Diferencia entre revisiones de «Pregunta: ¿Qué es el "cambio-préstamo"?»

m (Bot: reemplazo automático de texto (-{{FME-Fuente(.*)\n\|título(.*)\n\|categoría(.*)\n}} +{{FairMormon}}))
(Pregunta: ¿Qué es el "cambio-préstamo"?)
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{FairMormon}}
 
{{FairMormon}}
 
<onlyinclude>
 
<onlyinclude>
==Pregunta: ¿Qué es el "cambio-préstamo"?==
+
==Pregunta: ¿Qué es un "cambio de préstamo"?==
===El término "cambio-préstamo" o "extensión semántica" se refiere a un cambio en el significado de una palabra nativa establecida con el fin de ampliar el número de cosas a las que se aplica===
+
===El término "cambio de préstamo" o "extensión semántica" se refiere a un cambio en el significado de una establecida palabra nativa con el fin de ampliar el número de cosas a las que se aplica===
  
Préstamo-cambio se ha producido en la historia. Por ejemplo, cuando los griegos encontraron por primera vez un gran animal desconocido en el Nilo, lo nombraron '' hipopótamo '', que en griego antiguo significa "caballo de río".<ref>{{FR-6-1-3}}</ref>{{Rp|10}} Cualquiera estaría de acuerdo en que un hipopótamo tiene poco parecido con un caballo, sin embargo, los griegos decidieron extender el uso de la palabra "caballo" para describir a esta nueva criatura.
+
El cambio de préstamo ha ocurrido mucho en la historia. Por ejemplo, cuando los griegos encontraron por primera vez un gran animal desconocido en el Nilo, lo nombraron '' hipopótamo '', que en griego antiguo significa "caballo de río".<ref>{{FR-6-1-3}}</ref>{{Rp|10}} Cualquier persona estaría de acuerdo de que un hipopótamo tiene poco parecido con un caballo, pero los griegos decidieron extender el uso de la palabra "caballo" para describir esta nueva criatura.
  
Del mismo modo, cuando los conquistadores llegaron al Nuevo Mundo, la reintroducción del caballo a América, los nativos tenían problemas de clasificación de estos nuevos animales. El caballo español reintroducido era desconocido para los nativos americanos y por lo que llegó a ser asociado con cualquiera de los ciervos o el tapir. Cuando Cortés y sus caballos llegaron,, los aztecas llamado simplemente los caballos desconocidos "ciervos".<ref>{{FR-6-1-3}}</ref>{{Rp|10}} Un mensajero Azteca informó a Montezuma:  
+
Del mismo modo, cuando los conquistadores llegaron al Nuevo Mundo, reintroduciendo el caballo a América, los nativos tenían problemas con la clasificación de estos nuevos animales. El caballo español reintroducido era desconocido para los nativos americanos por lo que llegó a ser asociado con cualquier de los ciervos o el tapir. Cuando Cortés y sus caballos llegaron, los aztecas simplemente llamaban los caballos desconocidos "ciervos".<ref>{{FR-6-1-3}}</ref>{{Rp|10}} Un mensajero Azteca informó a Montezuma:  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
"Sus ciervos ellos llevan en sus espaldas dondequiera que deseen ir. Estos ciervos, nuestro señor, son tan altos como el techo de una casa."<ref> See http://nationalhumanitiescenter.org/pds/amerbegin/contact/text6/mexica_tlaxcala.pdf</ref>
+
"Sus ciervos los llevan en sus espaldas dondequiera que deseen ir. Estos ciervos, nuestro señor, son tan altos como el techo de una casa."<ref> See http://nationalhumanitiescenter.org/pds/amerbegin/contact/text6/mexica_tlaxcala.pdf</ref>
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
===Algunos de los mayas llamaron a los caballos europeos y burros "tapires" porque parecía tan similar===
+
===Algunos de los mayas llamaban a los caballos y burros europeos "tapires" porque parecían tan similares===
  
Algunos de los mayas llamaron a los caballos europeos y burros "tapires", ya que, al menos según un observador, que parecían tan similares.<ref>{{FR-9-1-14}}</ref>{{Rp|134}}
+
Algunos de los mayas llamaban a los caballos y burros europeos "tapires", ya que, al menos según un observador, parecían tan similares.<ref>{{FR-9-1-14}}</ref>{{Rp|134}}
  
Los españoles asimismo amplió la definición de algunas de sus categorías de animales. Llamaron a la danta nativa un "asno".<ref>{{Aas|pages=293-294}}</ref>
+
Los españoles asimismo ampliaron la definición de algunas de sus categorías de animales. Denominaban el tapir nativo un "asno".<ref>{{Aas|pages=293-294}}</ref>
  
Si nos encontramos con dicho préstamo-cambio en las fuentes del Nuevo Mundo verificables cuando los nativos americanos y los españoles encontraron animales desconocidos, ¿por qué algunos críticos piensan que es imposible que los nefitas habrían actuado de forma diferente cuando se encontraron elementos desconocidos o tuvieron que identificar los diferentes elementos con un vocabulario limitado por escrito? Tal vez la palabra egipcia reformada para "caballo" se amplió para incluir a otros animales que estaban en algún caballo-como manera. Los más probables animales se han incluido en la definición ampliada del Libro de Mormón "caballo" son el venado y el tapir.
+
Si encontramos tal cambio de préstamo en las fuentes verificables del Nuevo Mundo cuando los nativos americanos y los españoles encontraron animales desconocidos, ¿por qué algunos críticos piensan que es imposible que los nefitas habrían actuado de forma diferente cuando encontraban elementos desconocidos o tenían que identificar los diferentes elementos con un limitado vocabulario escrito? Tal vez la palabra egipcia reformada para "caballo" se amplió para incluir a otros animales que eran como caballos de alguna manera. Los animales más probables de haberse incluido en la definición ampliada del caballo en el Libro de Mormón son el venado y el tapir.
  
==="Cambio-préstamo" simplemente significa que la idea es plausible===
+
==="Cambio de préstamo" simplemente significa que la idea es plausible===
  
Esto no significa que el préstamo-shifting '' debe '' ser la respuesta en este caso. Lo que sí significa, sin embargo, es que la idea es plausible, y lo más que se burlan de él evidencia pocas señales de que han entendido el argumento, o pueden representarlo justamente. Recurren, en cambio, a la falacia lógica de apelación ante el ridículo.
+
Esto no significa que el cambio de préstamo '' debe '' ser la respuesta en este caso. Lo que sí significa, sin embargo, es que la idea es plausible, y la mayoría que la burlan potencian pocas señales de que han entendido el argumento, o pueden representarlo justamente. Recurren, en cambio, a la falacia lógica de apelación al ridículo.
  
Uno de los elementos que un poco de amor para burlarse es la idea de que el "caballo" mencionado en el Libro de Mormón podría haber sido en realidad otro animal, como un ciervo o el tapir. Es importante recordar que el Libro de Mormón no es un texto antiguo - es un siglo XIX '' traducción '' de un texto antiguo. Cuando nosotros, como lectores modernos, leemos textos de culturas antiguas o extranjeras, tenemos que tener una comprensión de lo que el autor antiguo o extranjera intentaba transmitir. Algunas de las cosas que parecen "normal" para nosotros no son tan "normal" tras una investigación o una vez que entendemos la cultura que produjo el texto.
+
Uno de los elementos del cual algunos aman burlarse es la idea de que el "caballo" mencionado en el Libro de Mormón podría haber sido en realidad otro animal, como un ciervo o un tapir. Es importante recordar que el Libro de Mormón no es un texto antiguo - es una ''traducción'' del siglo XIX de un texto antiguo. Cuando nosotros, como lectores modernos, leemos textos de culturas antiguas o extranjeras, tenemos que tener una comprensión de lo que el autor antiguo o extranjero intentaba transmitir. Algunas de las cosas que parecen "normales" para nosotros no son tan "normales" tras una investigación o una vez que entendemos la cultura que produjo el texto.
  
Si aC siglo sexto Egipcios, o las personas que escribieron con una escritura egipcia, había vivido en América y había dejado registros, que fácilmente podría haber incluido los venados, tapires, y tal vez otros animales en su definición más amplia del término "caballo".
+
Si los egipcios del siglo sexto a.C., o las personas que escribieron con una escritura egipcia, habían vivido en América y habían dejado registros, fácilmente podrían haber incluido los venados, tapires, y tal vez otros animales en su definición más amplia del término "caballo".
  
===El Libro de Mormón nunca menciona los caballos tirando de carros o ser montado===
+
===El Libro de Mormón nunca menciona los caballos tirando carros o siendo montados===
  
Un par de cosas más a tener en cuenta:
+
Un par de cosas más para tener en cuenta:
*El Libro de Mormón no menciona los caballos que tiran de los carros. El Libro de Mormón no menciona caballos están montados. Caballos se mencionan '' con '' carros varias veces. Suponiendo que estuvieron presentes con el fin de tirar de los carros deben ser extrapolados.
+
*El Libro de Mormón no menciona los caballos que tiran los carros. El Libro de Mormón no menciona caballos que son montados. Caballos se mencionan '' con '' carros varias veces. La suposición de que estuvieron presentes con el fin de tirar los carros tiene que ser extrapolada.
*El Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento se mencionan caballos montados. El D & C menciona que los caballos pueden ser montados.
+
*El Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento se mencionan caballos que son montados. El D y C menciona que los caballos pueden ser montados.
*José sabía mucho sobre caballos aún en el Libro de Mormón, que no se utilizan en cualquier forma que él conocía. Ellos no son mencionados como siendo utilizado para el trabajo, el transporte o la batalla.
+
*José sabía mucho sobre caballos y en el Libro de Mormón no se utilizan en cualquier forma que él conocía. Ellos no son mencionados como siendo utilizados para el trabajo, el transporte, o la batalla.
* Joseph probablemente sabía, como todo el mundo lo hizo, que el caballo europea fue introducida por los españoles. ¿Por qué, entonces, se incurrió en un error tan torpe en su falsificación?
+
* José probablemente sabía, como todo el mundo sabía, que el caballo europeo fue introducido por los españoles. ¿Por qué, entonces, cometería un error tan torpe en su falsificación?
*Los críticos de la Iglesia atribuye falsamente a la posibilidad de que la palabra "caballo" como descripción de un animal similar a Joseph traducir mal el texto. Nadie dijo que José "mal traducido" el ciervo plazo para caballo. La posición exacta es que a principios nefitas pudo haber marcado ciervos "caballos". Esta conjetura se basa en el hecho de que los amerindios llamados caballos "venado" la primera vez que los vieron.
+
*Los críticos de la Iglesia atribuyen falsamente la posibilidad de que la palabra "caballo" como una descripción de un animal similar a José haciendo una mala traducción del texto. Nadie dijo que José "tradujo mal" el término ciervo como caballo. La posición exacta es que los primeros nefitas podían haber nombrado ciervos "caballos". Esta conjetura se basa en el hecho de que los amerindios llamaban los caballos "venado" la primera vez que los vieron.
 
</onlyinclude>
 
</onlyinclude>
 
{{notas finales}}
 
{{notas finales}}

Revisión actual del 19:45 17 jun 2018

Tabla de Contenidos

Pregunta: ¿Qué es un "cambio de préstamo"?

El término "cambio de préstamo" o "extensión semántica" se refiere a un cambio en el significado de una establecida palabra nativa con el fin de ampliar el número de cosas a las que se aplica

El cambio de préstamo ha ocurrido mucho en la historia. Por ejemplo, cuando los griegos encontraron por primera vez un gran animal desconocido en el Nilo, lo nombraron hipopótamo , que en griego antiguo significa "caballo de río".[1]:10 Cualquier persona estaría de acuerdo de que un hipopótamo tiene poco parecido con un caballo, pero los griegos decidieron extender el uso de la palabra "caballo" para describir esta nueva criatura.

Del mismo modo, cuando los conquistadores llegaron al Nuevo Mundo, reintroduciendo el caballo a América, los nativos tenían problemas con la clasificación de estos nuevos animales. El caballo español reintroducido era desconocido para los nativos americanos por lo que llegó a ser asociado con cualquier de los ciervos o el tapir. Cuando Cortés y sus caballos llegaron, los aztecas simplemente llamaban los caballos desconocidos "ciervos".[2]:10 Un mensajero Azteca informó a Montezuma:

"Sus ciervos los llevan en sus espaldas dondequiera que deseen ir. Estos ciervos, nuestro señor, son tan altos como el techo de una casa."[3]

Algunos de los mayas llamaban a los caballos y burros europeos "tapires" porque parecían tan similares

Algunos de los mayas llamaban a los caballos y burros europeos "tapires", ya que, al menos según un observador, parecían tan similares.[4]:134

Los españoles asimismo ampliaron la definición de algunas de sus categorías de animales. Denominaban el tapir nativo un "asno".[5]

Si encontramos tal cambio de préstamo en las fuentes verificables del Nuevo Mundo cuando los nativos americanos y los españoles encontraron animales desconocidos, ¿por qué algunos críticos piensan que es imposible que los nefitas habrían actuado de forma diferente cuando encontraban elementos desconocidos o tenían que identificar los diferentes elementos con un limitado vocabulario escrito? Tal vez la palabra egipcia reformada para "caballo" se amplió para incluir a otros animales que eran como caballos de alguna manera. Los animales más probables de haberse incluido en la definición ampliada del caballo en el Libro de Mormón son el venado y el tapir.

"Cambio de préstamo" simplemente significa que la idea es plausible

Esto no significa que el cambio de préstamo debe ser la respuesta en este caso. Lo que sí significa, sin embargo, es que la idea es plausible, y la mayoría que la burlan potencian pocas señales de que han entendido el argumento, o pueden representarlo justamente. Recurren, en cambio, a la falacia lógica de apelación al ridículo.

Uno de los elementos del cual algunos aman burlarse es la idea de que el "caballo" mencionado en el Libro de Mormón podría haber sido en realidad otro animal, como un ciervo o un tapir. Es importante recordar que el Libro de Mormón no es un texto antiguo - es una traducción del siglo XIX de un texto antiguo. Cuando nosotros, como lectores modernos, leemos textos de culturas antiguas o extranjeras, tenemos que tener una comprensión de lo que el autor antiguo o extranjero intentaba transmitir. Algunas de las cosas que parecen "normales" para nosotros no son tan "normales" tras una investigación o una vez que entendemos la cultura que produjo el texto.

Si los egipcios del siglo sexto a.C., o las personas que escribieron con una escritura egipcia, habían vivido en América y habían dejado registros, fácilmente podrían haber incluido los venados, tapires, y tal vez otros animales en su definición más amplia del término "caballo".

El Libro de Mormón nunca menciona los caballos tirando carros o siendo montados

Un par de cosas más para tener en cuenta:

  • El Libro de Mormón no menciona los caballos que tiran los carros. El Libro de Mormón no menciona caballos que son montados. Caballos se mencionan con carros varias veces. La suposición de que estuvieron presentes con el fin de tirar los carros tiene que ser extrapolada.
  • El Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento se mencionan caballos que son montados. El D y C menciona que los caballos pueden ser montados.
  • José sabía mucho sobre caballos y en el Libro de Mormón no se utilizan en cualquier forma que él conocía. Ellos no son mencionados como siendo utilizados para el trabajo, el transporte, o la batalla.
  • José probablemente sabía, como todo el mundo sabía, que el caballo europeo fue introducido por los españoles. ¿Por qué, entonces, cometería un error tan torpe en su falsificación?
  • Los críticos de la Iglesia atribuyen falsamente la posibilidad de que la palabra "caballo" como una descripción de un animal similar a José haciendo una mala traducción del texto. Nadie dijo que José "tradujo mal" el término ciervo como caballo. La posición exacta es que los primeros nefitas podían haber nombrado ciervos "caballos". Esta conjetura se basa en el hecho de que los amerindios llamaban los caballos "venado" la primera vez que los vieron.

Notas

  1. Plantilla:FR-6-1-3
  2. Plantilla:FR-6-1-3
  3. See http://nationalhumanitiescenter.org/pds/amerbegin/contact/text6/mexica_tlaxcala.pdf
  4. Plantilla:FR-9-1-14
  5. John L. Sorenson, An Ancient American Setting for the Book of Mormon (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Co. ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1996 [1985]), 293-294. ISBN 1573451576.