Pregunta: ¿Por qué 2 Nefi 19: 1 cambiar la palabra "mar" en Isaías 9 al "Mar Rojo"?

Revisión del 16:12 13 jul 2017 de FairMormonBot (discusión | contribuciones) (Bot: reemplazo automático de texto (-{{FME-Fuente(.*)\n\|título(.*)\n\|categoría(.*)\n}} +{{FairMormon}}))

Tabla de Contenidos

Pregunta: ¿Por qué 2 Nefi 19: 1 cambiar la palabra "mar" en Isaías 9 al "Mar Rojo"?

Joseph suprime la palabra "ella" y ha añadido la palabra "Rojo" para la cita de Isaías 9 en el Libro de Mormón

Aunque la versión King James de la Biblia en Inglés contiene la palabra "ella" en Isaías 9, el texto estándar hebreo masorético (MT) de la que deriva la RV no contiene esta palabra. Por lo tanto, este cambio en particular por Joseph coincide con el texto original, con mayor precisión que la RV hace. John Tvedtnes explica:

Isaías 9:1 (MT 8:23) = 2 Ne. 19:1

RV: "la angustió más penosamente por la vía del mar". En Inglés KJV, dice "la angustió más penosamente ella por la vía del mar"

BM: "la angustió más penosamente por la costa del Mar Rojo"

La supresión de cursiva "ella" es comprensible, ya que no es en MT. (I) Sin embargo, LM [Libro de Mormón] debo estar equivocado al hablar de la "Mar Rojo", que ciertamente no es "otro lado del Jordán, en Galilea", ni cerca de las tribus de Zabulón y Neftalí. Esto parece ser un caso de corrección excesiva de los escribas, debido a la mención previa del Mar Rojo en el texto BM.[1]

En otras palabras, Tvedtnes sugiere que la adición de la palabra "rojo" es un ejemplo de Oliver Cowdery "sobre-audiencia" (oír "mar" en Inglés y la adición de "rojo" en Inglés, por error).


Notas

  1. John Tvedtnes, "The Isaiah Variants in the Book of Mormon," FARMS Preliminary Reports (1981).