activo, del tamaño de un perro pequeño, con un hocico como un lechón. Las mujeres indias los cuidan, y no dejan nada que no arraigan más y vuelven al revés "... Otro nombre, de los aztecas, es '' pisote '' (náhuatl '' pezotli ''), lo que significa, básicamente, glotón. Sin embargo, '' pisote '' a veces se aplica también al pecarí o el cerdo salvaje. En lo que respecta al pecarí, los términos náhuatl '' quauhcoyametl '' y '' quahpizotl '' se desarrollaron después de la conquista para distinguir los especies nativos del cerdo castellano --por lo que, por extensión, el coatí a veces se denomina '' quauhpezotli '' , árbol-glotón, para distinguirlo del pecarí, el glotón del suelo.<ref>{{Aas|start=290}}</ref>
+
Un buen ejemplo de la confusión es con el coatí ('' Nasua narica ''). Landa, el padre que nos favoreció con una descripción detallada de Yucatán, escribió de la bestia, "Hay un animal al que llaman '' chic '', maravillosamente activo, del tamaño de un perro pequeño, con un hocico como un lechón. Las mujeres indias los cuidan, y no dejan nada que no arraigan más y vuelven al revés "... Otro nombre, de los aztecas, es '' pisote '' (náhuatl '' pezotli ''), lo que significa, básicamente, glotón. Sin embargo, '' pisote '' a veces se aplica también al pecarí o el cerdo salvaje. En lo que respecta al pecarí, los términos náhuatl '' quauhcoyametl '' y '' quahpizotl '' se desarrollaron después de la conquista para distinguir las especies nativas del cerdo castellano introducido --por lo que, por extensión, el coatí a veces se denomina '' quauhpezotli '' , árbol-glotón, para distinguirlo del pecarí, el glotón del suelo.<ref>{{Aas|start=290}}</ref>
 
</blockquote>
 
</blockquote>
 
</onlyinclude>
 
</onlyinclude>

Revisión actual del 18:42 13 mar 2018

Tabla de Contenidos

Sorenson: "Hay un animal al que llaman chic , maravillosamente activo, del tamaño de un perro pequeño, con un hocico como un lechón. Las mujeres indias los cuidan"

John L. Sorenson:

Un buen ejemplo de la confusión es con el coatí ( Nasua narica ). Landa, el padre que nos favoreció con una descripción detallada de Yucatán, escribió de la bestia, "Hay un animal al que llaman chic , maravillosamente activo, del tamaño de un perro pequeño, con un hocico como un lechón. Las mujeres indias los cuidan, y no dejan nada que no arraigan más y vuelven al revés "... Otro nombre, de los aztecas, es pisote (náhuatl pezotli ), lo que significa, básicamente, glotón. Sin embargo, pisote a veces se aplica también al pecarí o el cerdo salvaje. En lo que respecta al pecarí, los términos náhuatl quauhcoyametl y quahpizotl se desarrollaron después de la conquista para distinguir las especies nativas del cerdo castellano introducido --por lo que, por extensión, el coatí a veces se denomina quauhpezotli , árbol-glotón, para distinguirlo del pecarí, el glotón del suelo.[1]

Notas

  1. John L. Sorenson, An Ancient American Setting for the Book of Mormon (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Co. ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1996 [1985]), 290. ISBN 1573451576.