Pregunta: ¿José Smith usar los intérpretes nefitas a traducir? O usó su propia piedra vidente?

Revisión del 16:08 13 jul 2017 de FairMormonBot (discusión | contribuciones) (Bot: reemplazo automático de texto (-{{FME-Fuente(.*)\n\|título(.*)\n\|categoría(.*)\n}} +{{FairMormon}}))

Tabla de Contenidos

Pregunta: ¿José Smith usar los intérpretes nefitas a traducir? O usó su propia piedra vidente?

José Smith usó tanto la piedra vidente y los intérpretes nefitas, y ambos fueron llamados "Urim y Tumim"

José Smith utiliza tanto los intérpretes nefitas y su piedra vidente durante el proceso de traducción, sin embargo, sólo se oye la "Urim y Tumim" que se utiliza para este propósito.

  1. Describió el instrumento como 'espectáculos' y se refirió a ella utilizando un término Antiguo Testamento, Urim y Tumim.
  2. También a veces se aplica el término a otras piedras que poseía, llamadas 'piedras videntes' porque le ayudaron en la recepción de revelaciones como vidente. El Profeta recibió algunas revelaciones tempranas a través del uso de estas piedras videntes.
  3. Los registros indican que poco después de la fundación de la Iglesia en 1830, el Profeta dejó de usar las piedras videntes como un medio regulares de recibir revelaciones. En cambio, él dictó las revelaciones después de preguntar al Señor sin el empleo de un instrumento externo.

Emma Smith confirmó que José cambiar entre los intérpretes nefitas y su piedra vidente durante la traducción

Emma Smith Bidamon describe el uso de José de varias piedras durante la traducción a Emma peregrino el 27 de marzo 1870 (ortografía original retenida):

Ahora, la primera que mi <marido> tradujo, [el libro] fue traducido por el uso del Urim y Tumim, y que era la parte que Martin Harris perdió, después de que usó una piedra pequeña, no exactamente, negro, pero era en lugar de un color oscuro ".[1]


Notas

  1. "Emma Smith Bidamon to Emma Pilgrim, 27 marzo 1870," Early Mormon Documents, 1:532.